diff --git a/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/desktop-journalist-icon.j2 b/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/desktop-journalist-icon.j2 index c0cfbcf8e1..3bf8bd1ae7 100644 --- a/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/desktop-journalist-icon.j2 +++ b/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/desktop-journalist-icon.j2 @@ -22,6 +22,7 @@ Name[it]=Interfaccia Giornalista di SecureDrop Name[nb_NO]=Journalistgrensesnitt for SecureDrop Name[nl]=SecureDrop - interface voor journalisten Name[pt_BR]=Interface de Jornalista do SecureDrop +Name[pt_PT]=Interface de Jornalista do SecureDrop Name[ro]=SecureDrop - interfața pentru jurnaliști Name[ru]=SecureDrop — интерфейс журналиста Name[sk]=SecureDrop rozhranie novinára diff --git a/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/desktop-source-icon.j2 b/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/desktop-source-icon.j2 index 01592b2645..c4d985fc80 100644 --- a/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/desktop-source-icon.j2 +++ b/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/desktop-source-icon.j2 @@ -22,6 +22,7 @@ Name[it]=Interfaccia Fonte di SecureDrop Name[nb_NO]=Kildegrensesnitt for SecureDrop Name[nl]=Securedrop - interface voor bronnen Name[pt_BR]=Interface de Fontes do SecureDrop +Name[pt_PT]=Interface de Fontes do SecureDrop Name[ro]=SecureDrop - interfața pentru surse Name[ru]=SecureDrop — интерфейс источников Name[sk]=SecureDrop rozhranie zdroja diff --git a/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/pt_PT.po b/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/pt_PT.po index d33c1d40fb..8b07b30124 100644 --- a/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/pt_PT.po +++ b/install_files/ansible-base/roles/tails-config/templates/pt_PT.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-12 10:07+0000\n" -"Last-Translator: deeplow \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 14:11+0000\n" +"Last-Translator: deeplow \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #: desktop-journalist-icon.j2.in:10 msgid "SecureDrop Journalist Interface" diff --git a/securedrop/i18n_tool.py b/securedrop/i18n_tool.py index a1f013a81c..ff04307463 100755 --- a/securedrop/i18n_tool.py +++ b/securedrop/i18n_tool.py @@ -51,7 +51,7 @@ class I18NTool: 'nb_NO': {'name': 'Norwegian', 'desktop': 'nb_NO', }, 'nl': {'name': 'Dutch', 'desktop': 'nl', }, 'pt_BR': {'name': 'Portuguese, Brasil', 'desktop': 'pt_BR', }, - 'pt_PT': {'name': 'Portuguese, Portuguese', 'desktop': 'pt_PT', }, + 'pt_PT': {'name': 'Portuguese, Portugal', 'desktop': 'pt_PT', }, 'ro': {'name': 'Romanian', 'desktop': 'ro', }, 'ru': {'name': 'Russian', 'desktop': 'ru', }, 'sk': {'name': 'Slovak', 'desktop': 'sk', }, diff --git a/securedrop/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po index c243ac4846..f8f8327f7c 100644 --- a/securedrop/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:02+0000\n" -"Last-Translator: Malcolm \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 13:11+0000\n" +"Last-Translator: Ahmed Essam \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -789,10 +789,8 @@ msgstr "اتصالك ليس مجهولاً الآن!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "تمت إعادة توجيهك إلى حسابك لأنّك والج إليه بالفعل. إنَ كنت تريد إنشاء حساب جديد فعليك الخروج من هذا الحساب أوّلا." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "أنت مسجّل أساساً. من فضلك تأكد من اسمك الرمزي أعلاه إذ قد يكون مختلف عن الإسم الظاهر على الصفحة السابقة." +msgstr "لقد قمت بتسجيل الدخول بالفعل. يرجى التحقق من الاسم الرمزي أعلاه لأنه قد يختلف عن الاسم المعروض في الصفحة السابقة." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "طرأت مشكلة مؤقتة فيما يتعلّق بإنشاء حسابك. حاول مجددًا." @@ -915,7 +913,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "نوصي باستخدام متصفح تور للنفاذ إلى SecureDrop إذ أنّ Orfox لا يوفّر القدر ذاته من السرية و المجهوليّة اللتين يوفّرهما إصدار سطح المكتب : طالع خطوات التثبيت أو تجاهل هذا التحذير للمواصلة." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} شعار" msgid "First submission" msgstr "الإيداع الأول" @@ -971,10 +969,8 @@ msgstr "لمعرفة المزيد." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "الحجم الأقصى الممكن رفعه: 500 ميجابايت" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "يجب أن تكون رسالتك الأولى على الأقل {} من الأحرف." +msgstr "إذا كنت ترسل رسالة فقط، فيجب أن تتكون {} من الأحرف على الأقل." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "فحص مكافحة البريد العشوائي. لا تملأ هذا!" @@ -1024,10 +1020,8 @@ msgstr "يبدو أنك تستخدم خدمة بروكسي Tor للوصول إل msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "أي شخص يراقب حركة المرور الخاصة بك على الإنترنت, بما في ذلك حكومتك, أو مزود الإنترنت الخاص بك, أو المشغل البروكسي. و قد تكون قادرة على التعرف عليك." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "استخدم دائمًا Tor Browser للوصول إلى SecureDrop. تنتهي عناوين موقع SecureDrop الصالحة بـ .onion. العنوان الصحيح لهذا الموقع هو:" +msgstr "استخدم دائمًا متصفح Tor ( {} ) للوصول إلى SecureDrop. تنتهي عناوين موقع SecureDrop الصالحة بـ .onion . العنوان الصحيح لهذا الموقع هو:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "إذا كنت تستخدم متصفح Tor بالفعل، فقم بنسخ العنوان أعلاه وإنشاء هوية جديدة قبل الوصول إلى SecureDrop." @@ -1056,10 +1050,8 @@ msgstr "تذكر أنّ اسمك الرمزي:" msgid "Codename" msgstr "الاسم الرمزي" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "الاسم الرمزي" +msgstr "إظهار الاسم الرمزي" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "ما أهمية تنزيل المفتاح العلني للفريق؟" diff --git a/securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po index f9a7f53e91..10a7af1a75 100644 --- a/securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.5-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-06 21:11+0000\n" "Last-Translator: Benet (BennyBeat) R. i Camps \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "Your password will be changed to:" msgstr "La vostra contrasenya es canviarà a:" msgid "RESET PASSWORD" -msgstr "CANVIA LA CONTRASENYA" +msgstr "REINICIA LA CONTRASENYA" msgid "Reset Two-Factor Authentication" msgstr "Restableix l'autenticació de factor doble" @@ -748,10 +748,8 @@ msgstr "La vostra connexió actual no és anònima!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Si us ha redirigit perquè ja teniu una sessió iniciada. Si voleu crear un compte nou, primer heu de tancar la sessió." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Ja teniu una sessió iniciada. Verifiqueu el nom en clau a sobre, ja que podria diferir del que s'ha mostrat en la pàgina anterior." +msgstr "Ja teniu una sessió iniciada. Verifiqueu el nom en clau, ja que podria diferir del que s'ha mostrat en la pàgina anterior." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "S'ha produït un error temporal en intentar crear el compte. Torneu-ho a provar." @@ -796,7 +794,7 @@ msgid "Important" msgstr "Important" msgid "You were logged out due to inactivity. Click the \"\" New Identity button in your Tor Browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor Browser activity data on this device." -msgstr "S'ha tancat la sessió per inactivitat. Feu clic en el botó \"\" Identitat nova en la barra d'eines del navegador Tor abans d'anar-vos-en. Això buidarà les dades d'activitat en el navegador Tor d'aquest aparell." +msgstr "S'ha tancat la sessió per inactivitat. Feu clic al botó \"\" Identitat nova de la barra d'eines del navegador Tor abans d'anar-vos-en. Això buidarà les dades d'activitat en el navegador Tor d'aquest aparell." msgid "Protecting Journalists and Sources" msgstr "Protegeix els periodistes i les fonts" @@ -856,7 +854,7 @@ msgid "How to change your security level" msgstr "Com canviar el nivell de seguretat" msgid "Click the \""Security in the toolbar above" -msgstr "Feu clic en el botó \"Botó de la barra d'eines superior" +msgstr "Feu clic al botó \"Botó de la barra d'eines superior" msgid "Click Change to open Security Level preferences" msgstr "Feu clic a Canvia per obrir les opcions del nivell de seguretat" @@ -874,7 +872,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "És recomanable que useu la versió d'escriptori del navegador Tor per a accedir al SecureDrop, atès que l'Orfox no proporciona el mateix nivell de seguretat i anonimat que la versió d'escriptori.Apreneu com instal·lar-lo o ignoreu aquest avís per a continuar." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} logo" msgid "First submission" msgstr "Primer enviament" @@ -930,10 +928,8 @@ msgstr "Més informació." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Mida màx. de pujada: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "El primer missatge cal que tingui com a mínim {} caràcters." +msgstr "Si només esteu enviant un missatge, aquest cal que tingui com a mínim {} caràcters." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Comprovació de contingut brossa. Deixeu-ho sense emplenar!" @@ -983,10 +979,8 @@ msgstr "Sembla que utilitzeu el servei intermediari del Tor per accedir al Secur msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Qualsevol persona que faci seguiment del vostre trànsit d'Internet — inclòs al vostre proveïdor d'Internet, govern o l'operador del servidor intermediari — us pot identificar." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Utilitzeu sempre el Tor Browser per accedir al SecureDrop. Les adreces vàlides de llocs del SecureDrop acaben en .onion. L'adreça correcta per a aquest lloc web és:" +msgstr "Utilitzeu sempre el Tor Browser ({}) per accedir al SecureDrop. Les adreces vàlides de llocs del SecureDrop acaben en .onion. L'adreça correcta per a aquest lloc web és:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Si ja esteu utilitzant el Tor Browser, copieu l'adreça indicada i genereu una identitat nova abans d'accedir al SecureDrop." @@ -1015,10 +1009,8 @@ msgstr "Recordeu, el vostre nom en clau és:" msgid "Codename" msgstr "Nom en clau" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Nom en clau" +msgstr "Mostra el nom en clau" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Per què cal baixar la clau pública de l'equip?" diff --git a/securedrop/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po index a24cc5d073..64013fd03e 100644 --- a/securedrop/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.14.0~rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-29 11:38+0000\n" -"Last-Translator: slrslr \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 15:11+0000\n" +"Last-Translator: michaela-bot \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -758,10 +758,8 @@ msgstr "Vaše spojení není anonymní v tuto chvíli!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Protože jste již přihlášen/a, byl/a jste přesměrován/a na tuto stránku. Pokud chcete vytvořit nový účet, nejprve se odhlaste." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Jste již přihlášen/a. Prosím, zkontrolujte zdali výše uvedené krycí jméno souhlasí, protože se může lišit od toho zobrazeného na předchozí stránce." +msgstr "Jste již přihlášen/a. Prosím, zkontrolujte zdali uvedené krycí jméno souhlasí, protože se může lišit od toho zobrazeného na předchozí stránce." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Při ověřování dvoufaktorového kódu došlo k dočasnému problému. Zkuste to prosím znovu." @@ -884,7 +882,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "SecureDrop doporučujeme používat ve verzi prohlížeče Tor pro počítač, protože Orfox neposkytuje stejnou úroveň bezpečnosti a anonymity jako verze pro počítač. Zjistěte, jak ji nainstalovat." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} logo" msgid "First submission" msgstr "První podání" @@ -940,10 +938,8 @@ msgstr "Více informací." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Maximální velikost uploadu: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Vaše první zpráva musí mít délku alespoň {} znaků." +msgstr "Vaše odchozí zpráva musí mít délku alespoň {} znaků." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Ochrana proti SPAMu. Nevyplňujte!" @@ -993,10 +989,8 @@ msgstr "Zdá se, že pro přístup k SecureDrop používáte Tor proxy službu. msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Kdokoliv, kdo sleduje vaši aktivitu na internetu — včetně vlády nebo poskytovatele internetu — vás může identifikovat." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Vždy používejte Tor Browser pro přístup k SecureDrop. Platná adresa SecureDrop stránky končí .onion. Správná adresa této stránky je:" +msgstr "Vždy používejte Prohlížeč Tor ({}) pro přístup k SecureDrop. Platná adresa SecureDrop stránky končí .onion. Správná adresa této stránky je:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Pokud již používáte Prohlížeč Tor, zkopírujte adresu výše a vygenerujte novou identitu před přístupem na SecureDrop." @@ -1025,10 +1019,8 @@ msgstr "Pamatujte, vaše krycí jméno je:" msgid "Codename" msgstr "Krycí jméno" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Krycí jméno" +msgstr "Zobrazit Krycí jméno" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Proč si stáhnout veřejný klíč týmu?" diff --git a/securedrop/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po index 50b0c1b989..cdc9c0b793 100644 --- a/securedrop/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop \\'0.3.5\\'\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:02+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trebuch \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-17 20:11+0000\n" +"Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -744,10 +744,8 @@ msgstr "Ihre Verbindung ist gerade nicht anonym!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Sie wurden umgeleitet, weil Sie bereits angemeldet sind. Wenn Sie ein neues Konto erstellen möchten, müssen Sie sich zuerst abmelden." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Sie sind bereits angemeldet. Bitte überprüfen Sie Ihren oben stehenden Decknamen, da er sich von dem auf der vorherigen Seite angezeigten unterscheiden könnte." +msgstr "Sie sind bereits angemeldet. Bitte überprüfen Sie Ihren Decknamen, da er sich von dem auf der vorherigen Seite angezeigten unterscheiden könnte." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Es gab ein vorübergehendes Problem bei der Erstellung Ihres Kontos. Bitte versuchen Sie es erneut." @@ -828,7 +826,7 @@ msgid "SecureDrop is a project of Freedom of the Press Foundation." msgstr "SecureDrop ist ein Projekt der Freedom of the Press Foundation." msgid "Get Your Codename" -msgstr "Geben Sie Ihren Decknamen ein" +msgstr "Decknamen bekommen" msgid "A codename in SecureDrop functions as both your username and your password." msgstr "Der Deckname wird in SecureDrop sowohl als Ihr Benutzername, als auch Passwort verwendet." @@ -870,7 +868,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "Es wird empfohlen, für den Zugriff auf SecureDrop die Desktop-Version des Tor-Browsers zu verwenden, da Orfox nicht das gleiche Maß an Sicherheit und Anonymität bietet wie die Desktop-Version. Erfahren Sie, wie Sie ihn installieren oder ignorieren Sie diese Warnung, um fortzufahren." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} Logo" msgid "First submission" msgstr "Erste Einreichung" @@ -926,10 +924,8 @@ msgstr "Erfahren Sie mehr." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Maximale Upload-Größe: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Ihre erste Nachricht muss mindestens {} Zeichen lang sein." +msgstr "Wenn Sie nur eine Nachricht senden, muss diese mindestens {} Zeichen lang sein." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Anti-Spam-Test. Bitte nichts eintragen!" @@ -979,10 +975,8 @@ msgstr "Sie scheinen einen Tor-Proxy-Dienst zu benutzen, um auf SecureDrop zuzug msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Jeder, der Ihren Internetverkehr überwacht, einschließlich Ihrer Regierung, Ihres Internetanbieters oder des Proxy-Betreibers, kann Sie möglicherweise identifizieren." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Bitte nutzen Sie stets den Tor Browser um SecureDrop aufzurufen. Eine gültige SecureDrop-Webadresse endet mit .onion. Die korrekte Adresse dieses Seite lautet:" +msgstr "Nutzen Sie immer den Tor Browser ({}), um auf SecureDrop zuzugreifen. Gültige SecureDrop-Webadressen enden mit .onion. Die korrekte Adresse für diese Seite lautet:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Wenn Sie bereits den Tor-Browser benutzen, kopieren Sie die obige Adresse und erstellen Sie eine neue Identität, bevor Sie auf SecureDrop zugreifen." @@ -1011,10 +1005,8 @@ msgstr "Denken Sie daran, Ihr Deckname ist:" msgid "Codename" msgstr "Deckname" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Deckname" +msgstr "Deckname anzeigen" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Warum den öffentlichen Schlüssel des Teams herunterladen?" diff --git a/securedrop/translations/el/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/el/LC_MESSAGES/messages.po index 419431014d..f579149758 100644 --- a/securedrop/translations/el/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/el/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.8.0~rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-27 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-17 13:11+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Maroulidis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -748,10 +748,8 @@ msgstr "Η σύνδεσή σας δεν είναι ανώνυμη αυτήν τ msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Ανακατευθυνθήκατε επειδή είστε ήδη συνδεδεμένος. Αν θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να αποσυνδεθείτε." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί. Παρακαλώ ελέγξτε το κωδικό όνομά σας παραπάνω, καθώς αυτό ενδέχεται να διαφέρει από αυτό που εμφανίστηκε στη προηγούμενη σελίδα." +msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί. Παρακαλώ ελέγξτε το κωδικό σας όνομα, καθώς αυτό ενδέχεται να διαφέρει από αυτό που εμφανίστηκε στη προηγούμενη σελίδα." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Υπήρξε κάποιο προσωρινό πρόβλημα κατά την δημιουργία του λογαριασμού σας. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." @@ -874,7 +872,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "Προτείνεται να χρησιμοποιήσετε την έκδοση για υπολογιστή του Tor browser για να επισκεφτείτε το SecureDrop, καθώς ο Orfox δεν παρέχει το ίδιο επίπεδο ασφάλειας και ανωνυμίας με την έκδοση για υπολογιστή. Μάθετε πώς να τον εγκαταστήσετε, ή αγνοήστε αυτή την προειδοποίηση για να συνεχίσετε." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "Λογότυπο της/του {}" msgid "First submission" msgstr "Πρώτη υποβολή" @@ -930,10 +928,8 @@ msgstr "Μάθετε περισσότερ msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Μέγιστο μέγεθος υποβολής: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Το πρώτο σας μήνυμα πρέπει να έχει τουλάχιστον {} χαρακτήρες." +msgstr "Αν στέλνετε μόνο ένα μήνυμα, αυτό πρέπει να αποτελείται από {} χαρακτήρες τουλάχιστον." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Έλεγχος anti-spam. Μην το συμπληρώσετε!" @@ -983,10 +979,8 @@ msgstr "Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια υπηρεσ msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Οποιοσδήποτε παρακολουθεί την κίνηση δικτύου σας — συμπεριλαμβανομένων της κυβέρνησής σας, του παρόχου της σύνδεσης σας στο Διαδίκτυο, ή της υπηρεσίας proxy — υπάρχει περίπτωση να μπορεί να σας ταυτοποιήσει." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Χρησιμοποιείτε πάντα τον Περιηγητή Tor για να επισκεφθείτε το SecureDrop. Οι έγκυρες διευθύνσεις SecureDrop τελειώνουν σε .onion. Η σωστή διεύθυνση για αυτόν τον ιστότοπο είναι η:" +msgstr "Χρησιμοποιείτε πάντα τον Περιηγητή Tor ({}) για να επισκεφθείτε το SecureDrop. Οι έγκυρες διευθύνσεις SecureDrop τελειώνουν σε .onion. Η σωστή διεύθυνση για αυτόν τον ιστότοπο είναι η:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ήδη τον περιηγητή Tor, αντιγράψτε την παραπάνω διεύθυνση και δημιουργήστε νέα ταυτότητα πριν επισκεφθείτε το SecureDrop." @@ -1015,10 +1009,8 @@ msgstr "Θυμήσου, το κωδικό όνομά σου είναι:" msgid "Codename" msgstr "Κωδικό όνομα" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Κωδικό όνομα" +msgstr "Εμφάνιση κωδικού ονόματος" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Γιατί να κατεβάσω το δημόσιο κλειδί της ομάδας;" diff --git a/securedrop/translations/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po index 0e5ee82a04..647f56f676 100644 --- a/securedrop/translations/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-16 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-10 17:11+0000\n" "Last-Translator: AO Localization Lab \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" @@ -749,10 +749,8 @@ msgstr "Votre connexion n’est pas anonyme actuellement !" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Vous avez été redirigé, car vous êtes déjà connecté. Si vous souhaitez créer un nouveau compte, vous devriez d’abord vous déconnecter." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Vous êtes déjà connecté. Veuillez vérifier votre nom de code ci-dessus, car il pourrait être différent de celui affiché sur la page précédente." +msgstr "Vous êtes déjà connecté. Veuillez vérifier votre nom de code, car il pourrait être différent de celui affiché sur la page précédente." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Un problème temporaire est survenu lors de la création de votre compte. Veuillez réessayer." @@ -875,7 +873,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "Il est recommandé d’utiliser la version pour ordinateur du Navigateur Tor pour accéder à SecureDrop, car Orfox n’offre pas le même niveau de sécurité et d’anonymat que la version pour ordinateur : Apprenez à l’installer ou ignorez cet avertissement pour poursuivre." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "Logo de {}" msgid "First submission" msgstr "Premier envoi" @@ -931,10 +929,8 @@ msgstr "En apprendre davantage." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Taille maximale de téléversement : 500 Mo" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Votre premier message doit comporter au moins {} caractères." +msgstr "Si vous envoyez seulement un message, il doit comporter au moins {} caractères." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Vérification antipollupostage. Ne pas remplir !" @@ -984,10 +980,8 @@ msgstr "Il semble que vous utilisez un service mandataire Tor pour accéder à msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Quiconque surveille votre trafic Internet (dont votre gouvernement, votre fournisseur d’accès Internet ou l’exploitant du mandataire) pourrait vous identifier." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Utilisez toujours le Navigateur Tor pour accéder à SecureDrop. Les adresses SecureDrop valides se terminent par .onion. La bonne adresse pour ce site est :" +msgstr "Utilisez toujours le Navigateur Tor ({}) pour accéder à SecureDrop. Les adresses de sites SecureDrop valides se terminent par .onion. La bonne adresse pour ce site est :" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Si vous utilisez déjà le Navigateur Tor, copiez l’adresse ci-dessus et générez une nouvelle identité avant d’accéder à SecureDrop." @@ -1016,10 +1010,8 @@ msgstr "Souvenez-vous que votre nom de code est :" msgid "Codename" msgstr "Nom de code" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Nom de code" +msgstr "Afficher le nom de code" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Pourquoi télécharger la clé publique de l’équipe ?" diff --git a/securedrop/translations/is/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/is/LC_MESSAGES/messages.po index 2eac46518e..43e339f1e4 100644 --- a/securedrop/translations/is/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/is/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.12.0~rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-14 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 00:11+0000\n" +"Last-Translator: Oktavia \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -748,10 +748,8 @@ msgstr "Tengingin þín er ekki nafnlaus í augnablikinu!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Þér var endurbeint vegna þess að þú ert þegar með innskráningu í gangi. Ef þú ætlar að útbúa annan aðgang, ættirðu að skrá þig fyrst út." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Þú ert þegar skráð/ur inn. Yfirfarðu kóðanafnið þitt hér fyrir ofan þar sem það gæti verið öðruvísi en það sem birt var á fyrri síðu." +msgstr "Þú ert þegar skráð/ur inn. Yfirfarðu kóðanafnið þitt þar sem það gæti verið öðruvísi en það sem birt var á fyrri síðu." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Það kom upp tímabundið vandamál við að útbúa notandaaðgang fyrir þig. Vinsamlegast reyndu aftur." @@ -763,7 +761,7 @@ msgid "You must enter a message." msgstr "Þú verður að setja inn skilaboð." msgid "Your first message must be at least {} characters long." -msgstr "Fyrstu skilaboðin þín verða að vera a.m.k. {} stafa að löng." +msgstr "Fyrstu skilaboðin þín verða að vera a.m.k. {} stafa löng." msgid "Please do not submit your codename!" msgstr "Ekki senda inn kóðanafnið þitt!" @@ -862,7 +860,7 @@ msgid "Click Change to open Security Level preferences" msgstr "Smelltu á Breyta til að opna stillingar á öryggisstigi" msgid "Select Safest and close the preferences tab" -msgstr "Veldu Öruggast og lokaðu kjörstillingaflipanum" +msgstr "Velja Öruggast og lokaðu kjörstillingaflipanum" msgid "Refresh this page, and you're done!" msgstr "Endurlestu þessa síðu, og þetta er komið!" @@ -874,7 +872,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "Mælt er með því að nota skjáborðsútgáfu Tor-vafrans til aðgangs að SecureDrop, þar sem Orfox gefur ekki sama stig öryggis og nafnleyndar eins og skjáborðsútgáfurnar. Sjáðu hvernig á að setja upp Tor-vafrann, eða hunsaðu þessa aðvörun til að halda áfram." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} táknmerki" msgid "First submission" msgstr "Fyrsta innsending" @@ -930,10 +928,8 @@ msgstr "Kanna nánar." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Hámarksstærð innsendingar: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Fyrstu skilaboðin þín verða að vera a.m.k. {} stafa að löng." +msgstr "Ef þú ert aðeins að senda skilaboð, þurfa þau að vera að vera a.m.k. {} stafa að löng." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Athugun á ruslsendingu. Ekki fylla inn í þetta!" @@ -983,10 +979,8 @@ msgstr "Það lítur út eins og þú notir milliþjónustu Tor til að tengjast msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Það er hugsanlegt að hver sá sem fylgist með netumferðinni þinni — t.d. stjórnvöld, netþjónustan þín, o.fl. — geti greint hver þú ert." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Þú skalt alltaf nota Tor-vafrann til að tengjast SecureDrop. Gildar slóðir á SecureDrop-vefsvæði enda á .onion. Rétta slóðin á þennan vef er:" +msgstr "Þú skalt alltaf nota Tor-vafrann ({}) til að tengjast SecureDrop. Gildar slóðir á SecureDrop-vefsvæði enda á .onion. Rétta slóðin á þennan vef er:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Ef þú ert þegar að nota Tor-vafrann, ættirðu að afrita vefslóðina hér fyrir ofan og útbúa nýtt auðkenni áður en þú tengist SecureDrop." @@ -1015,10 +1009,8 @@ msgstr "Mundu, kóðanafnið þitt er:" msgid "Codename" msgstr "Kóðanafn" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Kóðanafn" +msgstr "Birta kóðanafn" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Af hverju að ná í dreifilykil teymisins?" diff --git a/securedrop/translations/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po index ddf837dea0..181ab00c47 100644 --- a/securedrop/translations/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-29 21:18+0000\n" -"Last-Translator: Erik Moeller \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-17 13:11+0000\n" +"Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "You cannot send an empty reply." msgstr "Non è possibile inviare una risposta vuota." msgid "To configure a minimum message length, you must set the required number of characters." -msgstr "Per configurare una lunghezza minima del messaggio, devi impostare il numero richiesto di caratteri." +msgstr "Per configurare una lunghezza minima del messaggio, è necessario impostare il numero richiesto di caratteri." msgid "File required." msgstr "File obbligatorio." @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr[0] "Attendere almeno {num} secondo prima di accedere nuovamente." msgstr[1] "Attendere almeno {num} secondi prima di accedere nuovamente." msgid "Your 2FA details are invalid - please contact an administrator to reset them." -msgstr "Le tue credenziali per la 2FA sono invalide - per favore contatta un amministratore per eseguire il ripristino." +msgstr "I dettagli per l'accesso con 2FA non sono validi - contatta un amministratore per eseguire il ripristino." msgid "Please wait for a new code from your two-factor mobile app or security key before trying again." msgstr "Attendere un nuovo codice a due fattori dall'applicazione mobile o dalla chiave di sicurezza prima di tentare nuovamente." @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "Admin Interface" msgstr "Interfaccia di amministrazione" msgid "Add User" -msgstr "Aggiungi Utente" +msgstr "Aggiungi utente" msgid "ADD USER" msgstr "AGGIUNGI UTENTE" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Change HOTP Secret" msgstr "Cambia il segreto HOTP" msgid "Enter a new HOTP secret formatted as a 40-digit hexadecimal string. Spaces will be ignored:" -msgstr "Inserisci un nuovo segreto HOTP composta da una stringa di 40 caratteri esadecimali. Gli spazi saranno ignorati:" +msgstr "Inserisci un nuovo segreto HOTP composto da una stringa di 40 caratteri esadecimali. Gli spazi saranno ignorati:" msgid "You're almost done! To finish adding this new user, have them follow the instructions below to set up two-factor authentication with FreeOTP. Once they've added an entry for this account in the app, have them enter one of the 6-digit codes from the app to confirm that two-factor authentication is set up correctly." msgstr "Hai quasi finito! Per completare l'aggiunta di questo nuovo utente, chiedere a quest'ultimo di seguire le istruzioni qui sotto per configurare l'autenticazione a due fattori con FreeOTP. Una volta che avrà inserito nell'applicazione i dati per questo account, chiedi all'utente di usare uno dei codici a sei cifre disponibili per confermare che l'autenticazione a due fattori è stata impostata correttamente." @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "Powered by SecureDrop {version}." msgstr "Offerto da SecureDrop {version}." msgid "You are here:" -msgstr "Tu sei qui:" +msgstr "Ti trovi qui:" msgid "All Sources" msgstr "Tutte le fonti" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Filename" -msgstr "Nome File" +msgstr "Nome file" msgid "Size" msgstr "Dimensione" @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "Set the organization name used on the SecureDrop web interfaces:" msgstr "Imposta il nome dell'organizzazione da utilizzare sull'interfaccia web di SecureDrop:" msgid "Set Organization Name" -msgstr "Imposta Nome Organizzazione" +msgstr "Imposta il nome dell'organizzazione" msgid "SET ORGANIZATION NAME" msgstr "IMPOSTA NOME ORGANIZZAZIONE" @@ -540,13 +540,13 @@ msgid "Here you can update the image displayed on the SecureDrop web interfaces: msgstr "Qui è possibile caricare l'immagine che verrà mostrata nell'interfaccia web di SecureDrop:" msgid "Logo image:" -msgstr "Immagine logo:" +msgstr "Logo:" msgid "Recommended size: 500px * 450px" msgstr "Dimensione consigliata: 500px * 450px" msgid "Update Logo" -msgstr "Aggiorna Logo" +msgstr "Aggiorna logo" msgid "UPDATE LOGO" msgstr "AGGIORNA LOGO" @@ -567,7 +567,7 @@ msgid "Prevent sources from submitting their codename as an initial message." msgstr "Impedisci alle fonti di inviare il proprio nome in codice come messaggio iniziale." msgid "Update Submission Preferences" -msgstr "Aggiorna Preferenze di Invio" +msgstr "Aggiorna preferenze di invio" msgid "UPDATE SUBMISSION PREFERENCES" msgstr "AGGIORNA PREFERENZE DI INVIO" @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "Send an encrypted email to verify if OSSEC alerts work correctly:" msgstr "Invia una email cifrata per verificare che gli avvisi OSSEC funzionino correttamente:" msgid "Send Test OSSEC Alert" -msgstr "Invia Avviso OSSEC di Test" +msgstr "Invia avviso OSSEC di prova" msgid "SEND TEST OSSEC ALERT" msgstr "INVIA AVVISO OSSEC DI PROVA" @@ -591,7 +591,7 @@ msgid "Change Name and Admin Status" msgstr "Cambia nome e stato di amministratore" msgid "Update account" -msgstr "Aggiorna il tuo account" +msgstr "Aggiorna l'account" msgid "UPDATE" msgstr "AGGIORNA" @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "If a user's two-factor authentication credentials have been lost or compr msgstr "Se l'autenticazione a due fattori di un utente è stata persa o compromessa, è possibile reimpostarla qui. Se lo fai, assicurati che l'utente sia presente e pronto a configurare il suo dispositivo con le nuove credenziali a due fattori, altrimenti, non potrà più accedere al suo account." msgid "If your two-factor authentication credentials have been lost or compromised, or you got a new device, you can reset your credentials here. If you do this, make sure you are ready to set up your new device, otherwise you will be locked out of your account." -msgstr "Se le tue credenziali per l'autenticazione a due fattori sono state perse o compromesse, o hai un nuovo dispositivo, puoi reimpostarle qui.Se lo fai, assicurati di essere pronto a configurare il tuo nuovo dispositivo, altrimenti non potrai più accedere al tuo account." +msgstr "Se le tue credenziali per l'autenticazione a due fattori sono state perse o compromesse, o hai un nuovo dispositivo, puoi reimpostarle qui. Se lo fai, assicurati di essere pronto a configurare il tuo nuovo dispositivo, altrimenti non potrai più accedere al tuo account." msgid "To reset two-factor authentication for mobile apps such as FreeOTP, choose the first option. For security keys like the YubiKey, choose the second one." msgstr "Per ripristinare l'autenticazione a due fattori per le applicazioni mobili come FreeOTP, scegliere la prima opzione. Per le chiavi di sicurezza come YubiKey, scegliere la seconda." @@ -651,7 +651,7 @@ msgid "RESET MOBILE APP CREDENTIALS" msgstr "RIPRISTINA CREDENZIALI APP MOBILE" msgid "Reset Mobile App Credentials" -msgstr "Ripristina Credenziali App Mobile" +msgstr "Ripristina credenziali dell'applicazione mobile" msgid "Reset two-factor authentication for security keys, like a YubiKey" msgstr "Ripristina l'autenticazione a due fattori per le chiavi di sicurezza, come YubiKey" @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "RESET SECURITY KEY CREDENTIALS" msgstr "RIPRISTINA CREDENZIALI CHIAVI DI SICUREZZA" msgid "Reset Security Key Credentials" -msgstr "Ripristina Credenziali Chiavi di Sicurezza" +msgstr "Ripristina credenziali della chiave di sicurezza" msgid "Download Unread" msgstr "Scarica non letti" @@ -747,15 +747,13 @@ msgid "Large blocks of text must be uploaded as a file, not copied and pasted." msgstr "I blocchi di testo di grandi dimensioni devono essere caricati come file, non copiati e incollati." msgid "Your connection is not anonymous right now!" -msgstr "In questo momento non sei collegato in modo anonimo!" +msgstr "La connessione utilizzata in questo momento non è anonima!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "È stato eseguito il reindirizzamento perché era già stato eseguito l'accesso. Per creare un nuovo account bisogna prima terminare la sessione corrente." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "È già stato eseguito l'accesso. Verificare il proprio nome in codice riportato sopra poiché potrebbe differire da quello visualizzato nella pagina precedente." +msgstr "È già stato eseguito l'accesso. Verificare il proprio nome in codice in quanto potrebbe differire da quello visualizzato nella pagina precedente." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "C'è stato un problema temporaneo nella creazione dell'account. Riprovare nuovamente." @@ -836,19 +834,19 @@ msgid "SecureDrop is a project of Freedom of the Press Foundation." msgstr "SecureDrop è un progetto della Freedom of the Press Foundation." msgid "Get Your Codename" -msgstr "Ottieni il Tuo Nome in Codice" +msgstr "Ottieni il tuo nome in codice" msgid "A codename in SecureDrop functions as both your username and your password." -msgstr "Un nome in codice in SecureDrop svolge la funzione sia del tuo nome utente che della tua password." +msgstr "Un nome in codice in SecureDrop svolge la funzione sia da nome utente che da password." msgid "You will need this codename to log into our SecureDrop later:" -msgstr "Questo nome in codice ti servirà per accedere al nostro SecureDrop in futuro:" +msgstr "Questo nome in codice ti servirà per accedere in futuro al nostro SecureDrop:" msgid "Keep it secret. Do not share it with anyone." msgstr "Mantienilo segreto. Non condividerlo mai con nessuno." msgid "Keep it safe. There is no account recovery option." -msgstr "Mantienilo sicuro. Non esiste la possibilità di recuperarlo." +msgstr "Tienilo al sicuro. Non esiste la possibilità di recuperarlo." msgid "Continue" msgstr "Continua" @@ -863,7 +861,7 @@ msgid "Click the \""Security msgstr "Fare clic su \"Livello nella barra degli strumenti qui sopra" msgid "Click Change to open Security Level preferences" -msgstr "Clicca Cambia... per aprire le impostazioni del Livello di Sicurezza" +msgstr "Fare clic su Cambia per aprire le impostazioni del Livello di sicurezza" msgid "Select Safest and close the preferences tab" msgstr "Seleziona Molto sicuro e chiudi la scheda delle impostazioni" @@ -875,10 +873,10 @@ msgid "It is recommended to use Tor Browser to access SecureDrop:Ti consigliamo di usare il Browser Tor per accedere a SecureDrop: Scopri come installarlo, o ignora questo avviso per continuare." msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to access SecureDrop, as Orfox does not provide the same level of security and anonymity as the desktop version. Learn how to install it, or ignore this warning to continue." -msgstr "Ti consigliamo di usare la versione desktop del Browser Tor per accedere a SecureDrop, in quanto Orfox non garantisce lo stesso livello di sicurezza e anonimato della versione desktop. Scopri come installarlo, o ignora questo avviso per continuare." +msgstr "Ti consigliamo di usare la versione desktop del Browser Tor per accedere a SecureDrop, in quanto Orfox non garantisce lo stesso livello di sicurezza e anonimato della versione desktop. Scopri come installarlo, o ignora questo avviso per continuare." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} logo" msgid "First submission" msgstr "Primo invio" @@ -934,10 +932,8 @@ msgstr "Scopri di più." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Dimensione massima di caricamento: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Il tuo primo messaggio deve essere lungo almeno {} carattere." +msgstr "Se stai solo inviando un messaggio, deve essere lungo almeno {} caratteri." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Controllo anti-spam. Non inserire nulla in questo campo!" @@ -955,7 +951,7 @@ msgid "Delete this reply" msgstr "Elimina questa risposta" msgid "Delete reply from {timestamp}?" -msgstr "Cancellare la risposta da {timestamp}?" +msgstr "Eliminare la risposta da {timestamp}?" msgid "Delete All Replies" msgstr "Elimina tutte le risposte" @@ -987,10 +983,8 @@ msgstr "Sembra che tu stia usando un servizio proxy Tor per accedere a SecureDro msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Chiunque stia monitorando il traffico Internet come il tuo governo, il tuo provider internet, o il gestore del proxy potrebbe identificarti." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Usa sempre Tor Browser per accedere a SecureDrop. Gli indirizzi validi per SecueDrop terminano sempre con .onion. L'indirizzo esatto di questo sito è:" +msgstr "Usa sempre il browser Tor ({}) per accedere a SecureDrop. Gli indirizzi validi per SecueDrop terminano con .onion. L'indirizzo esatto di questo sito è:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Se stai già usando Tor Browser, copia l'indirizzo mostrato sopra e genera una nuova identità prima di accedere a SecureDrop." @@ -1008,10 +1002,10 @@ msgid "If you want to submit information to SecureDrop, we strongly advi msgstr "Se vuoi inviare informazioni a SecureDrop, ti raccomandiamo caldamente di installare il browser Tor e usarlo per accedere al nostro sito in maniera sicura e anonima." msgid "Copy and paste the following address into your browser and follow the instructions to download and install Tor Browser:" -msgstr "Copia e incolla il seguente indirizzo nel tuo browser e segui le istruzioni per scaricare e installare Tor:" +msgstr "Copia e incolla il seguente indirizzo nel tuo browser e segui le istruzioni per scaricare e installare il browser Tor:" msgid "If there is a chance that downloading Tor Browser raises suspicion and your mail provider is less likely to be monitored, you can send a mail to gettor@torproject.org and a bot will answer with instructions." -msgstr "Se c'è la possibilità che scaricare Il Browser Tor possa destare sospetti e il fornitore di posta elettronica ha meno probabilità di essere monitorato, puoi inviare un messaggio all'indirizzo gettor@torproject.org e un bot ti risponderà con le istruzioni da seguire." +msgstr "Se c'è la possibilità che scaricare il Browser Tor possa destare sospetti e il fornitore di posta elettronica ha meno probabilità di essere monitorato, puoi inviare un messaggio all'indirizzo gettor@torproject.org e un bot ti risponderà con le istruzioni da seguire." msgid "Remember, your codename is:" msgstr "Ricorda, il tuo nome in codice è:" @@ -1019,10 +1013,8 @@ msgstr "Ricorda, il tuo nome in codice è:" msgid "Codename" msgstr "Nome in codice" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Nome in codice" +msgstr "Mostra il nome in codice" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Perché scaricare la chiave pubblica del gruppo?" @@ -1047,7 +1039,7 @@ msgid "If you are using Tails, you can double-click the Tails, puoi fare doppio-clic sul file .asc appena scaricato e verrà automaticamente importato nel tuo portachiavi." msgid "If you are using macOS or Linux, open the terminal. You can import the key with:

gpg --import /path/to/{submission_key_fpr_filename}

" -msgstr "Se stai utilizzando Mac OS o Linux, apri il terminale. Puoi importare la chiave con:

gpg --import /percorso/file/{submission_key_fpr_filename}

" +msgstr "Se stai utilizzando macOS o Linux, apri il terminale. Puoi importare la chiave con:

gpg --import /percorso/file/{submission_key_fpr_filename}

" msgid "Encrypt your submission. Open the terminal and enter this gpg command:" msgstr "Esegui la cifratura dell'invio. Apri il terminale e digita questo comando gpg:" diff --git a/securedrop/translations/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po index e9d6c50ef5..f2ceec3307 100644 --- a/securedrop/translations/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-11 19:11+0000\n" "Last-Translator: Øyvind Bye Skille \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" @@ -749,10 +749,8 @@ msgstr "Din tilkobling er ikke anonym nå!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Du ble omdirigert fordi du allerede er logget inn. Om du ønsker å lage en ny konto må du først logge ut." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Du er allerede logget inn. Vennligst verifiser kodenavnet over fordi det kan være annerledes enn det som ble vist på den forrige siden." +msgstr "Du er allerede logget inn. Vennligst verifiser kodenavnet fordi det kan være annerledes enn det som ble vist på den forrige siden." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "En midlertidig feil oppstod ved opprettelsen av kontoen din. Prøv igjen." @@ -875,13 +873,13 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "Det anbefales å bruke Tor-nettleseren på en datamaskin for å nå SecureDrop, fordi Orfox ikke gir det samme nivået av sikkerhet og anonymitet: Lær hvordan du installerer den, eller se bort fra denne advarselen for å fortsette uten." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} logo" msgid "First submission" msgstr "Første innsendelse" msgid "First time submitting to our SecureDrop? Start here." -msgstr "Førstegangsinnsendelse? Start her." +msgstr "Hvis dette er første gang du sender informasjon til vår SecureDrop? Start her." msgid "Get Started" msgstr "Kom i gang" @@ -931,10 +929,8 @@ msgstr "Lær mer." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Maksimal opplastningsstørrelse: 500MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Din første melding må være minst {} tegn lang." +msgstr "Om du bare sender en melding, må den være minst {} tegn lang." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Anti-spam-sjekk. Ikke fyll inn her!" @@ -984,10 +980,8 @@ msgstr "Du virker å bruke en Tor proxy-tjeneste for å kommunisere med SecureDr msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Om noen følger med på internettbruken din — som myndigheter, internettilbyderen din eller proxy-operatøren — kan identifisere deg." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Alltid bruk Tor-nettleseren for å bruke SecureDrop. Riktige SecureDrop-addresser slutter på .onion. Den riktige adressen for denne SecureDrop-siden er:" +msgstr "Alltid bruk Tor-nettleseren({}) for å bruke SecureDrop. Riktige SecureDrop-addresser slutter på .onion. Den riktige adressen for denne SecureDrop-siden er:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Om du allerede bruker Tor-nettleseren, kopier adressen over og generer en ny identitet før du besøker SecureDrop." @@ -1016,19 +1010,17 @@ msgstr "Husk, kodenavnet ditt er:" msgid "Codename" msgstr "Kodenavn" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Kodenavn" +msgstr "Vis kodenavn" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Hvorfor laste ned vår offentlige nøkkel?" msgid "SecureDrop encrypts files and messages after they are submitted. Encrypting messages and files before submission can provide an extra layer of security before your data reaches the SecureDrop server." -msgstr "SecureDrop krypterer alle filer og meldinger når de kommer inn via systemet. Kryptering av filer eller meldinger de avhendes som innsendelse kan gi et ekstra lag beskyttelse for informasjonen før den når vår SecureDrop-tjener." +msgstr "SecureDrop krypterer alle filer og meldinger når de kommer inn via systemet. Kryptering av filer eller meldinger før de sendes inn kan gi et ekstra lag beskyttelse for informasjonen før den når vår SecureDrop-tjener." msgid "If you are already familiar with the GPG encryption software, you may wish to encrypt your submissions yourself. To do so:" -msgstr "Om du allerede er komfortabel med programvare for GPG-kryptering, kan du velge å kryptere din innsendelse selv. Gjør da følgende:" +msgstr "Om du allerede er komfortabel med programvare for GPG-kryptering, kan du velge å kryptere filene du skal sende inn selv. Gjør da følgende:" msgid "" "Download the public key. It will be saved to a file called:\n" @@ -1053,7 +1045,7 @@ msgid "gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /path/to/submissio msgstr "gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /plassering/på/disken/for/innsendelsen" msgid "Upload your encrypted submission. It will have the same filename as the unencrypted file, with .gpg at the end (e.g. internal_memo.pdf.gpg)" -msgstr "Last så opp din krypterte innsendelse. Det vil ha samme filnavnet som den ukrypterte filen, men med .gpg-filendelse (f.eks. internt_notat.pdf.gpg)" +msgstr "Last så opp dine krypterte filer. Det vil ha samme filnavnet som den ukrypterte filen, men med .gpg-filendelse (f.eks. internt_notat.pdf.gpg)" msgid "Important: If you wish to remain anonymous, do not use GPG to sign the encrypted file (with the --sign or -s flag) as this will reveal your GPG identity to us." msgstr "Viktig: Om du ønsker å være helt anonym, ikke bruk GPG for å signere den krypterte filen (med --sign eller -s flagget på kommandolinjen) fordi dette vil avsløre din GPG-identitet." diff --git a/securedrop/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po index 3d8dbc096f..98feb18dd3 100644 --- a/securedrop/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-17 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 13:11+0000\n" "Last-Translator: kwadronaut \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.6\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "Generated-By: Babel 2.4.0\n" msgid "Name too long" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr[0] "Kan niet langer dan {num} teken zijn." msgstr[1] "Kan niet langer dan {num} tekens zijn." msgid "Please specify an integer value greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Geef een geheel getal op dat groter is dan 0." msgid "This field is required." msgstr "Dit veld is verplicht." @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "You cannot send an empty reply." msgstr "U kunt geen lege reactie versturen." msgid "To configure a minimum message length, you must set the required number of characters." -msgstr "" +msgstr "Als u een minimale berichtlengte wilt configureren, moet u het vereiste aantal tekens instellen." msgid "File required." msgstr "Bestand verplicht." @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "When the account for a source is deleted:" msgstr "Als het account van een bron verwijderd wordt:" msgid "The source will no longer be able to log in with their codename." -msgstr "De bron zal niet langer kunnen aanmelden met hun codenaam." +msgstr "De bron zal zich niet meer kunnen aanmelden met hun codenaam." msgid "You will not be able to send them replies." msgstr "U zal de bron geen berichten meer kunnen sturen." @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" msgid "Skip to main content" -msgstr "" +msgstr "Overslaan en naar de inhoud gaan" msgid "Logged on as" msgstr "Aangemeld als" @@ -555,13 +555,13 @@ msgid "Prevent sources from uploading documents. Sources will still be able to s msgstr "Voorkom dat bronnen documenten kunnen uploaden. Bronnen kunnen wel nog berichten verzenden." msgid "Prevent sources from sending initial messages shorter than the minimum required length:" -msgstr "" +msgstr "Voorkom dat bronnen hun eerste berichten sturen als korter zijn dan de minimaal vereiste lengte:" msgid "Minimum number of characters." -msgstr "" +msgstr "Minimaal aantal tekens." msgid "Prevent sources from submitting their codename as an initial message." -msgstr "" +msgstr "Voorkom dat bronnen hun codenaam als eerste bericht sturen." msgid "Update Submission Preferences" msgstr "Inzendingsvoorkeuren bijwerken" @@ -744,12 +744,11 @@ msgid "Large blocks of text must be uploaded as a file, not copied and pasted." msgstr "Grote stukken teksten moeten als bestand worden geüpload, niet gekopieerd en geplakt." msgid "Your connection is not anonymous right now!" -msgstr "" +msgstr "Uw verbinding is op dit moment niet anoniem!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "U bent omgeleid omdat u al ingelogd bent. Indien u een nieuw account wilt aanmaken, moet u eerst uitloggen." -#, fuzzy #| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." msgstr "U bent al ingelogd. Verifieer uw codenaam hierboven want die zou kunnen afwijken van de codenaam op de vorige pagina." @@ -763,21 +762,14 @@ msgstr "U moet een bericht invoeren of een bestand selecteren om te versturen." msgid "You must enter a message." msgstr "U moet een bericht invoeren ." -#, fuzzy -#| msgid "Must be at least {num} character long." -#| msgid_plural "Must be at least {num} characters long." msgid "Your first message must be at least {} characters long." -msgstr "Moet ten minste {num} teken lang zijn." +msgstr "Uw eerste bericht moet ten minste {num} teken lang zijn." -#, fuzzy -#| msgid "Forgot your codename?" msgid "Please do not submit your codename!" -msgstr "Uw codenaam vergeten?" +msgstr "Stuur uw codenaam niet mee!" -#, fuzzy -#| msgid "If you have already submitted to journalists, log in here to check for responses." msgid "Keep your codename secret, and use it to log in later to check for replies." -msgstr "Als u al eerder documenten heeft verstuurd, log dan hier in om te kijken of u reacties heeft." +msgstr "Houd uw codenaam geheim en gebruik deze later om u aan te melden om te zien of u antwoorden hebt ontvangen." msgid "Thank you for sending this information to us. Please check back later for replies." msgstr "Bedankt voor het inzenden van deze informatie. Kom later terug om reacties te bekijken." @@ -810,7 +802,7 @@ msgid "Protecting Journalists and Sources" msgstr "Journalisten en bronnen beschermen" msgid "Skip to notification" -msgstr "" +msgstr "Ga direct naar melding" msgid "We're sorry, our SecureDrop is currently offline." msgstr "Het spijt ons, onze SecureDrop is momenteel offline." @@ -839,22 +831,20 @@ msgstr "Let op: het delen van gevoelige documenten kan u in gevaar brengen, zelf msgid "SecureDrop is a project of Freedom of the Press Foundation." msgstr "SecureDrop is een project van Freedom of the Press Foundation." -#, fuzzy -#| msgid "Enter your codename" msgid "Get Your Codename" -msgstr "Voer uw codenaam in" +msgstr "Ontvang uw codenaam" msgid "A codename in SecureDrop functions as both your username and your password." -msgstr "" +msgstr "De codenaam wordt in SecureDrop gebruikt voor zowel uw gebruikersnaam als uw wachtwoord." msgid "You will need this codename to log into our SecureDrop later:" -msgstr "" +msgstr "U hebt deze codenaam nodig om later in te loggen op onze SecureDrop:" msgid "Keep it secret. Do not share it with anyone." -msgstr "" +msgstr "Hou het geheim. Deel het met niemand." msgid "Keep it safe. There is no account recovery option." -msgstr "" +msgstr "Hou het veilig. Er is geen optie om het account te herstellen." msgid "Continue" msgstr "Ga verder" @@ -869,10 +859,10 @@ msgid "Click the \""Security msgstr "Klik op het \""beveiligingsniveau"\" in de werkbalk hierboven" msgid "Click Change to open Security Level preferences" -msgstr "" +msgstr "Klik op Wijzig om de voorkeuren voor het beveiligingsniveau te openen" msgid "Select Safest and close the preferences tab" -msgstr "" +msgstr "Selecteer Veiligste en sluit het tabblad voorkeuren" msgid "Refresh this page, and you're done!" msgstr "Ververs deze pagina en u bent klaar!" @@ -884,7 +874,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "Het wordt aangeraden om de desktop-versie van de Tor Browser te gebruiken om SecureDrop te bezoeken, want Orfox biedt niet hetzelfde veiligheids- en anonimiteitsniveau als de desktop-versie. Leer hier hoe deze te installeren is of negeer deze waarschuwing om door te gaan." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "Logo van {}" msgid "First submission" msgstr "Eerste inzending" @@ -940,14 +930,11 @@ msgstr "Lees meer." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Maximale bestandsgrootte: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Must be at least {num} character long." -#| msgid_plural "Must be at least {num} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Moet ten minste {num} teken lang zijn." +msgstr "Als u enkel een bericht stuurt, moet het ten minste {} tekens lang zijn." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" -msgstr "" +msgstr "Anti-spam controle. Vul dit niet in!" msgid "Submit" msgstr "Versturen" @@ -962,7 +949,7 @@ msgid "Delete this reply" msgstr "Deze reactie verwijderen" msgid "Delete reply from {timestamp}?" -msgstr "" +msgstr "Antwoord van {timestamp} verwijderen?" msgid "Delete All Replies" msgstr "Alle reactie verwijderen?" @@ -986,26 +973,22 @@ msgid "Sorry, we couldn't locate what you requested." msgstr "Sorry, we kunnen niet vinden wat u zoekt." msgid "Proxy Service Detected" -msgstr "" +msgstr "Proxyservice gedetecteerd" -#, fuzzy -#| msgid "Using Tor2Web to connect to SecureDrop will not protect your anonymity." msgid "You appear to be using a Tor proxy service to access SecureDrop. Proxy services do not protect your anonymity." -msgstr "Het gebruik van Tor2Web om met SecureDrop te verbinden, zal uw anonimiteit niet beschermen." +msgstr "U lijkt een Tor-proxyservice te gebruiken om toegang te krijgen tot SecureDrop. Proxyservices beschermen uw anonimiteit niet." -#, fuzzy -#| msgid "It could be possible for anyone monitoring your Internet traffic (your government, your Internet provider), to identify you." msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." -msgstr "Het is mogelijk voor iedereen die uw internetverkeer in de gaten houdt (uw overheid, uw internetprovider) om u te identificeren." +msgstr "Iedereen die uw internetverkeer controleert, inclusief uw overheid, uw internetprovider of de proxy-operator, kan u mogelijk identificeren." msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "" +msgstr "Gebruik altijd de Tor Browser ({}) om SecureDrop te bezoeken. Geldige SecureDrop website adressen eindigen op .onion. Het juiste adres voor deze site:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." -msgstr "" +msgstr "Als u Tor Browser al gebruikt, kopieert u het bovenstaande adres en genereert u een nieuwe identiteit voordat u SecureDrop opent." msgid "If there is a reasonable risk of your Internet traffic being monitored, consider connecting from a different location or network." -msgstr "" +msgstr "Als er een redelijk risico bestaat dat uw internetverkeer wordt gecontroleerd, kunt u overwegen verbinding te maken vanaf een andere locatie of een ander netwerk." msgid "You Should Use Tor Browser" msgstr "Gebruik de Tor Browser" @@ -1028,10 +1011,8 @@ msgstr "Vergeet niet, uw codenaam is:" msgid "Codename" msgstr "Codenaam" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Codenaam" +msgstr "Toon codenaam" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Waarom moet ik de publieke sleutel van het team downloaden?" diff --git a/securedrop/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po index 7fe01c8a33..e154f8d2f5 100644 --- a/securedrop/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-15 18:11+0000\n" -"Last-Translator: d fau \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 13:11+0000\n" +"Last-Translator: Flávio José de Siqueira Cavalcanti Veras \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -748,10 +748,8 @@ msgstr "Sua conexão não é anônima no momento!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Sessão já iniciada. Para criar uma nova conta, é preciso encerrar esta sessão." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "A sua sessão já foi iniciada. Por favor, verifique seu codinome acima, porque ele pode ser diferente daquele exibido na página anterior." +msgstr "Você já está conectado. Verifique seu codinome, pois pode ser diferente do exibido na página anterior." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Houve um problema temporário ao criar sua conta. Por favor, tente novamente." @@ -874,7 +872,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "Recomenda-se o uso da versão desktop do Navegador Tor para acessar o SecureDrop, já que o Orfox não oferece o mesmo nível de segurança e anonimato que a versão desktop. Veja como instalar o Tor ou ignore este aviso e continue." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} logotipo" msgid "First submission" msgstr "Primeiro envio" @@ -930,10 +928,8 @@ msgstr "Saiba mais." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Tamanho máximo de envio: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Deve conter pelo menos {} caracteres." +msgstr "Se você estiver enviando apenas uma mensagem, ela deve ter pelo menos {} caracteres." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Checagem Anti-spam. Não preencha este campo!" @@ -983,10 +979,8 @@ msgstr "Parece que está usando um serviço de Tor proxy para acessar SecureDrop msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Qualquer um monitorando seu trafego na Internet — incluindo seu governo, provedor de Internet, ou operador de proxy — pode identificar você." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Sempre utilize o navegador Tor para acessar SecureDrop. Endereços válidos de SecureDrop acabam com .onion. O endereço correto para este site é:" +msgstr "Sempre use o Navegador Tor ({}) para acessar o SecureDrop. Os endereços de site SecureDrop válidos terminam com .onion. O endereço correto deste site é:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Caso já esteja utilizando o navegador Tor, copie o endereço acima e gere uma nova identificação antes de acessar SecureDrop." @@ -1015,10 +1009,8 @@ msgstr "Lembre-se, o seu codinome é:" msgid "Codename" msgstr "Codinome" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Codinome" +msgstr "Mostrar codinome" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Por que baixar as chaves públicas da nossa equipe?" diff --git a/securedrop/translations/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po index 8cf597cbb2..1091c3ac00 100644 --- a/securedrop/translations/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-17 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 14:11+0000\n" "Last-Translator: deeplow \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" @@ -15,141 +15,127 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "Generated-By: Babel 2.4.0\n" -#, fuzzy -#| msgid "Message text too long." msgid "Name too long" -msgstr "Mensagem de texto demasiado longa." +msgstr "Nome demasiado longo" msgid "Must be at least {num} character long." msgid_plural "Must be at least {num} characters long." -msgstr[0] "Tem que ter no mínimo {num} caractere." -msgstr[1] "Tem que ter no mínimo {num} caracteres." +msgstr[0] "Deve ter no mínimo {num} caractere." +msgstr[1] "Deve ter no mínimo {num} caracteres." msgid "This username is invalid because it is reserved for internal use by the software." -msgstr "Este nome de utilizador é inválido porque está reservado para uso interno pelo software." +msgstr "Este nome de utilizador é inválido porque está reservado para uso interno do software." -#, fuzzy -#| msgid "Change username" msgid "Invalid username" -msgstr "Alterar nome de utilizador" +msgstr "Nome de utilizador inválido" -#, fuzzy -#| msgid "HOTP Secret" msgid "Invalid OTP secret" -msgstr "Segredo HOTP" +msgstr "Código secreto OTP inválido" msgid "{time} ago" msgstr "há {time}" msgid "You have been logged out due to inactivity." -msgstr "A sua sessão foi encerrada por inatividade." +msgstr "A sua sessão terminou por inatividade." msgid "You have been logged out due to password change" -msgstr "A sua sessão foi encerrada por ter sido alterada a sua palavra-passe" +msgstr "A sua sessão foi terminada devido à alteração da sua palavra-passe" msgid "SecureDrop" msgstr "SecureDrop" msgid "Incorrect password or two-factor code." -msgstr "Palavra-passe ou código de dois fatores incorreto." +msgstr "Palavra-passe ou código de dois fatores (2FA) incorreto." msgid "Your two-factor credentials have been reset successfully." -msgstr "O seu código de dois fatores foi reinicializado com sucesso." +msgstr "O seu código de dois fatores (2FA) foi alterado com sucesso." msgid "There was a problem verifying the two-factor code. Please try again." -msgstr "Houve um problema com a verificação do código de dois fatores. Por favor, tente de novo." +msgstr "Houve um problema com a verificação do código de dois fatores (2FA). Por favor, tente de novo." msgid "Image updated." msgstr "Imagem atualizada." #. This error is shown when an uploaded image cannot be used. msgid "Unable to process the image file. Please try another one." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível utilizar esta imagem. Por favor, tente outra." msgid "Preferences saved." -msgstr "Preferências guardadas." +msgstr "Definições guardadas." msgid "Preferences not updated." -msgstr "Preferências não atualizadas." +msgstr "Definições não atualizadas." msgid "Failed to update organization name." msgstr "Falha ao atualizar o nome da organização." msgid "There was an error with the autogenerated password. User not created. Please try again." -msgstr "Houve um problema com a palavra-passe auto-gerada. O utilizador não foi criado. Por favor, tente de novo." +msgstr "Houve um problema com a palavra-passe gerada automaticamente. O utilizador não foi criado. Por favor, tente de novo." -#, fuzzy -#| msgid "Invalid secret format: please only submit letters A-F and numbers 0-9." msgid "Invalid HOTP secret format: please only submit letters A-F and numbers 0-9." -msgstr "Formato do segredo é inválido: por favor, utilize apenas letras de A a F e números de 0 a 9." +msgstr "Formato do código secreto HOTP inválido: por favor, utilize apenas letras de A a F e números de 0 a 9." msgid "An unexpected error occurred! Please inform your admin." -msgstr "Ocorreu um erro inesperado! Por favor informe o administrador." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado! Por favor informe o administrador do sistema." #. Here, "{message}" explains the problem with the username. msgid "Invalid username: {message}" -msgstr "" +msgstr "Nome de utilizador inválido: {message}" -#, fuzzy -#| msgid "Username \"{user}\" already taken." msgid "Username \"{username}\" already taken." -msgstr "Nome de utilizador \"{user}\" já em uso." +msgstr "Já existe um utilizador com o nome \"{username}\"." msgid "An error occurred saving this user to the database. Please inform your admin." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar este utilizador na base de dados. Por favor, informe o administrador do sistema." msgid "The two-factor code for user \"{user}\" was verified successfully." -msgstr "O código de dois fatores para o/a utilizador(a) \"{user}\" foi verificado com sucesso." +msgstr "O código de dois fatores (2FA) para o utilizador \"{user}\" foi verificado com sucesso." #. Here, "{message}" explains the problem with the name. -#, fuzzy -#| msgid "Name not updated: {}" msgid "Name not updated: {message}" -msgstr "Nome não atualizado: {}" +msgstr "Nome não atualizado: {message}" msgid "Deleted user '{user}'." -msgstr "Utilizador '{user}' apagado." +msgstr "Utilizador '{user}' eliminado." msgid "Test alert sent. Please check your email." -msgstr "Alerta-teste enviado. Por favor, verifique o seu email." +msgstr "Teste de alerta enviado. Por favor, verifique o seu email." #. Precedes a message confirming the success of an operation. msgid "Success!" -msgstr "Sucesso!" +msgstr "Realizado com sucesso!" msgid "The account and data for the source {} have been deleted." -msgstr "A conta e dados da fonte {} foram apagados." +msgstr "A conta e os dados da fonte {} foram eliminados." #. Error shown when a user has not selected items to act on. msgid "Nothing Selected" msgstr "Nada Selecionado" msgid "You must select one or more items." -msgstr "Deve selecionar um ou mais itens." +msgstr "Deve selecionar pelo menos um item." -#, fuzzy -#| msgid "Your download failed because a file could not be found. An admin can find more information in the system and monitoring logs." msgid "Your download failed because the file could not be found. An admin can find more information in the system and monitoring logs." msgid_plural "Your download failed because a file could not be found. An admin can find more information in the system and monitoring logs." -msgstr[0] "A sua transferência falhou, porque um ficheiro não foi encontrado. Um administrador poderá encontrar mais informações no sistema e nos logs de monitorização." -msgstr[1] "A sua transferência falhou, porque um ficheiro não foi encontrado. Um administrador poderá encontrar mais informações no sistema e nos logs de monitorização." +msgstr[0] "A sua transferência falhou porque o ficheiro não foi encontrado. O administrador do sistema poderá encontrar mais informações no sistema e nos registos de monitorização." +msgstr[1] "A sua transferência falhou porque um ficheiro não foi encontrado. O administrador do sistema poderá encontrar mais informações no sistema e nos registos de monitorização." msgid "Only admins can access this page." msgstr "Esta página está reservada a administradores." msgid "The \"{name}\" field is required when \"{other_name}\" is set." -msgstr "" +msgstr "O campo \"{name}\" é obrigatório quando \"{other_name}\" está definido." msgid "The \"{other_name}\" field was not found - it is required by \"{name}\"." -msgstr "" +msgstr "O campo \"{other_name}\" não está preenchido mas é exigido por \"{name}\"." msgid "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}." msgid_plural "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}." -msgstr[0] "Segredos HOTP têm 40 caracteres de comprimento - inseriu {num}." -msgstr[1] "Segredos HOTP têm 40 caracteres de comprimento - inseriu {num}." +msgstr[0] "Códigos secretos HOTP têm 40 caracteres - inseriu um." +msgstr[1] "Códigos secretos HOTP têm 40 caracteres - inseriu {num}." msgid "Cannot be longer than {num} character." msgid_plural "Cannot be longer than {num} characters." @@ -157,7 +143,7 @@ msgstr[0] "Este campo pode conter no máximo {num} caractere." msgstr[1] "Este campo pode conter no máximo {num} caracteres." msgid "Please specify an integer value greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Por favor forneça um valor inteiro maior que 0." msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." @@ -166,33 +152,31 @@ msgid "You cannot send an empty reply." msgstr "Não pode enviar uma resposta vazia." msgid "To configure a minimum message length, you must set the required number of characters." -msgstr "" +msgstr "Para configurar uma mensagem de tamanho mínimo deve definir o número obrigatório de caracteres." msgid "File required." -msgstr "Ficheiro obrigatório." +msgstr "Obrigatório escolher um ficheiro." msgid "You can only upload PNG image files." -msgstr "Apenas pode submeter imagens PNG." +msgstr "Apenas pode submeter imagens em formato PNG." msgid "The source will receive your reply next time they log in." -msgstr "" +msgstr "A fonte receberá a sua resposta da próxima vez que iniciar sessão." msgid "You must select one or more items for download" msgstr "Deve selecionar um ou mais itens para transferir" msgid "You must select one or more items for deletion" -msgstr "Deve selecionar um ou mais itens para apagar" +msgstr "Deve selecionar um ou mais itens para eliminar" msgid "No unread submissions for this source." -msgstr "Não tem submissões por ler desta fonte." +msgstr "Não tem nada por ler desta fonte." msgid "Account updated." -msgstr "Conta atualizada." +msgstr "Alterações à conta guardadas." -#, fuzzy -#| msgid "Login failed." msgid "Login failed." -msgstr "Falha ao iniciar sessão." +msgstr "Falha ao iniciar sessão." msgid "Please wait at least {num} second before logging in again." msgid_plural "Please wait at least {num} seconds before logging in again." @@ -200,47 +184,44 @@ msgstr[0] "Por favor espere pelo menos {num} segundo antes de tentar iniciar ses msgstr[1] "Por favor espere pelo menos {num} segundos antes de tentar iniciar sessão novamente." msgid "Your 2FA details are invalid - please contact an administrator to reset them." -msgstr "" +msgstr "Os seus dados de autenticação de dois fatores (2FA) são inválidos - por favor, contacte um administrador para os redefinir." msgid "Please wait for a new code from your two-factor mobile app or security key before trying again." -msgstr "Por favor espere por um novo código de dois fatores da app ou chave de segurança antes tentar de novo." +msgstr "Por favor, espere que a app de dois fatores (2FA) ou chave de segurança gere um novo código antes tentar novamente." msgid "The item has been deleted." msgid_plural "{num} items have been deleted." -msgstr[0] "O item foi apagado." -msgstr[1] "{num} itens foram apagados." +msgstr[0] "O item foi eliminado." +msgstr[1] "{num} itens foram eliminados." msgid "No collections selected for deletion." -msgstr "Nenhuma coleção foi selecionada para apagar." +msgstr "Nenhuma coleção foi selecionada para eliminação." -#, fuzzy -#| msgid "The account and all data for {n} source have been deleted." -#| msgid_plural "The accounts and all data for {n} sources have been deleted." msgid "The account and all data for the source have been deleted." msgid_plural "The accounts and all data for {n} sources have been deleted." -msgstr[0] "A conta e todos os seus dados para a fonte {n} foram apagados." -msgstr[1] "A contas e todos os seus dados para as fontes {n} foram apagados." +msgstr[0] "A conta da fonte e todos os seus dados foram eliminados." +msgstr[1] "As contas de {n} fontes e todos os seus dados foram eliminados." msgid "You must select one or more items for deletion." -msgstr "Deve selecionar um ou mais itens a ser apagados." +msgstr "Deve selecionar um ou mais itens para eliminar." msgid "The files and messages have been deleted." -msgstr "Os ficheiros e mensagens foram apagados." +msgstr "Os ficheiros e mensagens foram eliminados." msgid "Name updated." msgstr "Nome atualizado." msgid "The password you submitted is invalid. Password not changed." -msgstr "Submeteu uma palavra-passe inválida. A palavra-passe não foi alterada." +msgstr "Submeteu uma palavra-passe inválida. Palavra-passe não foi alterada." msgid "There was an error, and the new password might not have been saved correctly. To prevent you from getting locked out of your account, you should reset your password again." -msgstr "Ocorreu um erro e a palavra-passe poderá não ter sido gravada corretamente. Para evitar perder o acesso à sua conta, deverá redefinir a sua palavra-passe, novamente." +msgstr "Ocorreu um erro e a nova palavra-passe poderá não ter sido gravada corretamente. Para evitar perder o acesso à sua conta, deverá alterar a sua palavra-passe, novamente." msgid "Password updated. Don't forget to save it in your KeePassX database. New password:" -msgstr "Palavra-passe atualizada. Não se esqueça de a gravar na sua base de dados KeePassX. Nova palavra-passe:" +msgstr "Palavra-passe atualizada. Não se esqueça de a guardar na sua base de dados KeePassX. Nova palavra-passe:" msgid "No unread submissions in selected collections." -msgstr "Nenhuma submissão está por lêr nas coleções selecionadas." +msgstr "Nenhuma submissão por ler nas coleções selecionadas." msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -249,10 +230,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Un-star {designation}" -msgstr "" +msgstr "Remover dos favoritos {designation}" msgid "Star {designation}" -msgstr "" +msgstr "Marcar como favorito {designation}" msgid "1 doc" msgid_plural "{num} docs" @@ -270,13 +251,13 @@ msgstr[0] "1 por ler" msgstr[1] "{num} por ler" msgid "When the account for a source is deleted:" -msgstr "Quando a conta da fonte é apagada:" +msgstr "Quando a conta da fonte é eliminada:" msgid "The source will no longer be able to log in with their codename." -msgstr "A fonte não poderá mais iniciar sessão com o seu nome-código." +msgstr "A fonte deixará de poder iniciar sessão com o seu nome-código." msgid "You will not be able to send them replies." -msgstr "Não poderá mais responder." +msgstr "Não lhe poderá enviar respostas." msgid "All files and messages from that source will also be destroyed." msgstr "Todos os ficheiros e mensagens dessa fonte serão destruídos." @@ -285,10 +266,10 @@ msgid "Are you sure this is what you want?" msgstr "Tem a certeza que é isto que pretende?" msgid "Yes, Delete Selected Source Accounts" -msgstr "Sim, Apagar Contas de Fontes Selecionadas" +msgstr "Sim, Eliminar Contas das Fontes Selecionadas" msgid "What would you like to delete?" -msgstr "O que deseja apagar?" +msgstr "O que deseja eliminar?" msgid "Files and Messages" msgstr "Ficheiros e Mensagens" @@ -297,15 +278,13 @@ msgid "Source Accounts" msgstr "Contas de Fontes" msgid "Change Secret" -msgstr "Alterar Segredo" +msgstr "Alterar Código Secreto" msgid "HOTP Secret" -msgstr "Segredo HOTP" +msgstr "Código secreto HOTP" -#, fuzzy -#| msgid "Change Secret" msgid "Continue to change secret" -msgstr "Alterar Segredo" +msgstr "Continue para alterar código secreto" msgid "CONTINUE" msgstr "CONTINUAR" @@ -314,39 +293,37 @@ msgid "Enable FreeOTP" msgstr "Ativar FreeOTP" msgid "You're almost done! To finish resetting your two-factor authentication, follow the instructions below to set up FreeOTP. Once you've added the entry for your account in the app, enter one of the 6-digit codes from the app to confirm that two-factor authentication is set up correctly." -msgstr "Está quase terminado! Para completar a redefinição da autenticação de dois fatores (2FA), siga as instruções abaixo para configurar a app FreeOTP. Depois de registar a conta na aplicação, insira um dos códigos de seis dígitos da aplicação para verificar se a autenticação de dois fatores foi configurada corretamente." +msgstr "Está quase terminado! Para completar a alteração da autenticação de dois fatores (2FA), siga as instruções abaixo para configurar a aplicação móvel FreeOTP. Depois de registar a conta na aplicação, insira um dos códigos de seis dígitos da aplicação para verificar se a autenticação de dois fatores foi configurada corretamente." msgid "Install FreeOTP on your phone" -msgstr "Instale FreeOTP no seu smartphone" +msgstr "Instale a aplicação FreeOTP no seu smartphone" msgid "Open the FreeOTP app" -msgstr "Abra a app FreeOTP" +msgstr "Abra a aplicação FreeOTP" msgid "Tap the QR code symbol at the top" msgstr "Carregue no símbolo de código QR no topo" msgid "Your phone will now be in \"scanning\" mode. When you are in this mode, scan the barcode below:" -msgstr "O seu smartphone deve estar em modo de \"leitura\". Leia com o dispositivo o código de barras abaixo:" +msgstr "O seu smartphone está em modo de \"leitura\". Leia com o dispositivo o código QR abaixo:" msgid "Can't scan the barcode? You can manually pair FreeOTP with your SecureDrop account by entering the following two-factor secret into the app:" -msgstr "Não consegue ler o código QR? Pode adicionar a sua conta SecureDrop manualmente na app FreeOTP inserindo o código secreto de dois fatores:" +msgstr "Não consegue ler o código QR? Pode adicionar a sua conta SecureDrop manualmente na aplicação móvel FreeOTP inserindo o seguinte código secreto de dois fatores (2FA):" msgid "Once you have paired FreeOTP with this account, enter the 6-digit verification code below:" -msgstr "Depois de adicionar a conta na app FreeOTP, insira abaixo o código de verificação de seis dígitos:" +msgstr "Depois de adicionar a conta na aplicação FreeOTP, insira o código de verificação de seis dígitos seguinte:" msgid "Enable YubiKey (OATH-HOTP)" msgstr "Ativar YubiKey (OATH-HOTP)" msgid "Once you have configured your YubiKey, enter the 6-digit verification code below:" -msgstr "Após configurar a sua YubiKey, insira o código de verificação de seis dígitos abaixo:" +msgstr "Após configurar a sua YubiKey, insira o código de verificação de seis dígitos seguinte:" msgid "Verification code" msgstr "Código de verificação" -#, fuzzy -#| msgid "Verification code" msgid "Submit verification code" -msgstr "Código de verificação" +msgstr "Submeter código de verificação" msgid "SUBMIT" msgstr "SUBMETER" @@ -355,7 +332,7 @@ msgid "Admin Interface" msgstr "Interface de Administrador" msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Utilizador" msgid "ADD USER" msgstr "ADICIONAR UTILIZADOR" @@ -367,7 +344,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Eliminar" msgid "Created" msgstr "Criado" @@ -378,36 +355,32 @@ msgstr "Último início de sessão" msgid "Edit user {username}" msgstr "Editar utilizador {username}" -#, fuzzy -#| msgid "trash icon disabled" msgid "User deletion disabled" -msgstr "ícone \"apagar\" desativado" +msgstr "A eliminação de utilizadores está desativada" msgid "Delete user {username}" -msgstr "Apagar utilizador {username}" +msgstr "Eliminar utilizador {username}" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Apagar Confirmação" +msgstr "Eliminar Confirmação" -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the user {username}?" msgid "Are you sure you want to delete this user?" -msgstr "Tem a certeza que pretende apagar o utilizador {username}?" +msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar este utilizador?" msgid "DELETE" -msgstr "APAGAR" +msgstr "ELIMINAR" msgid "No users to display" msgstr "Não há utilizadores para mostrar" msgid "Update instance config" -msgstr "" +msgstr "Alterar as definições da instância" msgid "INSTANCE CONFIG" -msgstr "CONFIGURAÇÃO DE INSTÂNCIA" +msgstr "DEFINIÇÕES DE INSTÂNCIA" msgid "Back to admin interface" msgstr "Regressar à interface de administrador" @@ -419,45 +392,43 @@ msgid "Username is case-sensitive" msgstr "O nome de utilizador diferencia maiúsculas de minúsculas" msgid "First name" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome próprio" msgid "Last name" msgstr "Apelido" msgid "First name and last name are optional" -msgstr "Nome e apelido são opcionais" +msgstr "Nome próprio e apelido são opcionais" msgid "The user's password will be:" msgstr "A palavra-passe do utilizador será:" msgid "Is Admin" -msgstr "É Administrador(a)" +msgstr "É Administrador" msgid "Is using a YubiKey [HOTP]" msgstr "Usa uma YubiKey [HOTP]" -#, fuzzy -#| msgid "Change Secret" msgid "Change HOTP Secret" -msgstr "Alterar Segredo" +msgstr "Alterar Código Secreto HOTP" msgid "Enter a new HOTP secret formatted as a 40-digit hexadecimal string. Spaces will be ignored:" -msgstr "" +msgstr "Insira um novo código secreto HOTP, composto por 40 caracteres exadecimais. Os espaços serão ignorados:" msgid "You're almost done! To finish adding this new user, have them follow the instructions below to set up two-factor authentication with FreeOTP. Once they've added an entry for this account in the app, have them enter one of the 6-digit codes from the app to confirm that two-factor authentication is set up correctly." -msgstr "Está quase terminando! Para finalizar a criação deste novo utilizador, peça a essa pessoa que siga as instruções abaixo para configurar a autenticação de dois fatores (2FA) com a app FreeOTP. Ao registar a nova conta na aplicação, peça-lhe que insira um código de seis dígitos gerado na aplicação para confirmar que a autenticação foi configurada com sucesso." +msgstr "Está quase a terminar! Para finalizar a criação deste novo utilizador, peça-lhe que siga as instruções abaixo para configurar a autenticação de dois fatores (2FA) com a aplicação móvel FreeOTP. Ao registar a nova conta na aplicação, peça-lhe que insira um código de 6 dígitos gerado na aplicação para confirmar que a autenticação de dois fatores foi configurada corretamente." msgid "Can't scan the barcode? You can manually pair FreeOTP with this account by entering the following two-factor secret into the app:" -msgstr "Não consegue digitalizar o código QR? Pode adicionar a sua conta SecureDrop manualmente na app FreeOTP inserindo o código secreto de dois fatores:" +msgstr "Não consegue ler o código QR? Pode adicionar a sua conta SecureDrop manualmente na aplicação móvel FreeOTP inserindo o seguinte código secreto de dois fatores (2FA):" msgid "Once you have configured your YubiKey, enter the 6-digit code below:" msgstr "Após configurar a sua YubiKey, insira o código de seis dígitos abaixo:" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Menu de navegação" msgid "Skip to main content" -msgstr "" +msgstr "Ignorar e avançar para o conteúdo principal" msgid "Logged on as" msgstr "Sessão iniciada como" @@ -468,103 +439,95 @@ msgstr "Administrador" msgid "Log Out" msgstr "Terminar Sessão" -#, fuzzy -#| msgid "Powered by SecureDrop {version}." msgid "Powered by SecureDrop {version}." -msgstr "Este site utiliza a tecnologia SecureDrop {version}." +msgstr "Este site utiliza a tecnologia SecureDrop {version}." msgid "You are here:" -msgstr "" +msgstr "Você está aqui:" msgid "All Sources" msgstr "Todas as Fontes" msgid "All messages, files, and replies from sources are stored as encrypted files for security. To read them, you will need to decrypt them on your Secure Viewing Station." -msgstr "Todas as mensagens, ficheiros e respostas são cifrados por motivos de segurança. Para a eles aceder, é necessário decifrá-los com na \"Secure Viewing Station\"." +msgstr "Todas as mensagens, ficheiros e respostas de fontes são armazenadas em ficheiros encriptados, por motivos de segurança. Para aceder, é necessário desencriptá-los no seu Posto Seguro de Leitura." msgid "Download Selected" -msgstr "Fazer Download da Seleção" +msgstr "Transferir Selecionados" msgid "Delete Selected" -msgstr "Apagar Selecionado(s)" +msgstr "Eliminar Selecionados" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" -#, fuzzy -#| msgid "First name" msgid "Filename" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome do ficheiro" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" msgid "Unread" msgstr "Por Ler" msgid "Read" -msgstr "Lido" +msgstr "Lida" msgid "Uploaded Document" -msgstr "Documento Enviado" +msgstr "Documento Carregado" msgid "Reply" -msgstr "Resposta" +msgstr "Responder" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Are you sure you want to delete the selected submissions?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar as submissões selecionadas?