-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 62
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Update Polish translation
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
42 additions
and
42 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: Sneedacity\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 00:00+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 00:00+0000\n" | ||
"Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski <[email protected]>, 2013-2024\n" | ||
"Language-Team: Polish\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
|
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij dwukrotnie myszką, aby | |
#. the temporal position in the audio. | ||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp | ||
msgid "Record/Play head" | ||
msgstr "Głowica nagrywania/odtwarzania" | ||
msgstr "Wskaźnik nagrywania/odtwarzania" | ||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp | ||
msgid "Timeline" | ||
|
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Zablokuj obszar odtwarzania" | |
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp | ||
msgid "Pinned Play Head" | ||
msgstr "Podpięty do głowicy odtwarzania" | ||
msgstr "Podpięty do wskaźnika odtwarzania" | ||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid "" | |
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" | ||
"\n" | ||
"If you choose to \"Quit Sneedacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." | ||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do następującego pliku konfiguracyjnego:\n\n\t%s\n\nMoże to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie masz uprawnień do zapisu do pliku. Więcej informacji można uzyskać, klikając poniższy przycisk pomocy.\n\nMożesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć \"Ponów\", aby kontynuować.\n\nJeśli wybierzesz opcję \"Opuść Sneedacity\", Twój projekt może pozostać w stanie niezapisanym, który zostanie odzyskany przy następnym otwarciu." | ||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do następującego pliku konfiguracyjnego:\n\n\t%s\n\nMoże to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie masz uprawnień do zapisu do pliku. Więcej informacji można uzyskać, klikając poniższy przycisk pomocy.\n\nMożesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć \"Ponów\", aby kontynuować.\n\nJeśli wybierzesz opcję \"Zakończ Sneedacity\", Twój projekt może pozostać w stanie niezapisanym, który zostanie odzyskany przy następnym otwarciu." | ||
|
||
#: src/SneedacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp | ||
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp | ||
|
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Pomoc" | |
|
||
#: src/SneedacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp | ||
msgid "&Quit Sneedacity" | ||
msgstr "&Opuść Sneedacity" | ||
msgstr "Za&kończ Sneedacity" | ||
|
||
#: src/SneedacityFileConfig.cpp | ||
msgid "&Retry" | ||
|
@@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "Narysuj widmo..." | |
|
||
#: src/HelpText.cpp | ||
msgid "Welcome!" | ||
msgstr "Witamy!" | ||
msgstr "Witaj!" | ||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic. | ||
#: src/HelpText.cpp | ||
|
@@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "Automatyczna kopia zapasowa bazy danych zakończona niepowodzeniem." | |
#: src/ProjectManager.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Welcome to Sneedacity version %s" | ||
msgstr "Witamy w wersji %s Sneedacity" | ||
msgstr "Witaj w wersji %s Sneedacity" | ||
|
||
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project | ||
#. name. | ||
|
@@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "Poziom aktywacji (dB):" | |
|
||
#: src/SplashDialog.cpp | ||
msgid "Welcome to Sneedacity!" | ||
msgstr "Witamy w Sneedacity!" | ||
msgstr "Witaj w Sneedacity!" | ||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp | ||
msgid "Don't show this again at start up" | ||
|
@@ -8633,7 +8633,7 @@ msgstr "Analizowanie drugiej ścieżki z pary stereo: %s" | |
#: src/effects/Normalize.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Processing stereo channels independently: %s" | ||
msgstr "Przetwarzanie ścieżki stereo niezależnie: %s" | ||
msgstr "Przetwarzanie kanałów stereo niezależnie: %s" | ||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp | ||
#, c-format | ||
|
@@ -9999,7 +9999,7 @@ msgstr "Brak konkretnych opcji formatowania" | |
|
||
#: src/export/Export.cpp | ||
msgid "Export Audio" | ||
msgstr "Eksportuj dźwięk" | ||
msgstr "Eksportuj nagranie" | ||
|
||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp | ||
msgid "Edit Metadata Tags" | ||
|
@@ -10129,19 +10129,19 @@ msgstr "(program zewnętrzny)" | |
