supervised (learning) = แบบมีผู้สอน? #5
bact
started this conversation in
Translation QAs
Replies: 1 comment 2 replies
-
|
อันนี้เลือกแปล "ชนิดถูกกำกับ" เพื่อให้ได้เซนส์ของการกำกับข้อมูล (annotation) ครับ, ถ้าด้วยเหตุผลนี้ คิดว่ามี tradeoffs ยังไงบ้างครับ? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
2 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
ฉบับภาษาไทยปัจจุบันใช้แปลคำว่า supervised ว่า "ชนิดถูกกำกับ"
https://github.com/srakrn/interpretable-ml-book-th/blob/master/manuscript/01-introduction.Rmd
คำแปลสำหรับคำนี้โดยทั่วไปน่าจะเป็น "แบบมีผู้สอน" มากกว่า
ไม่แน่ใจว่าที่เลือกใช้ว่า "ชนิดถูกกำกับ" มีเหตุผลอะไรพิเศษรึเปล่า (เช่นกลัวไปสับสนกับวิธีแบบ Teacher-Student?)
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions