diff --git a/doc/src/sgml/release-18.sgml b/doc/src/sgml/release-18.sgml index 838bbe0d19c..1b7dbeacf0b 100644 --- a/doc/src/sgml/release-18.sgml +++ b/doc/src/sgml/release-18.sgml @@ -37,8 +37,7 @@ An asynchronous I/O (AIO) subsystem that can improve performance of sequential scans, bitmap heap scans, vacuums, and other operations. --> -《機械翻訳》非同期・スキャン、サブシステム・スキャン、バキューム、その他の操作をパフォーマンスで改善できるシーケンシャル入出力(AIO)ヒープ。 -ビットマップ +シーケンシャルスキャン、ビットマップヒープスキャン、バキューム、その他操作のパフォーマンスを改善できる非同期I/O(AIO)サブシステム。 @@ -48,7 +47,7 @@ pg_upgrade now retains optimizer statistics. --> -《機械翻訳》pg_upgradeは現在、オプティマイザ統計処理を保持しています。 +pg_upgradeはオプティマイザ統計を保持するようになりました。 @@ -59,7 +58,7 @@ multicolumn B-tree indexes in more cases. --> -《機械翻訳》より多くの場合にスキップB-スキャンインデックスを使用できる「複数列ツリー」検索のためのサポート。 +より多くの場合で複数列B-treeインデックスを使用できる「スキップスキャン」検索のサポート。 @@ -70,7 +69,7 @@ function for generating timestamp-ordered UUIDs. --> -《機械翻訳》関数順UUIDを生成するためのuuidv7()タイムスタンプ。 +タイムスタンプ順のUUIDを生成するuuidv7()関数。 @@ -82,7 +81,7 @@ that compute their values during read operations. This is now the default for generated columns. --> -《機械翻訳》読取り操作中に値を計算する仮想生成列。 +読み取り操作中に値を計算する仮想生成列。 これが生成列のデフォルトになりました。 @@ -92,7 +91,7 @@ -《機械翻訳》OAuth認証サポート。 +OAuth認証サポート。 @@ -104,7 +103,7 @@ in , , , and commands. --> -《機械翻訳》コマンドのRETURNING節の場合は、OLDおよびNEWサポート。 +コマンドのRETURNING句でのOLDおよびNEWのサポート。 @@ -117,7 +116,7 @@ FOREIGN KEY constraints. --> -《機械翻訳》主キー、ユニーク、および外部キー制約の時間的制約、または範囲に対する制約。 +PRIMARY KEY、UNIQUE、およびFOREIGN KEY制約の時間的制約、または範囲に対する制約。 @@ -135,7 +134,10 @@ + + バージョン18への移行 -《機械翻訳》デフォルトを有効にするには、データチェックサムを変更します。 +のデータチェックサムのデフォルト値が有効に変更されました。 (Greg Sabino Mullane) § @@ -184,8 +186,8 @@ Author: Peter Eisentraut requires matching cluster checksum settings, so this new option can be useful to upgrade non-checksum old clusters. --> -《機械翻訳》チェックサムは、新しいinitdbオプションで無効にすることができます.はマッチングクラスタチェックサム設定を必要とします。 -そのため、この新しいオプションはアップグレードとチェックサム以外の古いクラスタで役立ちます。 +チェックサムは、新しいinitdbオプションで無効にすることができます。 +はクラスタのチェックサム設定の一致を必要とするため、この新しいオプションはチェックサム無しの古いクラスタをアップグレードする際に役立ちます。 @@ -199,7 +201,7 @@ Author: Tom Lane -《機械翻訳》タイムゾーンの略称ハンドリングを変更します。 +タイムゾーン略称の扱いが変更されました。 (Tom Lane) § @@ -211,7 +213,7 @@ Author: Tom Lane . Previously timezone_abbreviations was checked first. --> -《機械翻訳》システムは今後、現在セッションのタイムゾーン略称前をサーバ変数に優先させる。 +システムは今後、サーバ変数を確認する前に、現在のセッションのタイムゾーン略称を優先するようになりました。 以前はtimezone_abbreviationsが最初にチェックされていました。 @@ -227,7 +229,7 @@ Author: Nathan Bossart Deprecate MD5 password authentication (Nathan Bossart) --> -《機械翻訳》エムディー5パスワード認証を廃止します。 +MD5パスワード認証が非推奨になりました。 (Nathan Bossart) § @@ -241,8 +243,8 @@ Author: Nathan Bossart the parameter to off. --> -《機械翻訳》サポートfor MD5パスワードは、将来のメジャーバージョンリリースで削除されます。 -は、MD5パスワードを設定するときに非推奨の警告を発するようになりました。 +MD5パスワードのサポートは、将来のメジャーバージョンリリースで削除される予定です。 +は、MD5パスワードを設定する際に非推奨の警告を出力するようになりました。 これらの警告は、パラメータをoffに設定することで無効にできます。 @@ -258,7 +260,7 @@ Author: David Rowley Change and to process the inheritance children of a parent (Michael Harris) --> -《機械翻訳》をプロセスに変更する継承の親の子。 +が親の継承子テーブルも処理するようになりました。 (Michael Harris) § @@ -268,7 +270,7 @@ Author: David Rowley The previous behavior can be performed by using the new ONLY option. --> -《機械翻訳》以前の動作は、新しいONLYオプションを使用して実行できます。 +以前の動作は、新しいONLYオプションを使用することで実行できます。 @@ -286,7 +288,7 @@ Author: Tom Lane from treating \. as an end-of-file marker when reading CSV files (Daniel Vérité, Tom Lane) --> -《機械翻訳》CSVファイルの読み込み時に、COPY FROM\.をファイル終端マーカーとして処理しないようにします。 +COPY FROMCSVファイルの読み込み時に、\.をファイル終端マーカーとして扱わないようになりました。 (Daniel Vérité, Tom Lane) § § @@ -303,9 +305,9 @@ Author: Tom Lane problems. This release also enforces that \. must appear alone on a line. --> -《機械翻訳》は、STDINからCSVファイルを読み取るときに、\.をファイルの終わりのマーカーとして扱います。 -PostgreSQL18サーバに接続している古いpsqlクライアントでは、\copy問題が発生する可能性があります。 -また、このリリースでは、\.は1行に1つだけ表示する必要があります。 +は、STDINからCSVファイルを読み込む際に、引き続き\.をファイル終端マーカーとして扱います。 +PostgreSQL 18サーバに接続する古いpsqlクライアントでは、\copyの問題が発生する可能性があります。 +また、このリリースでは、\.は行に単独で記述する必要があります。 @@ -319,7 +321,7 @@ Author: Michael Paquier -《機械翻訳》ログに記録されていないテーブルパーティションを禁止します。 +UNLOGGEDパーティションテーブルが禁止されました。 (Michael Paquier) § @@ -330,7 +332,7 @@ Author: Michael Paquier [UN]LOGGED did nothing, and the creation of an unlogged partitioned table did not cause its children to be unlogged. --> -《機械翻訳》以前はALTER TABLE SET [UN]LOGGEDは何もせず、ログに記録されないパーティション化されたテーブルを作成しても、その子がログに記録されませんでした。 +以前はALTER TABLE SET [UN]LOGGEDは何もせず、UNLOGGEDパーティションテーブルを作成しても、その子テーブルがUNLOGGEDになりませんでした。 @@ -346,7 +348,7 @@ Author: Tom Lane linkend="triggers">triggers as the role that was active when trigger events were queued (Laurenz Albe) --> -《機械翻訳》実行AFTERトリガは、トリガイベントがキューイングされたときにアクティブであったロールです。 +AFTERトリガは、トリガイベントがキューに追加された時点で有効なロールで実行されるようになりました。 (Laurenz Albe) § @@ -358,8 +360,8 @@ Author: Tom Lane This is significant for cases where the role is changed between queue time and transaction commit. --> -《機械翻訳》以前は、このようなトリガは、トリガの実行時(など)にアクティブであったロールとして実行されていました。 -これは、キュー時間とトランザクションコミットの間でロールが変更される場合に重要です。 +以前は、このようなトリガはトリガの実行時(例えば時)に有効であったロールとして実行されていました。 +これは、キュー追加時とトランザクションコミットの間でロールが変更される場合に重要です。 @@ -374,7 +376,7 @@ Author: Fujii Masao Remove non-functional support for rule privileges in / (Fujii Masao) --> -《機械翻訳》/でのサポート特権のための機能しないルールを削除します。 +/で機能していなかったRULE権限が削除されました。 (Fujii Masao) § @@ -384,7 +386,7 @@ Author: Fujii Masao These have been non-functional since PostgreSQL 8.2. --> -《機械翻訳》これらはPostgreSQL8.2. +これらはPostgreSQL 8.2以降、機能していませんでした。 @@ -400,8 +402,7 @@ Author: David Rowley linkend="view-pg-backend-memory-contexts">pg_backend_memory_contexts.parent (Melih Mutlu) --> -《機械翻訳》カラムpg_backend_memory_contextsを削除します。 -parent. +pg_backend_memory_contextsビューのparent列が削除されました。 (Melih Mutlu) § @@ -412,7 +413,7 @@ Author: David Rowley pg_backend_memory_contexts.path was added. --> -《機械翻訳》pg_backend_memory_contexts.pathが追加されたため、これは必要なくなりました。 +pg_backend_memory_contextsビューにpath列が追加されたため、これは不要になりました。 @@ -436,7 +437,7 @@ Author: Fujii Masao to be one-based (Melih Mutlu, Atsushi Torikoshi, David Rowley, Fujii Masao) --> -《機械翻訳》pg_backend_memory_contexts.levelpg_log_backend_memory_contexts()を1ベースに変更しました。 +pg_backend_memory_contextsビューのlevel列とpg_log_backend_memory_contexts()関数が1始まりに変更されました。 (Melih Mutlu, Atsushi Torikoshi, David Rowley, Fujii Masao) § § @@ -447,7 +448,7 @@ Author: Fujii Masao -《機械翻訳》これらは以前はゼロを拠点としていた。 +これらは以前0始まりでした。 @@ -463,7 +464,7 @@ Author: Peter Eisentraut default collation provider of the cluster to read configuration files and dictionaries, rather than always using libc (Peter Eisentraut) --> -《機械翻訳》常にlibcを使用するのではなく、照合順序ファイルとクラスタを読み取るために設定のデフォルト辞書プロバイダを使用するように、全文テキスト検索を変更します。 +全文検索において、常にlibcを使用するのではなく、クラスタのデフォルトの照合順序プロバイダを使用して設定ファイルと辞書を読み込むように変更されました。 (Peter Eisentraut) § @@ -478,8 +479,8 @@ Author: Peter Eisentraut is recommended to reindex all indexes related to full-text search and pg_trgm after the upgrade. --> -《機械翻訳》LC_CTYPEで処理される文字に対してlibcとは異なる動作をする非libcデフォルトプロバイダ(例えばICUや組み込み照合順序など)を対象とするクラスタでは、テキストサーチと同様に、いくつかの完全extension関数の動作の変化を監視することができます。 -このようなクラスタをを使用してアップグレード処理する場合、完全テキストサーチに関連するすべてのインデックスとpg_trgmアップグレードの後をインデックス再作成することが推奨されます。 +LC_CTYPEで処理される文字に対してlibcとは異なる動作をする非libcプロバイダ(例えばICUやbuiltinなど)をデフォルトで使用しているクラスタでは、一部の全文検索関数と拡張の動作が変更される可能性があります。 +このようなクラスタをを使用してアップグレードする場合は、アップグレード後に全文検索とpg_trgmに関するすべてのインデックスを再作成することが推奨されます。 @@ -527,7 +528,7 @@ Author: Alexander Korotkov Automatically remove some unnecessary table self-joins (Andrey Lepikhov, Alexander Kuzmenkov, Alexander Korotkov, Alena Rybakina) --> -《機械翻訳》不要なテーブルの自己結合を自動的に削除します。 +不要なテーブルの自己結合が自動的に除去されるようになりました。 (Andrey Lepikhov, Alexander Kuzmenkov, Alexander Korotkov, Alena Rybakina) § @@ -537,7 +538,7 @@ Author: Alexander Korotkov This optimization can be disabled using server variable . --> -《機械翻訳》この最適化は、サーバ変数を使用して無効にすることができます。 +この最適化は、サーバ変数を使用して無効にできます。 @@ -554,7 +555,7 @@ Author: Alexander Korotkov ...) to x = ANY ... for better optimizer statistics (Alena Rybakina, Andrei Lepikhov) --> -《機械翻訳》いくつかのIN (VALUES ...)x = ANY ...より良いオプティマイザ統計処理のために変換してください。 +オプティマイザ統計を改善するために、一部のIN (VALUES ...)x = ANY ...に変換されるようになりました。 (Alena Rybakina, Andrei Lepikhov) § @@ -573,7 +574,7 @@ Author: Alexander Korotkov to arrays for faster index processing (Alexander Korotkov, Andrey Lepikhov) --> -《機械翻訳》インデックス処理を高速化するために、OR-節を配列に変換できるようになりました。 +インデックス処理を高速化するために、OR句を配列に変換できるようになりました。 (Alexander Korotkov, Andrey Lepikhov) § @@ -600,7 +601,7 @@ Author: David Rowley linkend="sql-createview">view column aliases (Tom Lane, David Rowley) --> -《機械翻訳》INTERSECTEXCEPTウィンドウ集約、およびビューカラムエイリアスの処理を高速化します。 +INTERSECTEXCEPTウィンドウ集約関数、ビュー列の別名の処理が高速化されました。 (Tom Lane, David Rowley) § § @@ -621,7 +622,7 @@ Author: Richard Guo DISTINCT to be internally reordered to avoid sorting (Richard Guo) --> -《機械翻訳》並べ替えを避けるために、SELECT DISTINCTのキーを内部的に並べ替えることができます。 +並べ替えを回避するために、SELECT DISTINCTのキーを内部的に並べ替えられるようになりました。 (Richard Guo) § @@ -631,7 +632,7 @@ Author: Richard Guo This optimization can be disabled using . --> -《機械翻訳》この最適化は、を使用して無効にできます。 +この最適化は、を使用して無効にできます。 @@ -647,7 +648,7 @@ Author: David Rowley columns that are functionally dependent on other columns (Zhang Mingli, Jian He, David Rowley) --> -《機械翻訳》他の列に機能的に依存しているGROUP BY列を無視します。 +他の列に関数的に従属しているGROUP BY列が無視されるようになりました。 (Zhang Mingli, Jian He, David Rowley) § @@ -659,8 +660,8 @@ Author: David Rowley other columns are redundant and can be dropped from the grouping. This was already true for non-deferred primary keys. --> -《機械翻訳》GROUP BY句に一意インデックスのすべての列と、同じテーブルの他の列が含まれる場合、これらの他の列は冗長であり、グループ化から削除できます。 -これは、遅延以外のプライマリキーの真ではすでに行われていました。 +GROUP BY句に、一意インデックスのすべての列と、同じテーブルの他の列が含まれる場合、これらの他の列は冗長であるため、グループ化から除外できます。 +これは、非遅延主キーではすでに当てはまっていました。 @@ -685,7 +686,7 @@ Author: Richard Guo linkend="sql-where">WHERE clauses (Richard Guo) --> -《機械翻訳》GROUPING SETS上のいくつかのHAVING句をWHERE句にプッシュできるようにします。 +GROUPING SETSの一部HAVING句をWHERE句にプッシュできるようになりました。 (Richard Guo) § § @@ -699,8 +700,8 @@ Author: Richard Guo GROUPING SETS queries that used to return incorrect results. --> -《機械翻訳》これにより、より早い行フィルタリングが可能になります。 -このリリースでは、いくつかのGROUPING SETS誤った結果を結果するために使用された問い合わせも修正されます。 +これにより、より早い段階での行フィルタリングが可能になりました。 +このリリースでは、誤った結果を返していた一部のGROUPING SETS問い合わせも修正されています。 @@ -720,7 +721,7 @@ Author: Dean Rasheed and timestamp values (David Rowley, Song Jinzhou) --> -《機械翻訳》改善行は、numericおよびtimestampの値を使用してgenerate_series()を推定する。 +numeric型およびtimestamp型の値を使用したgenerate_series()の行推定値が改善されました。 (David Rowley, Song Jinzhou) § § @@ -738,7 +739,7 @@ Author: Richard Guo Allow the optimizer to use Right Semi Join plans (Richard Guo) --> -《機械翻訳》オプティマイザにRight Semi Joinプランの使用を許可する。 +オプティマイザがRight Semi Joinプランを使用できるようになりました。 (Richard Guo) § @@ -748,7 +749,7 @@ Author: Richard Guo Semi-joins are used when needing to find if there is at least one match. --> -《機械翻訳》半結合は、少なくとも1つのマッチがあるかどうかを確認する必要がある場合に使用されます。 +準結合は、少なくとも1つの一致があるかどうかを確認する必要がある場合に使用されます。 @@ -764,7 +765,7 @@ Author: Richard Guo linkend="guc-enable-incremental-sort">incremental sorts (Richard Guo) --> -《機械翻訳》マージ結合の使用を許可増分ソート。 +マージ結合でインクリメンタルソートが使用できるようになりました。 (Richard Guo) § @@ -783,7 +784,7 @@ Author: David Rowley Improve the efficiency of planning queries accessing many partitions (Ashutosh Bapat, Yuya Watari, David Rowley) --> -《機械翻訳》改善計画の効率性は、アクセスの多くのパーティションに問い合わせます。 +多数のパーティションにアクセスする問い合わせの実行計画作成の効率が改善されました。 (Ashutosh Bapat, Yuya Watari, David Rowley) § § @@ -804,7 +805,7 @@ Author: Richard Guo joins in more cases, and reduce its memory usage (Richard Guo, Tom Lane, Ashutosh Bapat) --> -《機械翻訳》より多くのケースでpartitionwise結合を許可し、メモリ使用量を削減します。 +より多くのケースでパーティション単位の結合ができるようになり、メモリ使用量が削減されました。 (Richard Guo, Tom Lane, Ashutosh Bapat) § § @@ -822,7 +823,7 @@ Author: Alexander Korotkov Improve cost estimates of partition queries (Nikita Malakhov, Andrei Lepikhov) --> -《機械翻訳》パーティションの問い合わせの改善コストの見積もり。 +パーティションへの問い合わせのコスト見積りが改善されました。 (Nikita Malakhov, Andrei Lepikhov) § @@ -841,7 +842,7 @@ Author: Tom Lane Improve SQL-language function plan caching (Alexander Pyhalov, Tom Lane) --> -《機械翻訳》改善SQL-言語機能プランキャッシング。 +SQL言語関数の実行計画のキャッシュが改善されました。 (Alexander Pyhalov, Tom Lane) § § @@ -858,7 +859,7 @@ Author: Robert Haas -《機械翻訳》無能力ハンドリングの改善オプティマイザの特徴。 +無効化されたオプティマイザ機能の処理が改善されました。 (Robert Haas) § @@ -889,7 +890,7 @@ Author: Peter Geoghegan Allow skip scans of btree indexes (Peter Geoghegan) --> -《機械翻訳》btreeインデックスのスキップスキャンを許可します。 +btreeインデックスのスキップスキャンが利用可能となりました。 (Peter Geoghegan) § § @@ -902,8 +903,8 @@ Author: Peter Geoghegan columns (or there are non-equality ones), and there are useful restrictions on later indexed columns. --> -《機械翻訳》これにより、マルチ-カラムbtreeインデックスをより多くの場合に使用することができます。 -例えば、最初または初期のインデックス付けされた列に制限がない場合(または、等しくない列がある場合)や、後のインデックス付けされた列に有用な制限がある場合などです。 +これにより、マルチカラムbtreeインデックスをより多くの場合に使用することができます。 +例えば、最初または前の方のインデックス付けされた列に制限がない場合(または、等しくない列がある場合)や、後の方のインデックス付けされた列に有用な制限がある場合などです。 @@ -920,7 +921,7 @@ Author: Peter Eisentraut Allow non-btree unique indexes to be used as partition keys and in materialized views (Mark Dilger) --> -《機械翻訳》非B-tree一意性インデックスをパーティションキーとして実体化ビュー(materialized view)で使用できるようになりました。 +非btree一意インデックスをパーティションキーやマテリアライズドビューで使用できるようになりました。 (Mark Dilger) § § @@ -930,7 +931,7 @@ Author: Peter Eisentraut -《機械翻訳》インデックスタイプは依然としてサポートの平等でなければなりません。 +インデックス型は依然として等価比較をサポートする必要があります。 @@ -945,7 +946,7 @@ Author: Tomas Vondra Allow GIN indexes to be created in parallel (Tomas Vondra, Matthias van de Meent) --> -《機械翻訳》パラレルでGINインデックスを作成できるようにします。 +GINインデックスの並列作成が可能になりました。 (Tomas Vondra, Matthias van de Meent) § @@ -963,7 +964,7 @@ Author: Heikki Linnakangas linkend="gist">GiST and btree index builds (Bernd Helmle) --> -《機械翻訳》値をソートして、レンジ-タイプGiSTおよびbtreeインデックスのビルドを高速化できます。 +値のソートサポートにより、範囲型GiSTおよびbtreeインデックス構築が高速化されました。 (Bernd Helmle) § @@ -1012,7 +1013,7 @@ Author: Andres Freund Add an asynchronous I/O subsystem (Andres Freund, Thomas Munro, Nazir Bilal Yavuz, Melanie Plageman) --> -《機械翻訳》非同期入出力サブシステムを追加します。 +非同期I/Oサブシステムが追加されました。 (Andres Freund, Thomas Munro, Nazir Bilal Yavuz, Melanie Plageman) § § @@ -1042,10 +1043,10 @@ Author: Andres Freund linkend="view-pg-aios">pg_aios shows the file handles being used for asynchronous I/O. --> -《機械翻訳》この機能は、キューマルチプルへのバックエンド読み取り要求を可能にし、より効率的なシーケンシャルスキャン、ビットマップヒープスキャン、バキュームなどを可能にします。 -これは、サーバ変数によって有効になり、サーバ変数がコントロールに追加されます。 -これにより、fadvise()サポートのないシステムのの値より大きいゼロも有効になります。 -新しいシステムビューpg_aiosは、非同期I/Oに使用されているファイルハンドルを示します。 +この機能により、バックエンドは複数の読み取り要求をキューイングできるようになり、シーケンシャルスキャン、ビットマップヒープスキャン、バキューム処理などをより効率的に実行できます。 +これは、サーバ変数によって有効化され、制御用にサーバ変数が追加されました。 +また、fadvise()をサポートしないシステムでにゼロより大きな値を設定できます。 +新しいシステムビューpg_aiosは、非同期I/Oに使用されているファイルハンドルを表示します。 @@ -1060,7 +1061,7 @@ Author: Tomas Vondra Improve the locking performance of queries that access many relations (Tomas Vondra) --> -《機械翻訳》改善は、多くのリレーションをアクセスとする問い合わせのロックパフォーマンスです。 +多くのリレーションにアクセスする問い合わせのロック性能が改善しました。 (Tomas Vondra) § @@ -1086,7 +1087,7 @@ Author: Jeff Davis GROUP BY (David Rowley, Jeff Davis) --> -《機械翻訳》パフォーマンスを改善し、ハッシュ結合とGROUP BYのメモリ使用量を削減します。 +ハッシュ結合とGROUP BYのパフォーマンスが向上して、メモリ使用量が削減されました。 (David Rowley, Jeff Davis) § § @@ -1101,7 +1102,7 @@ Author: Jeff Davis linkend="sql-except">EXCEPT, and hash lookups of subplan values. --> -《機械翻訳》これにより、EXCEPTで使用されるハッシュセット操作と、ハッシュ値のサブプランルックアップも改善される。 +これにより、EXCEPTで使用されるハッシュ集合操作と、サブプラン値のハッシュ検索も改善されます。 @@ -1118,7 +1119,7 @@ Author: Melanie Plageman Allow normal vacuums to freeze some pages, even though they are all-visible (Melanie Plageman) --> -《機械翻訳》すべて可視であっても、通常の掃除機でページの一部をフリーズさせます。 +通常のバキューム処理で全可視ページであっても、一部のページを凍結できるようになりました。 (Melanie Plageman) § § @@ -1132,9 +1133,9 @@ Author: Melanie Plageman linkend="guc-vacuum-max-eager-freeze-failure-rate"/>. Previously vacuum never processed all-visible pages until freezing was required. --> -《機械翻訳》これにより、後の全リレーション凍結のオーバーヘッドが減少する。 -この攻撃性は、サーバ変数とテーブルごとの設定によって制御することができる。 -これまでバキュームは、凍結が必要になるまで全可視ページを処理しなかった。 +これにより、後続のリレーション全体の凍結でのオーバーヘッドが軽減されます。 +凍結の積極性はサーバ変数およびテーブルごとの設定であるによって制御できます。 +従来は、凍結が必要になるまでバキュームは全可視ページを処理しませんでした。 @@ -1150,7 +1151,7 @@ Author: Nathan Bossart file truncation during (Nathan Bossart, Gurjeet Singh) --> -《機械翻訳》時にサーバ変数を制御ファイル切り捨てに追加します。 +実行時のファイル切り捨てを制御するサーバ変数が追加されました。 (Nathan Bossart, Gurjeet Singh) § @@ -1160,7 +1161,7 @@ Author: Nathan Bossart A storage-level parameter with the same name and behavior already existed. --> -《機械翻訳》同じ名前と行動を持つストレージ・レベルパラメータはすでに存在していた。 +同じ名前と動作を持つストレージレベルのパラメータは既に存在していました。 @@ -1179,7 +1180,7 @@ Author: Melanie Plageman linkend="guc-maintenance-io-concurrency"/>'s default values to 16 (Melanie Plageman) --> -《機械翻訳》サーバ変数のデフォルトの値を16に増やします。 +サーバ変数のデフォルト値が16に増やされました。 (Melanie Plageman) § § @@ -1189,7 +1190,7 @@ Author: Melanie Plageman -《機械翻訳》これは現代のハードウェアをより正確に反映している。 +これにより、現代のハードウェアをより正確に反映できます。 @@ -1216,7 +1217,7 @@ Author: Melanie Plageman Increase the logging granularity of server variable (Melanie Plageman) --> -《機械翻訳》サーバ変数のロギング粒度を増加させる。 +サーバ変数のロギング粒度が向上しました。 (Melanie Plageman) § @@ -1226,7 +1227,7 @@ Author: Melanie Plageman This server variable was previously only boolean, which is still supported. --> -《機械翻訳》このサーバ変数は、以前はブールだけでしたが、今でも支持されています。 +このサーバ変数は以前はブール値だけでしたが、現在もサポートされています。 @@ -1241,7 +1242,7 @@ Author: Melanie Plageman Add log_connections option to report the duration of connection stages (Melanie Plageman) --> -《機械翻訳》レポートにコネクションステージの期間log_connectionsオプションを追加します。 +接続段階の継続時間を報告するためのlog_connectionsオプションが追加されました。 (Melanie Plageman) § @@ -1259,8 +1260,7 @@ Author: Tom Lane %L to output the client IP address (Greg Sabino Mullane) --> -《機械翻訳》エスケープIPクライアントを出力するには、アドレスを追加します。 -%L +クライアントIPアドレスを出力するためのにエスケープ%Lが追加されました。 (Greg Sabino Mullane) § @@ -1279,7 +1279,7 @@ Author: Fujii Masao Add server variable to log lock acquisition failures (Yuki Seino, Fujii Masao) --> -《機械翻訳》サーバ変数をログロックに追加できませんでした。 +ロック取得の失敗を記録するためのサーバ変数が追加されました。 (Yuki Seino, Fujii Masao) § § @@ -1291,7 +1291,7 @@ Author: Fujii Masao linkend="sql-for-update-share">SELECT ... NOWAIT lock failures. --> -《機械翻訳》特に、SELECT ... NOWAITロック障害を報告します。 +具体的には、SELECT ... NOWAITのロック失敗を報告します。 @@ -1309,7 +1309,7 @@ Author: Michael Paquier linkend="sql-vacuum"/>, , and their automatic variants (Sami Imseih) --> -《機械翻訳》pg_stat_all_tablesとその変種を修正して、、およびそれらの自動変種で費やした時間をレポートにする。 +、およびそれらの自動実行で費やされた時間を報告するようpg_stat_all_tablesとその類型が修正されました。 (Sami Imseih) § @@ -1321,7 +1321,7 @@ Author: Michael Paquier total_analyze_time, and total_autoanalyze_time. --> -《機械翻訳》新しい列はtotal_vacuum_timetotal_autovacuum_timetotal_analyze_time、およびtotal_autoanalyze_timeです。 +新しい列はtotal_vacuum_timetotal_autovacuum_timetotal_analyze_time、およびtotal_autoanalyze_timeです。 @@ -1338,7 +1338,7 @@ Author: Nathan Bossart Add delay time reporting to and (Bertrand Drouvot, Nathan Bossart) --> -《機械翻訳》遅延時間の報告をに追加。 +に遅延時間の報告が追加されました。 (Bertrand Drouvot, Nathan Bossart) § § @@ -1355,8 +1355,8 @@ Author: Nathan Bossart mode; tracking must be enabled with the server variable . --> -《機械翻訳》この情報は、サーバログ、システムビューpg_stat_progress_vacuumpg_stat_progress_ANALYZE、およびの出力に表示されます。 -VERBOSEモード:サーバ変数で追跡を有効にする必要があります。 +この情報は、サーバログ、システムビューpg_stat_progress_vacuumpg_stat_progress_ANALYZE、およびVERBOSEモード時のの出力に表示されます。 +追跡はサーバ変数で有効にする必要があります。 @@ -1374,7 +1374,7 @@ Author: Masahiko Sawada read statistics output to ANALYZE VERBOSE (Anthonin Bonnefoy) --> -《機械翻訳》WALCPU時間、平均の読み取り統計処理の出力をANALYZE VERBOSEに加算します。 +ANALYZE VERBOSEWALCPU、平均読み取り統計の出力が追加されました。 (Anthonin Bonnefoy) § § @@ -1393,7 +1393,7 @@ Author: Michael Paquier VACUUM/ANALYZE (VERBOSE) and autovacuum log output (Bertrand Drouvot) --> -《機械翻訳》完全なWALバッファカウントをVACUUM/ANALYZE (VERBOSE)およびオートバキュームログの出力に追加します。 +VACUUM/ANALYZE (VERBOSE)および自動バキュームのログ出力に完全なWALバッファカウントが追加されました。 (Bertrand Drouvot) § @@ -1411,7 +1411,7 @@ Author: Michael Paquier -《機械翻訳》バックエンドごとの入出力統計処理レポートを追加します。 +バックエンドごとのI/O統計のレポート機能が追加されました。 (Bertrand Drouvot) § § @@ -1424,8 +1424,8 @@ Author: Michael Paquier Per-backend I/O statistics can be cleared via pg_stat_reset_backend_stats(). --> -《機械翻訳》統計処理はpg_stat_get_backend_io()経由でアクセスされます。 -バックエンドごとの入出力統計処理はpg_stat_reset_backend_stats()経由でクリアできます。 +統計はpg_stat_get_backend_io()経由でアクセスします。 +バックエンドごとのI/O統計はpg_stat_reset_backend_stats()経由でクリアできます。 @@ -1441,8 +1441,7 @@ Author: Michael Paquier linkend="monitoring-pg-stat-io-view">pg_stat_io columns to report I/O activity in bytes (Nazir Bilal Yavuz) --> -《機械翻訳》レポートにpg_stat_io列を追加します。 -バイト単位の入出力動作。 +I/Oアクティビティをバイト単位で報告するpg_stat_io列が追加されました。 (Nazir Bilal Yavuz) § @@ -1456,8 +1455,8 @@ Author: Michael Paquier BLCKSZ, has been removed. --> -《機械翻訳》新しい列はread_byteswrite_bytesおよびextend_bytesです。 -常にBLCKSZと等しいop_bytesカラムは削除されました。 +新しい列はread_byteswrite_bytesextend_bytesです。 +常にBLCKSZと等しいop_bytes列は削除されました。 @@ -1477,7 +1476,7 @@ Author: Michael Paquier pg_stat_io (Nazir Bilal Yavuz, Bertrand Drouvot, Michael Paquier) --> -《機械翻訳》WALI/Oアクティビティ行をpg_stat_io. +pg_stat_ioWAL I/Oアクティビティの行が追加されました。 (Nazir Bilal Yavuz, Bertrand Drouvot, Michael Paquier) § § @@ -1489,7 +1488,7 @@ Author: Michael Paquier This includes WAL receiver activity and a wait event for such writes. --> -《機械翻訳》これにはWALレシーバの活動と、このような書き込みのためのイベント待機が含まれます。 +これにはWALレシーバのアクティビティと、そのような書き込みのためのイベント待機が含まれます。 @@ -1508,7 +1507,7 @@ Author: Michael Paquier linkend="pg-stat-wal-view">pg_stat_wal (Bertrand Drouvot) --> -《機械翻訳》pg_stat_io代わりpg_stat_walで、サーバ変数をコントロールトラッキングWALタイミングに変更します。 +サーバ変数で制御するWALタイミングの追跡をpg_stat_walからpg_stat_ioに変更します。 (Bertrand Drouvot) § @@ -1527,7 +1526,7 @@ Author: Michael Paquier Remove read/sync columns from pg_stat_wal (Bertrand Drouvot) --> -《機械翻訳》pg_stat_walから読み取り/同期列を削除します。 +pg_stat_walから読み取り/同期の列が削除されました。 (Bertrand Drouvot) § § @@ -1540,7 +1539,7 @@ Author: Michael Paquier wal_write_time, and wal_sync_time. --> -《機械翻訳》これにより、列wal_writewal_syncwal_write_time、およびwal_sync_time。 +これにより、wal_writewal_syncwal_write_timewal_sync_timeの各列が削除されます。 @@ -1557,7 +1556,7 @@ Author: Michael Paquier to return per-backend WAL statistics (Bertrand Drouvot) --> -《機械翻訳》関数pg_stat_get_backend_wal()を結果per-バックエンドWAL統計処理に追加します。 +バックエンドごとのWAL統計を返すpg_stat_get_backend_wal()関数が追加されました。 (Bertrand Drouvot) § @@ -1568,7 +1567,7 @@ Author: Michael Paquier statistics can be cleared via pg_stat_reset_backend_stats(). --> -《機械翻訳》バックエンド別WAL統計処理は、pg_stat_reset_backend_stats()を使用して決済できます。 +バックエンドごとのWAL統計は、pg_stat_reset_backend_stats()でクリアできます。 @@ -1587,7 +1586,7 @@ Author: Nathan Bossart linkend="guc-wal-summary-keep-time">pg_wal/summaries (Yushi Ogiwara) --> -《機械翻訳》関数pg_ls_summariesdir()を追加して、PGDATA/pg_wal/summariesの内容をリストします。 +PGDATA/pg_wal/summariesの内容を具体的にリストするpg_ls_summariesdir()関数が追加されました。 (Yushi Ogiwara) § @@ -1605,7 +1604,7 @@ Author: Fujii Masao linkend="monitoring-pg-stat-checkpointer-view">pg_stat_checkpointer.num_done to report the number of completed checkpoints (Anton A. Melnikov) --> -《機械翻訳》カラムpg_stat_checkpointer.num_done toレポート完了したチェックポイントの数を追加しました。 +完了したチェックポイントの数を報告するpg_stat_checkpointer.num_done列が追加されました。 (Anton A. Melnikov) § @@ -1616,7 +1615,7 @@ Author: Fujii Masao num_requested count both completed and skipped checkpoints. --> -《機械翻訳》列num_timedおよびnum_requestedカウントは完了したチェックポイントとスキップされたのチェックポイントの両方。 +num_timedおよびnum_requested列は完了したチェックポイントとスキップされたチェックポイントの両方をカウントします。 @@ -1632,7 +1631,7 @@ Author: Fujii Masao pg_stat_checkpointer.slru_written to report SLRU buffers written (Nitin Jadhav) --> -《機械翻訳》書き込まれたカラムpg_stat_checkpointer.slru_written toレポートSLRUバッファを追加しました。 +SLRUバッファの書き込みを報告するpg_stat_checkpointer.slru_written列が追加されました。 (Nitin Jadhav) § @@ -1642,7 +1641,7 @@ Author: Fujii Masao Also, modify the checkpoint server log message to report separate shared buffer and SLRU buffer values. --> -《機械翻訳》また、チェックポイントサーバログメッセージをレポートの個別の共有バッファおよびSLRUバッファの値に変更します。 +また、チェックポイントサーバのログメッセージを変更して、共有バッファSLRUバッファの値を別々に報告するようにします。 @@ -1658,7 +1657,7 @@ Author: Michael Paquier linkend="monitoring-pg-stat-database-view">pg_stat_database to report parallel worker activity (Benoit Lobréau) --> -《機械翻訳》レポートパラレルワーカーアクティビティpg_stat_databaseに列を追加します。 +pg_stat_databaseに並列ワーカーのアクティビティを報告する列が追加されました。 (Benoit Lobréau) § @@ -1669,7 +1668,7 @@ Author: Michael Paquier parallel_workers_to_launch and parallel_workers_launched. --> -《機械翻訳》新しい列はparallel_workers_to_launchparallel_workers_launchedです。 +新しい列はparallel_workers_to_launchparallel_workers_launchedです。 @@ -1689,7 +1688,7 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [c2da1a5d6] 2025-06-24 19:36:32 +0200 of constant lists consider only the first and last constants (Dmitry Dolgov, Sami Imseih) --> -《機械翻訳》問い合わせリストのHave定数id計算では、最初と最後の定数のみを考慮する。 +定数リストのquery id計算では、最初と最後の定数のみを考慮するようになりました。 (Dmitry Dolgov, Sami Imseih) § § @@ -1700,7 +1699,7 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [c2da1a5d6] 2025-06-24 19:36:32 +0200 -《機械翻訳》ジャンブリングはで使用されます。 +ジャンブリングはで使用されます。 @@ -1715,7 +1714,7 @@ Author: Michael Paquier Adjust query id computations to group together queries using the same relation name (Michael Paquier, Sami Imseih) --> -《機械翻訳》問い合わせID計算を、同じグループ名前を使用するリレーション結合問い合わせーに調整します。 +同じリレーション名を使用する問い合わせをグループ化するためにquery id計算が調整されました。 (Michael Paquier, Sami Imseih) § @@ -1725,7 +1724,7 @@ Author: Michael Paquier This is true even if the tables in different schemas have different column names. --> -《機械翻訳》異なるスキーマのテーブルの真名が異なっていても、これはカラムです。 +異なるスキーマのテーブルに異なる列名がある場合でも当てはまります。 @@ -1741,7 +1740,7 @@ Author: David Rowley linkend="view-pg-backend-memory-contexts">pg_backend_memory_contexts.type to report the type of memory context (David Rowley) --> -《機械翻訳》カラムpg_backend_memory_contexts.typeをメモリコンテキストタイプのレポートに追加します。 +メモリコンテキストの型を報告するpg_backend_memory_contexts.type列が追加されました。 (David Rowley) § @@ -1759,7 +1758,7 @@ Author: David Rowley pg_backend_memory_contexts.path to show memory context parents (Melih Mutlu) --> -《機械翻訳》カラムpg_backend_memory_contexts.pathを追加して、メモリコンテキストの親を表示します。 +メモリコンテキストの親を示すpg_backend_memory_contexts.path列が追加されました。 (Melih Mutlu) § @@ -2136,6 +2135,7 @@ Author: Amit Kapila 《機械翻訳》サーバレプリケーションを使用して、非アクティブな変数スロットが自動的に無効になるようにします。