You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Solo hacer notar que "eloquent" se debería traducir como "elocuente". Si lo de "eloquente" es intencionado por alguna razón que se me escapa, mis disculpas (estaba pensando que igual fue un lapsus por el "eloqüent" catalán).
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Pero me refería a que el eloquent inglés se traduciría como elocuente, con "cu". Al menos, si la palabra se ha utilizado en su acepción convencional, como creo que es el caso.
Buenas, más que un issue parece una licencia del autor / traductor / artista de la portada (o todos ellos), ¿no os parece?
En mi opinión, ponerlo con Q le da un poco de rollo, je, je.
Hola, midu. Muchas gracias por la traducción.
Solo hacer notar que "eloquent" se debería traducir como "elocuente". Si lo de "eloquente" es intencionado por alguna razón que se me escapa, mis disculpas (estaba pensando que igual fue un lapsus por el "eloqüent" catalán).
The text was updated successfully, but these errors were encountered: