Open
Conversation
El objetivo de esta herramienta es dar a los estudiantes una forma de aprender a hacer demostraciones para luego ser capaces de escribirlas a papel, es decir, transportar sus conocimientos de Lean al examen. Luego no tiene sentido enseñarles una sintaxis diferente de la que ellos usarán el día que tengan que escribirlo, por ello se cambia la conjunción copulativa "con" a "yy" ya que "y" solamente da problemas si se llama a una variable "y".
Expanded the README to provide detailed project information, usage instructions, and links to resources.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
This PR translates the widget, help and error messages and adapts custom tactics to the Spanish language, see the list of (most of) translated commands:
Calc has not been translated since it can be interpreted as in "Cálculo".
However, to avoid problems with the infamous translation of "and" (since in Spanish is just "y" which would clash with the variable name), I took the decision of naming it as "yy". This tool has been built for student to use Lean4 as a "personal teacher" for learning how to write proofs so they can do it by themselves on paper later. I find that the commands should resemble as much as possible to the one they will use on paper even if other Spanish native alternatives are possible (con, además, junto con, también). Another possibility would be some variant of "y_" that would enhance readibility but I find it more costly of writing.
Finally, I am afraid that this translation may be sometimes too literal and I would like the opinion of other Spanish speakers before merging, mostly in the Calc tactic with the addition of the syntax "pues" and "por", e.g:
I do not know if students will fine clear the difference between por (justify a calc step) and pues (using a fact), honestly I am not really sure I get it either but I saw the other translations difference between these two as well (car and puisque for French, from and since for English)
I would like your feedback on this translation before merging.