-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 62
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Update Polish Translation
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
33 additions
and
33 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: Sneedacity\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 00:00+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 00:00+0000\n" | ||
"Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski <[email protected]>, 2013-2024\n" | ||
"Language-Team: Polish\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
|
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych dopasowań" | |
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp | ||
msgid "Code has been modified. Are you sure?" | ||
msgstr "Kod został zmodyfikowany. Jesteś pewny/a?" | ||
msgstr "Kod został zmodyfikowany. Kontynuować?" | ||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp | ||
msgid "Untitled" | ||
|
@@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "Licencja GPL" | |
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp | ||
msgid "Timeline actions disabled during recording" | ||
msgstr "Działania osi czasu są wyłączone podczas nagrywania" | ||
msgstr "Czynności osi czasu są wyłączone podczas nagrywania" | ||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp | ||
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" | ||
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować" | ||
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij dwukrotnie myszką, aby zresetować" | ||
|
||
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing | ||
#. the temporal position in the audio. | ||
|
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" | |
"associated with Sneedacity. \n" | ||
"\n" | ||
"Associate them, so they open on double-click?" | ||
msgstr "Pliki projektów Sneedacity (.aup3) nie są \nobecnie przypisane do programu Sneedacity. \n\nPrzypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie przyciskiem myszki?" | ||
msgstr "Pliki projektów Sneedacity (.aup3) nie są \nobecnie przypisane do programu Sneedacity. \n\nPrzypisać je, aby móc otworzyć je programem przez dwukrotne kliknięcie przyciskiem myszki?" | ||
|
||
#: src/SneedacityApp.cpp | ||
msgid "Sneedacity Project Files" | ||
|
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "&Zarządzaj historią" | |
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny | ||
msgid "Action" | ||
msgstr "Działanie" | ||
msgstr "Czynność" | ||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp | ||
msgid "Used Space" | ||
|
@@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "Nowy..." | |
|
||
#: src/LabelDialog.cpp | ||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." | ||
msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." | ||
msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij dwukrotnie myszką, aby edytować zawartość komórek." | ||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp | ||
msgid "Select a text file containing labels" | ||
|
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie - Problemy z automatycznym odzyskiwaniem" | |
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp | ||
msgid "<untitled>" | ||
msgstr "<untitled>" | ||
msgstr "<bez nazwy>" | ||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp | ||
#, c-format | ||
|
@@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Automatyczny eksport włączony:" | |
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp | ||
msgid "Action after Timer Recording:" | ||
msgstr "Działanie po nagrywaniu czasowym:" | ||
msgstr "Czynność po nagrywaniu czasowym:" | ||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp | ||
msgid "Sneedacity Timer Record Progress" | ||
|
@@ -5389,7 +5389,7 @@ msgstr " Zaznacz wł." | |
msgid "" | ||
"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " | ||
"make heights equal" | ||
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować relatywny rozmiar ścieżek stereo, kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" | ||
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować relatywny rozmiar ścieżek stereo, kliknij dwukrotnie myszką, aby wyrównać wysokości" | ||
|
||
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp | ||
msgid "Click and drag to resize the track." | ||
|
@@ -5607,11 +5607,11 @@ msgstr "Czas opóźnienia (sekundy):" | |
|
||
#: src/commands/Demo.cpp | ||
msgid "Decay factor:" | ||
msgstr "Współczynnik zaniku:" | ||
msgstr "Współczynnik opadania:" | ||
|
||
#: src/commands/Demo.h | ||
msgid "Does the demo action." | ||
msgstr "Robi działanie demo." | ||
msgstr "Robi demo." | ||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp | ||
msgid "Drag" | ||
|
@@ -6812,15 +6812,15 @@ msgstr "Czas narastania" | |
#. * sound dies away. | ||
#: src/effects/Compressor.cpp | ||
msgid "R&elease Time:" | ||
msgstr "&Czas zanikania:" | ||
msgstr "&Czas opadania:" | ||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having | ||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' | ||
#. where the | ||
#. * sound dies away. | ||
#: src/effects/Compressor.cpp | ||
msgid "Release Time" | ||
msgstr "Czas zanikania" | ||
msgstr "Czas opadania" | ||
|
||
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate | ||
#. it. | ||
|
@@ -6852,7 +6852,7 @@ msgstr "Czas narastania: %.2f sek." | |
#: src/effects/Compressor.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Release Time %.1f secs" | ||
msgstr "Czas zanikania: %.1f sek." | ||
msgstr "Czas opadania: %.1f sek." | ||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp | ||
msgid "You can only measure one track at a time." | ||
|
@@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr "Czas opóźnienia (sekun&dy):" | |
|
||
#: src/effects/Echo.cpp | ||
msgid "D&ecay factor:" | ||
msgstr "Współ&czynnik zaniku:" | ||
msgstr "Współ&czynnik opadania:" | ||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp | ||
msgid "Built-in" | ||
|
@@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr "Normalizuj kanały &stereo niezależnie" | |
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp | ||
msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" | ||
msgstr "&Traktuj mono jako dual-mono (rekomendowane)" | ||
msgstr "&Traktuj mono jako dual-mono (zalecane)" | ||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp | ||
msgid "(Maximum 0dB)" | ||
|
@@ -8416,11 +8416,11 @@ msgstr "Czas narastania" | |
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp | ||
msgid "R&elease time (secs):" | ||
msgstr "Czas zanikania (s&ekundy):" | ||
msgstr "Czas opadania (s&ekundy):" | ||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp | ||
msgid "Release time" | ||
msgstr "Czas zanikania" | ||
msgstr "Czas opadania" | ||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp | ||
msgid "&Frequency smoothing (bands):" | ||
|
@@ -8590,7 +8590,7 @@ msgstr "Czas narastania/zani&kania (sekundy):" | |
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp | ||
msgid "Attack/decay time" | ||
msgstr "Czas narastania/zanikania" | ||
msgstr "Czas narastania/opadania" | ||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp | ||
msgid "Re&move" | ||
|
@@ -9857,7 +9857,7 @@ msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n" | |
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp | ||
msgid "" | ||
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" | ||
msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]" | ||
msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński 1]" | ||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp | ||
#, c-format | ||
|
@@ -10153,7 +10153,7 @@ msgstr "&OK" | |
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp | ||
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" | ||
msgstr "Podałeś/aś nazwę pliku bez rozszerzenia. Jesteś pewny/a?" | ||
msgstr "Podałeś/aś nazwę pliku bez rozszerzenia. Kontynuować?" | ||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp | ||
msgid "Program name appears to be missing." | ||
|
@@ -11700,7 +11700,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: \"%s\"" | |
msgid "" | ||
"MIDI tracks found in project file, but this build of Sneedacity does not " | ||
"include MIDI support, bypassing track." | ||
msgstr "Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Sneedacity nie obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę." | ||
msgstr "Ścieżki MIDI zostały znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Sneedacity nie obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę." | ||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp | ||
msgid "Project Import" | ||
|
@@ -11853,7 +11853,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa długość w pliku LOF." | |
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp | ||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." | ||
msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie pliki dźwiękowe." | ||
msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie. Mogą to być jedynie pliki dźwiękowe." | ||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" | ||
#: src/import/ImportLOF.cpp | ||
|
@@ -14786,7 +14786,7 @@ msgid "" | |
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " | ||
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Sneedacity " | ||
"to trim spaces for you?" | ||
msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki niedrukowalne (spacje, znaki nowej linii, tabulatory lub znaki końca linii). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Sneedacity obciął spacje za Ciebie?" | ||
msgstr "W jednym z elementów występują znaki niedrukowalne (spacje, znaki nowej linii, tabulatory lub znaki końca linii). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Sneedacity obciął spacje za Ciebie?" | ||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp | ||
msgid "Spaces detected" | ||
|
@@ -15310,7 +15310,7 @@ msgstr "Narzędzie" | |
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp | ||
msgid "Command Action" | ||
msgstr "Działanie polecenia" | ||
msgstr "Czynność polecenia" | ||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp | ||
msgid "Buttons" | ||
|
@@ -15345,7 +15345,7 @@ msgstr "Powiększ zaznaczony zakres" | |
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp | ||
msgid "Left-Double-Click" | ||
msgstr "Podwójne kliknięcie lewym przyciskiem myszki" | ||
msgstr "Dwukrotne kliknięcie lewym przyciskiem myszki" | ||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp | ||
msgid "Select Clip or Entire Track" | ||
|
@@ -17173,7 +17173,7 @@ msgstr "%.0f%% w prawo" | |
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp | ||
msgid "" | ||
"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" | ||
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" | ||
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij dwukrotnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" | ||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp | ||
msgid "Click and drag to rearrange sub-views" | ||
|
@@ -17511,7 +17511,7 @@ msgstr "Kliknij, aby powiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby pomniejszyć" | |
|
||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp | ||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" | ||
msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" | ||
msgstr "Przeciągnij, aby powiększyć obszar; kliknij prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" | ||
|
||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp | ||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" | ||
|
@@ -17709,7 +17709,7 @@ msgstr "Pokaż dziennik dla szczegółów" | |
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp | ||
msgid "Please select an action" | ||
msgstr "Wybierz działanie" | ||
msgstr "Wybierz czynność" | ||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma | ||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' | ||
|
@@ -19024,7 +19024,7 @@ msgstr "Narastanie (ms)" | |
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny | ||
msgid "Decay (ms)" | ||
msgstr "Zanikanie (ms)" | ||
msgstr "Opadanie (ms)" | ||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny | ||
#, lisp-format | ||
|
@@ -19338,7 +19338,7 @@ msgstr "Steven Jones" | |
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny | ||
msgid "Decay (seconds)" | ||
msgstr "Zanik (sekundy)" | ||
msgstr "Opadanie (sekundy)" | ||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny | ||
msgid "Center frequency of noise (Hz)" | ||
|
@@ -19725,7 +19725,7 @@ msgstr "Redukcja i izolacja wokalu" | |
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny | ||
msgid "Applying Action..." | ||
msgstr "Stosowanie działania..." | ||
msgstr "Stosowanie czynności..." | ||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny | ||
msgid "Robert Haenggi" | ||
|