Skip to content

Conversation

@ultimatile
Copy link
Contributor

layout/gridの翻訳です。

@ultimatile ultimatile force-pushed the translate-layout/grid branch from 55dbcbf to 2ed24dc Compare August 4, 2025 06:41
@ultimatile ultimatile added the translation Translation additions or improvements label Aug 6, 2025
@ultimatile ultimatile force-pushed the translate-layout/grid branch 2 times, most recently from e7882da to d6fa3a6 Compare August 29, 2025 00:11
@ultimatile ultimatile force-pushed the translate-layout/grid branch from d6fa3a6 to 31723b0 Compare August 29, 2025 00:11
@3w36zj6 3w36zj6 requested a review from Copilot September 30, 2025 15:11
Copy link
Contributor

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull Request Overview

This PR translates the layout/grid documentation from English to Japanese, updating the module-level documentation and parameter descriptions for the grid element.

  • Translates the grid element's comprehensive documentation from English to Japanese
  • Updates field descriptions for grid parameters to Japanese
  • Marks the grid reference page as translated in the status file

Reviewed Changes

Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 5 comments.

File Description
website/translation-status.json Updates translation status for grid page from "untranslated" to "translated"
crates/typst-library/src/layout/grid/mod.rs Translates module documentation and parameter descriptions from English to Japanese

Tip: Customize your code reviews with copilot-instructions.md. Create the file or learn how to get started.

@ultimatile ultimatile force-pushed the translate-layout/grid branch from 566fdf9 to 554b48c Compare January 2, 2026 01:30
@ultimatile ultimatile marked this pull request as ready for review January 2, 2026 01:33
/// one instead), since then the position after a column becomes different
/// from the position before the next column due to the spacing between
/// both.
/// この設定は`column-gutter`が設定されている場合にのみ有効です(それ以外の場合は使用せず、単に`x`フィールドの値を1ずつ増やしてください)。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

訳すよりオプション名の方がわかりやすいと思ったのでcolumn gutterをcolumn-gutterに変更しています。

/// shouldn't be used otherwise - prefer just increasing the `y` field by
/// one instead), since then the position below a row becomes different
/// from the position above the next row due to the spacing between both.
/// この設定は`row-gutter`が設定されている場合にのみ有効です(それ以外の場合は使用せず、単に`y`フィールドの値を1ずつ増やしてください)。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

訳すよりオプション名の方がわかりやすいと思ったのでrow gutterをrow-gutterに変更しています。

/// If the `position` field is set to `{end}`, the line is placed after the
/// column with the given index instead (see that field's docs for
/// details).
/// 配置される垂直方向の線の前にある列(0始まり)。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

horizontalはverticalのtypoだと思います。最新版の公式ドキュメントでは修正されていました。

@ultimatile
Copy link
Contributor Author

@kimushun1101 @gomazarashi @3w36zj6 あけましておめでとうございます。大変遅くなりましたが翻訳が完了しましたのでレビューよろしくお願いします。

Copy link
Contributor

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 6 comments.


💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.

@ultimatile ultimatile force-pushed the translate-layout/grid branch from 50d17b5 to a3d23a1 Compare January 2, 2026 02:03
Copy link
Member

@kimushun1101 kimushun1101 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ご対応ありがとうございます。内容は問題ないと思います。読みやすさの観点で少しコメントを入れさせていただきました。

/// grid's content will be announced no different than multiple content blocks
/// in the document flow. Set and show rules on one of these elements do not
/// affect the other.
/// グリッド要素とテーブル要素はとてもよく似た挙動をする一方で、これらは異なるユースケースが想定されており、異なる意味論が提供されています。
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

  • 「ユースケース」という言葉は一般的ですが、シンプルに「用途」としてしまっても良いかもしれません。
  • semanticsを「意味論」と訳すのは正しいですが、IT用語に詳しくないと「セマンティクス」と「シンタックス」関係を知らず、意味を取りにくいかもしれません。「意味論的役割」みたいな感じにしてもよいと思います。若干意訳気味ですが、「意図での役割」と置いてみました。
Suggested change
/// グリッド要素とテーブル要素はとてもよく似た挙動をする一方で、これらは異なるユースケースが想定されており、異なる意味論が提供されています
/// グリッド要素とテーブル要素はとてもよく似た挙動をする一方で、これらは異なる用途が想定されており、異なる意図での役割が提供されています

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ありがとうございます。

  • 「ユースケース」と「用途」は正直どちらでも良いと思っています。「用途」を推したいのはなぜですか?

大胆に意訳するなら以下のようにしても良いかもと思いました。

Suggested change
/// グリッド要素とテーブル要素はとてもよく似た挙動をする一方で、これらは異なるユースケースが想定されており、異なる意味論が提供されています
/// グリッド要素とテーブル要素はとてもよく似た挙動をする一方で、これらは異なる用途が想定されており、役割が異なります

あるいは「セマンティクス」は技術用語として一般的だと思うのでカタカナのままでも良いかもと思っています。

Suggested change
/// グリッド要素とテーブル要素はとてもよく似た挙動をする一方で、これらは異なるユースケースが想定されており、異なる意味論が提供されています
/// グリッド要素とテーブル要素はとてもよく似た挙動をする一方で、これらは異なる用途が想定されており、セマンティクスが異なります

/// in the document flow. Set and show rules on one of these elements do not
/// affect the other.
/// グリッド要素とテーブル要素はとてもよく似た挙動をする一方で、これらは異なるユースケースが想定されており、異なる意味論が提供されています。
/// グリッド要素はプレゼンテーションおよびレイアウトに使われることが想定されている一方で、[`{table}`]($table)要素は複数の関係データ点を表す広い用途が想定されています。
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

multiple related data pointsの訳ですが、「関係データ点」というのがイメージしにくいと思いました。

Suggested change
/// グリッド要素はプレゼンテーションおよびレイアウトに使われることが想定されている一方で、[`{table}`]($table)要素は複数の関係データ点を表す広い用途が想定されています
/// グリッド要素はプレゼンテーションおよびレイアウトに使われることが想定されている一方で、[`{table}`]($table)要素は複数の関係データ項目を表す広い用途が想定されています

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

translation Translation additions or improvements

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants