关于 hydrate 的翻译问题讨论 #1237
Closed
awxiaoxian2020
started this conversation in
Ideas
Replies: 2 comments
-
我原本也是觉得水合,但是注水实在是太奇怪了。Vue 社区确定了「激活」(vuejs-translations/docs-zh-cn#2 ), 我觉得不错 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
See #1355. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
目前 hydrate 相关词汇并未翻译。但是和其他保留未翻译的词汇不同,它既有动词,又有名词。全部不翻译会导致全篇中英夹杂,而且动词不译会导致翻译更加多变,给翻译和审校带来困难。
关于我对词汇是否翻译的详细看法可见 state 的相关讨论。
我个人倾向于动词译为“注水”,名词译为“水合”。
欢迎大家就此讨论。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions