You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -10264,9 +10264,8 @@ msgstr "Gestión de impagados"
10264
10264
msgid "La gestió d'impagats ens serveix per controlar l'estat de les factures impagades d'electricitat segons la normativa del <a href=\"https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2017-11505\">Real Decret 897/2017</a> on es defienix un protocol per tal que els contractes que puguin ser suseptibles de tenir bo social segueixin uns terminis determinats. A més pels contractes no susceptibles es poden gestionar de forma personalitzada els terminis a seguir."
10265
10265
msgstr "La gestión de impagados nos sirve para controlar el estado de las facturas impagadas de electricidad según la normativa del <a href=\"https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A- 2017-11505\">Real Decreto 897/2017</a> donde se defiende un protocolo para que los contratos que puedan ser susceptibles de tener bono social sigan unos plazos determinados. Además, por los contratos no susceptibles se pueden gestionar de forma personalizada los plazos a seguir."
10266
10266
10267
-
#, fuzzy
10268
10267
msgid "Processos de talls"
10269
-
msgstr "Procesos habituales"
10268
+
msgstr "Procesos de corte"
10270
10269
10271
10270
msgid "Hi ha dos processos de tall principals:"
10272
10271
msgstr "Hay dos procesos de corte principales:"
@@ -10325,9 +10324,8 @@ msgstr "Dentro del ERP pueden ver desde el Menú: \"Contabilidad/Configuración/
msgid "<strong>0 Correcte:</strong> La factura no està impagada."
10345
-
msgstr "<strong>Correcto</strong>: la factura se ha registrado a la AEAT correctamente."
10341
+
msgstr "<strong>0 Correcto</strong> La factura no está impagada."
10346
10342
10347
10343
msgid ""
10348
10344
"<strong>10 Avis impagament:</strong> Ha arribat una devolució o s'ha passat el plaç voluntari de pagament d'una factura. En aquest estat la factura està pendent d'enviar l'avís. \n"
@@ -10404,20 +10400,17 @@ msgstr ""
10404
10400
"<strong>90 Corte planificado</strong>: Planificación del corte del contrato con la creación del proceso ATR\n"
10405
10401
"<strong>B1</strong> para enviar a la distribuidora y pendiente de que se ejecute el corte."
10406
10402
10407
-
#, fuzzy
10408
10403
msgid "Procés per defecte"
10409
-
msgstr "Valores por defecto"
10404
+
msgstr "Proceso por defecto"
10410
10405
10411
10406
msgid "El procés per defecte només ve configurat amb el primer estat <strong>0 Correcte</strong>. Cada empresa determinarà quins nous estats voldrà seguir en aquest procés, ja que a nivell legal no hi ha cap imposició al respecte."
10412
10407
msgstr "El proceso predeterminado sólo viene configurado con el primer estado <strong>0 Correcto</strong>. Cada empresa determinará qué nuevos estados querrá seguir en este proceso, ya que a nivel legal no existe imposición alguna al respecto."
10413
10408
10414
-
#, fuzzy
10415
10409
msgid "Uns estats pendents d'exemple:"
10416
-
msgstr "Estados pendientes"
10410
+
msgstr "Estados pendientes:"
10417
10411
10418
-
#, fuzzy
10419
10412
msgid "<strong>10 Pendent carta de tall</strong>: Pendent d'enviar la carta de tall."
10420
-
msgstr "<strong>Carpeta</strong>: A qué carpeta se encuentra."
10413
+
msgstr "<strong>10 Pendiente carta de corte</strong>: En qué carpeta se encuentra."
10421
10414
10422
10415
msgid ""
10423
10416
"<strong>20 Tall planificat</strong>: Carta de tall enviada i planificació del tall del contracte amb la creació del procés ATR \n"
@@ -10436,21 +10429,17 @@ msgstr "Dentro del ERP pueden encontrarlo desde el Menú: \"Contabilidad/Configu
msgid "Dins dels estats pendents podem configurar el següent camps:"
10441
-
msgstr "El sistema de configura de la siguiente forma:"
10433
+
msgstr "Dentro de los estados pendientes podemos configurar el siguiente campos:"
10442
10434
10443
-
#, fuzzy
10444
10435
msgid "<strong>Nom</strong>: Nom amb que es descriu aquest estat"
10445
-
msgstr "<strong>Obras</strong>: Con que obras está relacionado este tramo."
10436
+
msgstr "<strong>Obras</strong>: Con que obras está relacionado este tramo"
10446
10437
10447
-
#, fuzzy
10448
10438
msgid "<strong>Dies</strong>: Dies que s'ha d'esperar per avançar cap al següent estat."
10449
-
msgstr "<strong>Periodicidad tipo</strong>: TTipo de tiempo a aplicar para planificar la siguiente revisión."
10439
+
msgstr "<strong>Días</strong>: Días que se hay que esperar para avanzar hacia el siguiente estado."
10450
10440
10451
-
#, fuzzy
10452
10441
msgid "<strong>Tipus de dies</strong>: Si són dies laborables o naturals"
10453
-
msgstr "<strong>Tipo de posición </strong>: Tipo de posición segur los valores seleccionables"
10442
+
msgstr "<strong>Tipo de días</strong>: Si son días laborables o naturales"
10454
10443
10455
10444
msgid "<strong>Actiu</strong>: Si està actiu es té en compte alhora d'avançar cap als següents estats. Si està desactivat no es tindrà en compte alhora d'avançar d'estat."
10456
10445
msgstr "<strong>Activo</strong>: Si está activo se tiene en cuenta a la hora de avanzar hacia los siguientes estados. Si está desactivado no se tendrá en cuenta a la hora de avanzar de estado."
@@ -10459,20 +10448,17 @@ msgstr "<strong>Activo</strong>: Si está activo se tiene en cuenta a la hora de
msgid "En les factures tenim l'estat pendent en que es troba. També tenim l'històric d'estats pendents pels que ha anat passant."
10502
10487
msgstr "En las facturas tenemos el estado pendiente en el que se encuentra. También tenemos el histórico de estados pendientes por los que ha ido pasando."
msgid "Llistat de tots els estats pendents que ha tingut una factura des de l'obertura d'aquesta. Aquest llistat inclou la data dels canvis d'estat. L'estat que no té data de finalització és l'estat vigent."
10524
10507
msgstr "Listado de todos los estados pendientes que ha tenido una factura desde su apertura. Este listado incluye la fecha de cambios de estado. El estado que no tiene fecha de finalización es el estado vigente."
@@ -10527,21 +10510,17 @@ msgstr "Listado de todos los estados pendientes que ha tenido una factura desde
msgid "SECCIÓ DE SOL·LICITUDS DE L'OFICINA VIRTUAL"
38201
+
msgstr "SECCIÓN DE SOLICITUDES DE LA OFICINA VIRTUAL"
38202
+
38203
+
msgid "Dins de l'oficina virtual dels usuaris de la nostra xarxa, independentment de la comercialitzadora que tinguin contractada, poden demanar-nos sol·licituds a través d'una secció:"
38204
+
msgstr "Dentro de la oficina virtual de los usuarios de nuestra red, independientemente de la comercializadora que tengan contratada, pueden pedirnos solicitudes a través de una sección:"
msgid "Aquesta secció és editable: podem canviar el missatge, els tipus, i els adjunts. Per fer-ho, s'ha d'accedir al mòdul de CRM de l'ERP:"
38211
+
msgstr "Esta sección es editable: podemos cambiar el mensaje, los tipos, y los adjuntos. Para hacerlo, tenemos que acceder al módulo de *CRM del *ERP:"
msgid "A dins de les seccions, si filtrem a “secció pare” per “sol·licituds”, tindreu el llistat de totes les sol·licituds que hi ha, i podreu entrar a la que vulgueu per editar-la, o crear-ne de noves:"
38218
+
msgstr "Dentro de las secciones, si filtramos en “sección padre” por “solicitudes”, tendréis el listado de todas las solicitudes que hay, y podréis entrar a la que queráis para editarla, o crear de nuevas:"
msgid "Podem crear o editar cada secció de les sol·licituds. Primerament, quin nom volem que apareguin a l'oficina virtual (recordeu que s'ha de traduir):"
38228
+
msgstr "Podemos crear o editar cada sección de las solicitudes. Primeramente, qué nombre queremos que aparezca en la oficina virtual (recordad que debemos traducirlos):"
msgid "Un cop hàgim guardat la sol·licitud, accedim aquí per poder adjuntar el document. Hem d'omplir el nom de l'adjunt, triar a “file type” de quin tipus d'adjunt es tracta (obligatori omplir per enviar, opcional o informatiu), i a la “secció relacional adjunta”, hem de buscar la sol·licitud on volem que hi hagi aquest adjunt:"
38265
+
msgstr "Una vez hayamos guardado la solicitud, accedemos aquí para poder adjuntar el documento. Tenemos que rellenar el nombre del adjunto, elegir en “file type” de qué tipo de adjunto se trata (obligatorio rellenar para enviar, opcional o informativo), y en la “sección relacional adjunta”, tenemos que buscar la solicitud donde queremos que haya este adjunto:"
msgid "Finalment, anem a la icona dels adjunts, ens obre una nova finestra on posem el nom del document adjunt, i a les “dades” podem anar a buscar el fitxer que s'adjuntarà al cas (sol·licitud):"
38276
+
msgstr "Finalmente, vamos al icono de los adjuntos, nos abre una nueva ventana donde ponemos el nombre del documento adjunto, y en los “datos” podemos ir a buscar el fichero que se adjuntará en el caso (solicitud):"
msgid "Un cop afegit el document adjunt, l'usuari ja el podrà descarregar de l'oficina virtual, omplir-lo, i tornar-lo a penjar signat. Un cop faci això, en el llistat de casos “sol·licitud” veureu dos adjunts: el document per signar, i el que ha omplert l'usuari. "
38287
+
msgstr "Una vez añadido el documento adjunto, el usuario ya lo podrá descargar de la oficina virtual, rellenarlo, y volverlo a colgar firmado. Una vez haga esto, en el listado de casos “solicitud” veréis dos adjuntos: el documento para firmar, y el que ha llenado el usuario."
38288
+
38289
+
msgid "On anar a buscar les sol·licituds omplertes"
38290
+
msgstr "Donde ir a buscar las solicitudes rellenadas"
38291
+
38292
+
msgid "Quan els usuaris utilitzin la secció de sol·licituds per demanar-nos, els formularis que omplin i ens tornin a adjuntar els trobarem al mòdul CRM, als casos d’atenció client:"
38293
+
msgstr "Cuando los usuarios utilicen la sección de solicitudes para hacernos peticiones, los formularios que rellenen y nos vuelvan a adjuntar los encontraremos al módulo CRM, en los casos de atención cliente:"
0 commit comments