-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 14
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Currently translated at 35.6% (197 of 553 strings) Translation: Free Software Foundation Europe/REUSE Website Markdown Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/fsfe/reuse-website-markdown/es/
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
66 additions
and
16 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-09-12 09:39+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 09:15+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 16:16+0000\n" | ||
"Last-Translator: eulalio <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/fsfe/" | ||
"reuse-website-markdown/es/>\n" | ||
|
@@ -905,17 +905,14 @@ msgstr "Tengo poco tiempo. ¿Puedes hacerme un resumen lo más rápido posible? | |
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "We want to improve the way that people license their software projects. " | ||
#| "We propose three steps to achieve this:" | ||
msgid "" | ||
"We want to improve the way that people license their software projects such " | ||
"that it is **easy, comprehensive, unambiguous, and machine-readable**. We " | ||
"propose three steps to achieve this:" | ||
msgstr "" | ||
"Queremos mejorar la forma en que la gente licencia sus proyectos de " | ||
"software. Proponemos tres pasos para lograrlo:" | ||
"Queremos mejorar la forma en que la gente licencia sus proyectos de software " | ||
"de modo que sea **fácil, completo, inequívoco y máquina lectora**. " | ||
"Proponemos tres pasos para lograrlo:" | ||
|
||
#. type: Title ## | ||
#: site/content/en/faq.md site/content/en/tutorial.md | ||
|
@@ -1023,7 +1020,7 @@ msgstr "" | |
#, fuzzy, no-wrap | ||
#| msgid "What is copyright? {#what-is-copyright}" | ||
msgid "Copyright {#copyright}" | ||
msgstr "¿Qué son los derechos de autor? {#what-is-copyright}" | ||
msgstr "Copyright {#copyright}" | ||
|
||
#. type: Title ## | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1033,12 +1030,6 @@ msgstr "¿Qué son los derechos de autor? {#what-is-copyright}" | |
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Copyright is a legal construct that grants someone exclusive rights over " | ||
#| "a creative work. The most important exclusive right is in the name: The " | ||
#| "right to produce copies. Only the copyright holder is allowed to give new " | ||
#| "copies of their work to people." | ||
msgid "" | ||
"Copyright is a legal construct that grants someone exclusive rights over a " | ||
"creative work. The most important exclusive right is in the name: The right " | ||
|
@@ -1050,14 +1041,18 @@ msgstr "" | |
"derechos exclusivos sobre un trabajo creativo. El derecho exclusivo más " | ||
"importante está en el nombre: El derecho a producir copias Copyright. Solo " | ||
"el titular de los derechos de autor puede repartir nuevas copias de su " | ||
"trabajo." | ||
"trabajo. No necesita hacer nada para obtener derechos de autor. Tan pronto " | ||
"como haces un trabajo creativo, instantáneamente obtienes derechos de autor " | ||
"sobre él." | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
msgid "" | ||
"Usually the author is the copyright holder, but often copyright is " | ||
"transferred to the author's employer." | ||
msgstr "" | ||
"Por lo general, el autor es el titular de los derechos de autor, pero a " | ||
"menudo los derechos de autor se transfieren al empleador del autor." | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1076,6 +1071,8 @@ msgid "" | |
"If you want others to be able to freely use, study and share your code, you " | ||
"must release it under a license." | ||
msgstr "" | ||
"Si desea que otros puedan usar, estudiar y compartir libremente su código, " | ||
"debe publicarlo bajo una licencia." | ||
|
||
#. type: Title ## | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1137,6 +1134,16 @@ msgid "" | |
"Copyright 2016, 2018-2019 Joe Anybody\n" | ||
"Copyright (c) Alice, some rights reserved\n" | ||
msgstr "" | ||
"SPDX-FileCopyrightText: 2019 Jane Doe <[email protected]>\n" | ||
"SPDX-FileCopyrightText: © 2019 John Doe <[email protected]>\n" | ||
"SPDX-FileCopyrightText: Colaboradores del Proyecto de Ejemplo " | ||
"<https://project.example.com>\n" | ||
"SPDX-FileCopyrightText: 2023 Alice Hack y (otros) colaboradores del Proyecto " | ||
"X <https://git.example.com/alicehack/projectx/CONTRIBUTORS.md>\n" | ||
"SPDX-SnippetCopyrightText: (C) Example Cooperative <[email protected]>\n" | ||
"© Example Corporation <https://corp.example.com>\n" | ||
"Copyright 2016, 2018-2019 Joe Anybody\n" | ||
"Copyright (c) Alice, algunos derechos reservados\n" | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1361,6 +1368,12 @@ msgid "" | |
"copyleft license is the [GNU General Public License version 3](https://www." | ||
"gnu.org/licenses/gpl-3.0.html)." | ||
msgstr "" | ||
"Una licencia copyleft le otorga el derecho de usar, estudiar, compartir y " | ||
"mejorar una trabajo de software bajo una condición estricta. Si realiza " | ||
"algún cambio en el programa y comparte su versión del programa con otra " | ||
"persona, debe compartir sus cambios bajo la misma licencia que el original. " | ||
"Una licencia copyleft bien conocida es la [Licencia Pública General GNU " | ||
"versión 3](https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html)." | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1371,6 +1384,11 @@ msgid "" | |
"proprietary. A well-known permissive license is the [Apache License, version " | ||
"2](https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html)." | ||
msgstr "" | ||
"Una licencia permisiva le otorga los mismos derechos de Software Libre, pero " | ||
"no incluye esta condición. Es posible que alguien tome un trabajo de " | ||
"software con licencia permisiva, le haga cambios y mantenga propietaria la " | ||
"versión modificada. Una licencia permisiva bien conocida es la [Licencia " | ||
"Apache, versión 2](https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html)." | ||
|
||
#. type: Title ## | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1465,12 +1483,14 @@ msgid "" | |
"You can find a list of common exceptions at [SPDX License Exceptions]" | ||
"(https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html)." | ||
msgstr "" | ||
"Puede encontrar una lista de excepciones comunes en [Excepciones de licencia " | ||
"SPDX](https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html)." | ||
|
||
#. type: Title ## | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
#, no-wrap | ||
msgid "How does license compatibility work? {#license-compatibility}" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "¿Cómo funciona la compatibilidad de licencias? {#license-compatibility}" | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1481,6 +1501,11 @@ msgid "" | |
"project and still be able to respect the terms of each license " | ||
"simultaneously." | ||
msgstr "" | ||
"Las licencias de Software Libre a menudo difieren en detalles, pero siempre " | ||
"le otorgan el derecho de usar, estudiar, compartir y mejorar el software. " | ||
"Muchas licencias son compatibles, lo que significa que puede usar código de " | ||
"varias licencias en el mismo proyecto y aún así poder respetar los términos " | ||
"de cada licencia simultáneamente." | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1489,6 +1514,10 @@ msgid "" | |
"license), meaning that a combined work containing code under both licenses " | ||
"must effectively respect the terms of the least permissive license." | ||
msgstr "" | ||
"Algunas licencias son [menos permisivas que otras] (#licencia-permisiva-" | ||
"copyleft), lo que significa que una obra combinada que contenga código bajo " | ||
"ambas licencias debe respetar efectivamente los términos de la licencia " | ||
"menos permisiva." | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1502,6 +1531,14 @@ msgid "" | |
"purposes, these two licenses cannot be respected simultaneously, and they " | ||
"are considered incompatible." | ||
msgstr "" | ||
"Algunas licencias tienen requisitos mutuamente excluyentes. Por ejemplo, la " | ||
"licencia [CC-BY-NC-4.0](https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) " | ||
"tiene una cláusula que prohíbe que una obra se utilice con fines " | ||
"comerciales, y la [GPL-3.0-o posterior](https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0." | ||
"html) tiene una cláusula que dice que no puede imponer restricciones " | ||
"adicionales que no estén en la licencia GPL. Debido a que la licencia GPL no " | ||
"tiene cláusula sobre fines comerciales, estas dos licencias no pueden " | ||
"respetarse simultáneamente y se consideran incompatibles." | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1510,6 +1547,10 @@ msgid "" | |
"depends on what you want. Integrating work that is licensed differently may " | ||
"mean having to respect license terms which you do not want to respect." | ||
msgstr "" | ||
"Exactamente qué licencias son compatibles es una pregunta difícil, y también " | ||
"depende de lo que desee. Integrar trabajos que tienen licencias diferentes " | ||
"puede significar tener que respetar los términos de la licencia que no desea " | ||
"respetar." | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1518,6 +1559,10 @@ msgid "" | |
"org/licenses/license-compatibility.html) and [GNU's license list](https://" | ||
"www.gnu.org/licenses/license-list.html) may help you work out compatibility." | ||
msgstr "" | ||
"Concretamente en lo que respecta a la GPL de GNU, [este artículo de " | ||
"GNU](https://www.gnu.org/licenses/license-compatibility.html) y [Lista de " | ||
"licencias GNU](https://www.gnu.org/licenses/license-list.html) pueden " | ||
"ayudarlo a determinar la compatibilidad." | ||
|
||
#. type: Plain text | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|
@@ -1527,6 +1572,11 @@ msgid "" | |
"licensing metadata, not to check whether that metadata is correct or valid. " | ||
"You need different tools and processes for that." | ||
msgstr "" | ||
"Es importante tener en cuenta que REUSE no ayuda a resolver la " | ||
"compatibilidad de licencias. El objetivo de REUSE es ayudarlo a declarar " | ||
"exhaustivamente sus metadatos de licencias, no a verificar si esos metadatos " | ||
"son correctos o válidos. Necesitas diferentes herramientas y procesos para " | ||
"eso." | ||
|
||
#. type: Title ## | ||
#: site/content/en/faq.md | ||
|