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Cannot export audio to %s" | ||
msgstr "Nie można eksportować dźwięku do %s" | ||
msgstr "Nie można eksportować nagrania do %s" | ||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp | ||
msgid "Export" | ||
msgstr "Eksportuj" | ||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp | ||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku za pomocą kodera wiersza poleceń" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania za pomocą kodera wiersza poleceń" | ||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp | ||
msgid "Exporting the audio using command-line encoder" | ||
msgstr "Eksportowanie dźwięku za pomocą kodera wiersza poleceń" | ||
msgstr "Eksportowanie nagrania za pomocą kodera wiersza poleceń" | ||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp | ||
msgid "Command Output" | ||
|
@@ -10276,12 +10276,12 @@ msgstr "Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dl | |
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting selected audio as %s" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako %s" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania jako %s" | ||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting the audio as %s" | ||
msgstr "Eksportowanie dźwięku jako %s" | ||
msgstr "Eksportowanie nagrania jako %s" | ||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp | ||
msgid "Invalid sample rate" | ||
|
@@ -10921,11 +10921,11 @@ msgstr "Inicjowanie kodera FLAC zakończone niepowodzeniem\nStan: %d" | |
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp | ||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako FLAC" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania jako FLAC" | ||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp | ||
msgid "Exporting the audio as FLAC" | ||
msgstr "Eksportowanie dźwięku jako FLAC" | ||
msgstr "Eksportowanie nagrania jako FLAC" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp | ||
msgid "MP2 Files" | ||
|
@@ -10942,12 +10942,12 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu" | |
#: src/export/ExportMP2.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku z jakością %ld kbps" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania z jakością %ld kbps" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting the audio at %ld kbps" | ||
msgstr "Eksportowanie dźwięku jako %ld kbps" | ||
msgstr "Eksportowanie nagrania z jakością %ld kbps" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp | ||
msgid "220-260 kbps (Best Quality)" | ||
|
@@ -11151,32 +11151,32 @@ msgstr "Nie można zainicjować strumienia MP3" | |
#: src/export/ExportMP3.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting selected audio with %s preset" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku z presetem %s" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania z presetem %s" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting the audio with %s preset" | ||
msgstr "Eksportowanie dźwięku z presetem %s" | ||
msgstr "Eksportowanie nagrania z presetem %s" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku z jakością VBR %s" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania z jakością VBR %s" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" | ||
msgstr "Eksportowanie dźwięku z jakością VBR %s" | ||
msgstr "Eksportowanie nagrania z jakością VBR %s" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku z jakością %d Kbps" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania z jakością %d Kbps" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting the audio at %d Kbps" | ||
msgstr "Eksportowanie dźwięku jako %d Kbps" | ||
msgstr "Eksportowanie nagrania z jakością %d Kbps" | ||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp | ||
#, c-format | ||
|
@@ -11381,11 +11381,11 @@ msgstr "Nie można eksportować - problem z plikiem" | |
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp | ||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako Ogg Vorbis" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania jako Ogg Vorbis" | ||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp | ||
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" | ||
msgstr "Eksportowanie dźwięku jako Ogg Vorbis" | ||
msgstr "Eksportowanie nagrania jako Ogg Vorbis" | ||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp | ||
msgid "AIFF (Apple/SGI)" | ||
|
@@ -11433,12 +11433,12 @@ msgstr "Formaty WAVEX i GSM 6.10 są niekompatybilne" | |
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp | ||
msgid "Cannot export audio in this format." | ||
msgstr "Nie można eksportować danych w tym formacie." | ||
msgstr "Nie można eksportować nagrania w tym formacie." | ||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp | ||
#, c-format | ||
msgid "Exporting the selected audio as %s" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako %s" | ||
msgstr "Eksportowanie zaznaczonego nagrania jako %s" | ||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which | ||
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system | ||
|
@@ -12729,11 +12729,11 @@ msgstr "Eksportuj jako &OGG" | |
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp | ||
msgid "&Export Audio..." | ||
msgstr "&Eksportuj dźwięk..." | ||
msgstr "&Eksportuj nagranie..." | ||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp | ||
msgid "Expo&rt Selected Audio..." | ||
msgstr "Ekspo&rtuj zaznaczony dźwięk..." | ||
msgstr "Ekspo&rtuj zaznaczone nagranie..." | ||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp | ||
msgid "Export &Labels..." | ||
|
@@ -14200,7 +14200,7 @@ msgstr "Aktywa&cja nagrywania dźwięku (włącz/wyłącz)" | |
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp | ||
msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" | ||
msgstr "Podpięty do &głowicy nagrywania/odtwarzania (włącz/wyłącz)" | ||
msgstr "Podpięty do wskaźnika na&grywania/odtwarzania (włącz/wyłącz)" | ||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp | ||
msgid "&Overdub (on/off)" | ||
|
@@ -14621,7 +14621,7 @@ msgstr "Katalog %s nie jest przeznaczony do zapisu" | |
msgid "" | ||
"Changes to temporary directory will not take effect until Sneedacity is " | ||
"restarted" | ||
msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Sneedacity" | ||
msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do ponownego uruchomienia Sneedacity" | ||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp | ||
msgid "Temp Directory Update" | ||
|
@@ -15054,7 +15054,7 @@ msgstr "U&staw" | |
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp | ||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." | ||
msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." | ||
msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje zakończenie. Pozostałe klawisze są prawidłowe." | ||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp | ||
msgid "&Import..." | ||
|
@@ -15672,7 +15672,7 @@ msgstr "Niestandardowa nazwa tekstu" | |
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp | ||
msgid "Recorded_Audio" | ||
msgstr "Nagrany_dźwięk" | ||
msgstr "Nagranie" | ||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp | ||
msgid "&Track Number" | ||
|
@@ -16165,15 +16165,15 @@ msgstr "Użyj wyświetlacza &półfalowego, gdy jest zwinięty" | |
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp | ||
msgid "&Pinned Recording/Playback head" | ||
msgstr "&Podpięty do głowicy nagrywania/odtwarzania" | ||
msgstr "&Podpięty do wskaźnika nagrywania/odtwarzania" | ||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp | ||
msgid "A&uto-scroll if head unpinned" | ||
msgstr "A&utoprzewijanie, jeśli głowica jest odpięta" | ||
msgstr "A&utoprzewijanie, jeśli wskaźnik jest odpięty" | ||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp | ||
msgid "Pinned &head position" | ||
msgstr "Pozycja podpiętej &głowicy" | ||
msgstr "Pozycja podpięte&go wskaźnika" | ||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp | ||
msgid "Default &view mode:" | ||
|
@@ -19358,7 +19358,7 @@ msgstr "Amplituda (0-1)" | |
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny | ||
msgid "Sample Data Export" | ||
msgstr "Eksportuj przykładowe dane" | ||
msgstr "Eksportuj dane przykładowe" | ||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny | ||
msgid "Analyzing..." | ||
|
@@ -19545,7 +19545,7 @@ msgstr "Lewy: ~a lin, ~a dB | Prawy: ~a liniowy, ~a dB." | |
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny | ||
msgid "sample data" | ||
msgstr "przykładowe dane" | ||
msgstr "dane przykładowe" | ||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny | ||
msgid "Sample #" | ||
|
@@ -19585,7 +19585,7 @@ msgid "" | |
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n" | ||
"<a href=\"~a\">Sneedacity</a> by Steve\n" | ||
"Daulton" | ||
msgstr "Stworzone przez Steve'a Daultona\nz <span>Eksportu przykładowych danych</span> dla\n<a href=\"~a\">Sneedacity</a>" | ||
msgstr "Stworzone przez Steve'a Daultona\nz <span>Eksportu danych przykładowych</span> dla\n<a href=\"~a\">Sneedacity</a>" | ||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny | ||
msgid "linear" | ||
|
@@ -19635,7 +19635,7 @@ msgstr "Błąd.~%\"~a\" nie może zostać zapisany." | |
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny | ||
msgid "Sample Data Import" | ||
msgstr "Importuj przykładowe dane" | ||
msgstr "Importuj dane przykładowe" | ||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny | ||
msgid "Reading and rendering samples..." | ||
|