You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Je me demandais s'il fallait que je fasse une traduction très littérale sans me préoccuper de savoir c'est vraiment accessible ou s'il vallait mieux ne pas hésiter à être plus explicite.
Dans le deuxième cas, dois-je d'abord essayer d'améliorer le la page anglaise (PR ou ouverture d'issue sur le GitHub de la doc) et donc de traduire après coup en français ou alors je me contente d'améliorer la version française.
Sinon petite question qui n'a rien à voir, est ce que je peux faire des re-lectures ou est-ce qu'il faut que je fasse quelques traductions d'abord.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Comme tu as dit, si tu as des améliorations à proposé, tu dois d'abord les faire passer en anglais.
Tu peux au choix soit traduire tel quel, puis proposer une amélioration anglaise et retravailler ta traduction plus tard ou directement proposer l'amélioration et tout traduire quand elle sera passée !
Je me suis proposé pour traduire https://fr.vuejs.org/v2/cookbook/serverless-blog.html. (j'ai enfin un peu de temps pour le faire) cependant je trouve que le début n'est pas très clair et que la pluspart des informations permettant à des débutants de s'y retrouver, sont dans https://github.com/ButterCMS/buttercms-vue-tutorial .
Je me demandais s'il fallait que je fasse une traduction très littérale sans me préoccuper de savoir c'est vraiment accessible ou s'il vallait mieux ne pas hésiter à être plus explicite.
Dans le deuxième cas, dois-je d'abord essayer d'améliorer le la page anglaise (PR ou ouverture d'issue sur le GitHub de la doc) et donc de traduire après coup en français ou alors je me contente d'améliorer la version française.
Sinon petite question qui n'a rien à voir, est ce que je peux faire des re-lectures ou est-ce qu'il faut que je fasse quelques traductions d'abord.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: