Skip to content
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
120 changes: 60 additions & 60 deletions po/pt_BR.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,241 +7,241 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: morse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-20 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 21:51-0300\n"
"Last-Translator: john peter sa <johnppetersa@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#: data/io.github.teacond.Morse.desktop.in.in:2
#: data/io.github.teacond.Morse.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.blp:5
#: data/ui/window.blp:11 src/application.rs:111
msgid "Morse"
msgstr ""
msgstr "Morse"

#. Translator: This line is intended for search purposes. Do not delete the English part, add your translations after
#: data/io.github.teacond.Morse.desktop.in.in:9
msgid "morse;code;telegraph;cw;"
msgstr ""
msgstr "morse;código;telégrafo;cw;"

#: data/io.github.teacond.Morse.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Learn Morse Code"
msgstr ""
msgstr "Aprenda Código Morse"

#: data/io.github.teacond.Morse.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Learn Morse Code and High Speed Telegraphy."
msgstr ""
msgstr "Aprenda Código Morse e Telegrafia em Alta Velocidade."

#: data/io.github.teacond.Morse.metainfo.xml.in.in:45
#: data/io.github.teacond.Morse.metainfo.xml.in.in:49
msgid "An overview"
msgstr ""
msgstr "Uma visão geral"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:7 data/ui/shortcuts_dialog.blp:26
msgid "Playback"
msgstr ""
msgstr "Reprodução"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:9
msgid "Additions"
msgstr ""
msgstr "Adições"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:12
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:13
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Padrão"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:14
msgid "Competitions"
msgstr ""
msgstr "Competições"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:19
msgid "Start Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso de início"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:24
msgid "Sound"
msgstr ""
msgstr "Som"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:26
msgid "Wave Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de onda"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:29
msgid "Square"
msgstr ""
msgstr "Quadrada"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:30
msgid "Triangle"
msgstr ""
msgstr "Triangular"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:31
msgid "Sawtooth"
msgstr ""
msgstr "Dente de serra"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:32
msgid "Sine"
msgstr ""
msgstr "Senoidal"

#: data/ui/preferences_dialog.blp:37
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgstr "Frequência"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:6 data/ui/window.blp:71
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Geral"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:8
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Mostrar atalhos"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:12
msgid "Open Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:16
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
msgstr "Abrir preferências"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:20
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Sair"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:28
msgid "Toggle Playback"
msgstr ""
msgstr "Alternar reprodução"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:32 data/ui/volume_control.blp:13
msgid "Toggle Mute"
msgstr ""
msgstr "Alternar mudo"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:36
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
msgstr "Aumentar volume"

#: data/ui/shortcuts_dialog.blp:40
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
msgstr "Diminuir volume"

#: data/ui/volume_control.blp:29
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume"

#: data/ui/window.blp:56 data/ui/window.blp:145
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu principal"

#: data/ui/window.blp:73
msgid "Text Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de texto"

#: data/ui/window.blp:76
msgid "Letters"
msgstr ""
msgstr "Letras"

#: data/ui/window.blp:77
msgid "Digits"
msgstr ""
msgstr "Dígitos"

#: data/ui/window.blp:78
msgid "Mixed"
msgstr ""
msgstr "Misto"

#: data/ui/window.blp:83
msgid "Auto Generation"
msgstr ""
msgstr "Geração automática"

#: data/ui/window.blp:84
msgid "Pressing the playback button will generate the new text"
msgstr ""
msgstr "Pressionar o botão de reprodução irá gerar o novo texto"

#: data/ui/window.blp:89
msgid "Text Generation"
msgstr ""
msgstr "Geração de texto"

#: data/ui/window.blp:91
msgid "Default Words Number"
msgstr ""
msgstr "Número padrão de palavras"

#: data/ui/window.blp:92
msgid "The words number is calculated automatically based on the text speed"
msgstr ""
msgstr "O número de palavras é calculado automaticamente com base na velocidade do texto"

#: data/ui/window.blp:96
msgid "Words"
msgstr ""
msgstr "Palavras"

#: data/ui/window.blp:101
msgid "Characters"
msgstr ""
msgstr "Caracteres"

#: data/ui/window.blp:102
msgid "Select the characters you need"
msgstr ""
msgstr "Selecione os caracteres que você precisa"

#: data/ui/window.blp:111 data/ui/window.blp:113
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade"

#: data/ui/window.blp:117
msgid "Delay between characters"
msgstr ""
msgstr "Atraso entre caracteres"

#: data/ui/window.blp:118
msgid ""
"The delay between words is calculated automatically. The default value is 3."
msgstr ""
msgid "The delay between words is calculated automatically. The default value is 3."
msgstr "O atraso entre palavras é calculado automaticamente. O valor padrão é 3."

#: data/ui/window.blp:151
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Reproduzir"

#: data/ui/window.blp:158
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Parar"

#: data/ui/window.blp:209
msgid "Copy Text"
msgstr ""
msgstr "Copiar texto"

#: data/ui/window.blp:214
msgid "Generate Text"
msgstr ""
msgstr "Gerar texto"

#: data/ui/window.blp:256
msgid "Receiving Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferências de recepção"

#: data/ui/window.blp:311
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "_Preferências"

#: data/ui/window.blp:316
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atalhos de _teclado"

#: data/ui/window.blp:321
msgid "_About Morse"
msgstr ""
msgstr "_Sobre o Morse"

#. # Translator: Leave there your name
#: src/application.rs:121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "john peter sa"

#: src/widgets/window.rs:292
msgid "The text doesn't contain any allowed characters"
msgstr ""
msgstr "O texto não contém nenhum caractere permitido"

#: src/widgets/window.rs:493
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiado para a área de transferência"

#: src/widgets/window.rs:535
msgid "To generate text enable at least 1 character"
msgstr ""
msgstr "Para gerar texto habilite pelo menos 1 caractere"
Loading