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar os envios selecionados?" msgid "No submissions to display." -msgstr "Não há submissões a mostrar." +msgstr "Não há envios para mostrar." msgid "You can write a secure reply to the person who submitted these messages and/or files:" -msgstr "Pode enviar uma resposta protegida à pessoa que enviou estas mensagens e/ou ficheiros:" +msgstr "Pode enviar uma resposta de forma segura à pessoa que lhe enviou estas mensagens e/ou ficheiros:" -#, fuzzy -#| msgid "Write a message." msgid "Write a reply." -msgstr "Escreva uma mensagem." +msgstr "Escreva uma resposta." msgid "Submit reply" -msgstr "" +msgstr "Enviar resposta" msgid "This source has no encryption key." -msgstr "" +msgstr "Esta fonte não tem chave de encriptação." msgid "An encryption key will be generated for the source the next time they log in, after which you will be able to reply to the source here." -msgstr "Uma chave criptográfica será gerada para esta fonte na próxima vez que ela iniciar sessão. Em seguida, poderá responder-lhe aqui." +msgstr "Uma chave de encriptação será gerada para esta fonte da próxima vez que esta iniciar sessão. Apenas depois disso lhe poderá responder por aqui." msgid "Delete Source Account" -msgstr "Apagar Conta de Fonte" +msgstr "Eliminar Conta da Fonte" msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" msgid "Yes, Delete Source Account" -msgstr "Sim, Apagar Conta de Fonte" +msgstr "Sim, Eliminar Conta da Fonte" msgid "Instance Configuration" -msgstr "Configuração de Instância" +msgstr "Definições de Instância" msgid "Organization Name" msgstr "Nome da Organização" msgid "Set the organization name used on the SecureDrop web interfaces:" -msgstr "Defina o nome da organização que é utilizado nas interfaces web do SecureDrop:" +msgstr "Defina o nome da organização que é mostrado nas interfaces web do SecureDrop:" -#, fuzzy -#| msgid "Organization Name" msgid "Set Organization Name" -msgstr "Nome da Organização" +msgstr "Definir Nome da Organização" msgid "SET ORGANIZATION NAME" -msgstr "DEFINIR NOME DE ORGANIZAÇÃO" +msgstr "DEFINIR NOME DA ORGANIZAÇÃO" msgid "Logo Image" msgstr "Logótipo" @@ -572,164 +535,152 @@ msgstr "Logótipo" msgid "Here you can update the image displayed on the SecureDrop web interfaces:" msgstr "Aqui pode alterar a imagem mostrada nas interfaces web do SecureDrop:" -#, fuzzy -#| msgid "Logo Image" msgid "Logo image:" -msgstr "Logótipo" +msgstr "Logótipo:" msgid "Recommended size: 500px * 450px" msgstr "Resolução recomendada: 500px * 450px" msgid "Update Logo" -msgstr "" +msgstr "Alterar Logótipo" msgid "UPDATE LOGO" -msgstr "ATUALIZAR LOGÓTIPO" +msgstr "ALTERAR LOGÓTIPO" msgid "Submission Preferences" -msgstr "Definições de Submissão" +msgstr "Definições de Envio" msgid "Prevent sources from uploading documents. Sources will still be able to send messages." -msgstr "Prevenir que fontes submetam documentos. As fontes continuarão a poder enviar mensagens." +msgstr "Impedir que fontes submetam documentos. As fontes continuarão a poder enviar mensagens." msgid "Prevent sources from sending initial messages shorter than the minimum required length:" -msgstr "" +msgstr "Impede que fontes enviem mensagens iniciais mais curtas que o tamanho mínimo obrigatório:" msgid "Minimum number of characters." -msgstr "" +msgstr "Número mínimo de caracteres." msgid "Prevent sources from submitting their codename as an initial message." -msgstr "" +msgstr "Previne que fontes submetam o seu nome-código como mensagem inicial." -#, fuzzy -#| msgid "Submission Preferences" msgid "Update Submission Preferences" -msgstr "Definições de Submissão" +msgstr "Guardar Definições de Envio" msgid "UPDATE SUBMISSION PREFERENCES" -msgstr "ATUALIZAR DEFINIÇÕES DE SUBMISSÃO" +msgstr "GUARDAR DEFINIÇÕES DE ENVIO" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" msgid "Send an encrypted email to verify if OSSEC alerts work correctly:" -msgstr "Envie um e-mail cifrado para verificar se os alertas OSSEC estão a funcionar corretamente:" +msgstr "Envie um e-mail encriptado para verificar se os alertas OSSEC estão a funcionar corretamente:" msgid "Send Test OSSEC Alert" -msgstr "" +msgstr "Enviar Teste de Alerta OSSEC" msgid "SEND TEST OSSEC ALERT" -msgstr "ENVIAR ALERTA DE TESTE OSSEC" +msgstr "ENVIAR TESTE DE ALERTA OSSEC" msgid "Edit user \"{user}\"" msgstr "Editar utilizador \"{user}\"" msgid "Change Name and Admin Status" -msgstr "Alterar Nome e Status de Administrador" +msgstr "Alterar Nome e Estado de Administrador" -#, fuzzy -#| msgid "Edit your account" msgid "Update account" -msgstr "Editar a sua conta" +msgstr "Alterar definições da conta" msgid "UPDATE" -msgstr "ATUALIZAR" +msgstr "ALTERAR" msgid "Edit your account" -msgstr "Editar a sua conta" +msgstr "Alterar definições de conta" msgid "Change Name" -msgstr "Alterar Nome" +msgstr "Mudar Nome" -#, fuzzy -#| msgid "Edit your account" msgid "Update your account" -msgstr "Editar a sua conta" +msgstr "Atualizar definições de conta" msgid "Reset Password" -msgstr "Redefinir Palavra-passe" +msgstr "Alterar Palavra-passe" msgid "SecureDrop uses automatically generated diceware passwords." -msgstr "SecureDrop usa frases-chave Diceware, geradas automaticamente." +msgstr "O SecureDrop usa palavras-passe “diceware”, geradas automaticamente." msgid "Your password will be changed immediately, so you will need to save it before pressing the \"Reset Password\" button." -msgstr "Sua palavra-passe será alterada imediatamente. Salve-a antes de clicar em \"Redefinir Palavra-Passe\"." +msgstr "A sua palavra-passe será alterada imediatamente. Guarde-a antes de clicar em \"Alterar Palavra-Passe\"." msgid "Please enter your current password and two-factor code." -msgstr "Por favor, insira a sua palavra-passe atual e o código de dois fatores." +msgstr "Por favor, insira a sua palavra-passe atual e o código de dois fatores (2FA)." msgid "Current Password" msgstr "Palavra-passe Atual" msgid "Two-factor Code" -msgstr "Código de dois fatores" +msgstr "Código de Dois Fatores (2FA)" msgid "The user's password will be changed to:" -msgstr "A palavra-passe do utilizador passará a ser:" +msgstr "A palavra-passe do utilizador passará a ser a seguinte:" msgid "Your password will be changed to:" -msgstr "A sua palavra-passe passará a ser:" +msgstr "A sua palavra-passe passará a ser a seguinte:" msgid "RESET PASSWORD" -msgstr "REDEFINIR PALAVRA-PASSE" +msgstr "ALTERAR PALAVRA-PASSE" msgid "Reset Two-Factor Authentication" -msgstr "Redefinir código de autenticação de dois fatores (2FA)" +msgstr "Alterar Autenticação de Dois Fatores (2FA)" msgid "If a user's two-factor authentication credentials have been lost or compromised, you can reset them here. If you do this, make sure the user is present and ready to set up their device with the new two-factor credentials. Otherwise, they will be locked out of their account." -msgstr "Se as credenciais de autenticação de dois fatores (2FA) de um utilizador forem perdidas ou comprometidas, poderá redefini-las aqui. Ao fazê-lo, garanta a presença desse utilizador e que esteja preparado para configurar no seu dispositivo as novas credenciais de autenticação de dois fatores. Caso contrário, o utilizador não poderá voltar a aceder à sua conta" +msgstr "Se as credenciais de autenticação de dois fatores (2FA) de um utilizador tiverem sido perdidas ou comprometidas, poderá alterá-las aqui. Ao fazê-lo, garanta a presença desse utilizador e que ele está preparado para configurar no seu dispositivo as novas credenciais de autenticação de dois fatores. Caso contrário, o utilizador perderá o acesso à sua conta." msgid "If your two-factor authentication credentials have been lost or compromised, or you got a new device, you can reset your credentials here. If you do this, make sure you are ready to set up your new device, otherwise you will be locked out of your account." -msgstr "Se suas credenciais de autenticação de dois fatores (2FA) tiverem sido perdidas ou comprometidas - ou se tiver mudado de dispositivo -, é possível redefini-las aqui.Caso deseje fazê-lo, tenha seu dispositivo à mão para nele configurar as novas credenciais. Caso contrário, não será possível voltar a aceder à sua conta." +msgstr "Se as suas credenciais de autenticação de dois fatores (2FA) tiverem sido perdidas ou comprometidas, ou se tem um novo dispositivo, é possível redefini-las aqui.Caso deseje fazê-lo, certifique-se de que está pronto para configurar o novo dispositivo. Caso contrário, perderá o acesso à sua conta." msgid "To reset two-factor authentication for mobile apps such as FreeOTP, choose the first option. For security keys like the YubiKey, choose the second one." -msgstr "Para redefinir a autenticação de dois fatores (2FA) para aplicações móveis como FreeOTP, selecione a primeira opção. Para chaves de segurança como a Yubikey, selecione a segunda." +msgstr "Para alterar a autenticação de dois fatores (2FA) para aplicações móveis como FreeOTP, selecione a primeira opção. Para chaves de segurança como a Yubikey, selecione a segunda." msgid "Reset two-factor authentication for mobile apps, such as FreeOTP" -msgstr "Redefinir código de autenticação de dois fatores (2FA) para aplicações móveis, como FreeOTP" +msgstr "Alterar código de autenticação de dois fatores (2FA) para aplicações móveis, como FreeOTP" msgid "RESET MOBILE APP CREDENTIALS" -msgstr "REDEFINIR CREDENCIAIS DA APP MÓVEL" +msgstr "ALTERAR CREDENCIAIS DE APLICAÇÃO MÓVEL" msgid "Reset Mobile App Credentials" -msgstr "" +msgstr "Alterar Credenciais de Aplicação Móvel" msgid "Reset two-factor authentication for security keys, like a YubiKey" -msgstr "Reinicializar autenticação de dois fatores (2FA) para chaves de segurança, como a YubiKey" +msgstr "Alterar autenticação de dois fatores (2FA) para chaves de segurança, como a YubiKey" msgid "RESET SECURITY KEY CREDENTIALS" -msgstr "REDEFINIR CREDENCIAIS DA CHAVE DE SEGURANÇA" +msgstr "ALTERAR CREDENCIAIS DE CHAVE DE SEGURANÇA" msgid "Reset Security Key Credentials" -msgstr "" +msgstr "Alterar credenciais de chave de segurança" msgid "Download Unread" -msgstr "Transferir Não Lidos" +msgstr "Transferir \"Por Ler\"" msgid "Download" msgstr "Transferir" msgid "Star" -msgstr "Marcar como Importante" +msgstr "Marcar como favorito" msgid "Un-star" -msgstr "Desmarcar como Importante" +msgstr "Remover dos favoritos" msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Designação" -#, fuzzy -#| msgid "Uploaded Document" msgid "Documents" -msgstr "Documento Enviado" +msgstr "Documentos" -#, fuzzy -#| msgid "Message" msgid "Messages" -msgstr "Mensagem" +msgstr "Mensagens" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" msgid "No documents have been submitted!" msgstr "Nenhum documento foi enviado!" @@ -741,24 +692,22 @@ msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" msgid "Select Unread" -msgstr "Selecionar Não Lido" +msgstr "Selecionar \"Por Ler\"" msgid "Select None" -msgstr "Desseleccionar" +msgstr "Desmarcar Seleção" msgid "Are you sure you want to reset two-factor authentication for {username}?" -msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir a autenticação de dois fatores (2FA) de {username}?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja alterar a autenticação de dois fatores (2FA) de {username}?" msgid "Sources selected: " msgstr "Fontes selecionadas: " -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Selected language" -msgstr "Desseleccionar" +msgstr "Linguagem selecionada" msgid "Choose language" -msgstr "" +msgstr "Escolher linguagem" msgid "Login to access the journalist interface" msgstr "Inicie sessão para aceder à interface para jornalistas" @@ -769,10 +718,8 @@ msgstr "Palavra-passe" msgid "Show password" msgstr "Mostrar palavra-passe" -#, fuzzy -#| msgid "Log Out" msgid "Log In" -msgstr "Terminar Sessão" +msgstr "Iniciar Sessão" msgid "LOG IN" msgstr "INICIAR SESSÃO" @@ -781,33 +728,31 @@ msgid "Field must be between 1 and {max_codename_len} characters long." msgstr "Este campo deve conter entre 1 e {max_codename_len} caracteres." msgid "Invalid input." -msgstr "Entrada inválida." +msgstr "Inseriu caracteres inválidos." msgid "Write a message." msgstr "Escreva uma mensagem." msgid "Select a file to upload." -msgstr "" +msgstr "Selecione um ficheiro para enviar." msgid "Message text too long." msgstr "Mensagem de texto demasiado longa." msgid "Large blocks of text must be uploaded as a file, not copied and pasted." -msgstr "Longos textos devem ser carregados como arquivos, não simplesmente copiados e colados." +msgstr "Textos longos não devem ser copiados e colados, mas sim enviados como ficheiros." msgid "Your connection is not anonymous right now!" -msgstr "" +msgstr "Não está a aceder de forma anónima!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." -msgstr "Sessão já iniciada. Para criar uma nova conta, é necessário terminar a sessão primeiro." +msgstr "Veio parar a esta página pois já tem uma conta com a sessão iniciada. Para criar uma nova conta é necessário primeiro terminar sessão." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Já estava com sessão iniciada. Por favor, verifique o seu nome-código acima, porque pode ser diferente daquele exibido na página anterior." +msgstr "Já tem sessão iniciada. Por favor, verifique o seu nome-código, pois pode ser diferente do exibido na página anterior." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." -msgstr "Houve um problema temorário ao criar a sua conta. Por favor, tente de novo." +msgstr "Houve um problema temporário ao criar a sua conta. Por favor, tente novamente." msgid "You must enter a message or choose a file to submit." msgstr "É preciso escrever uma mensagem ou escolher um ficheiro para enviar." @@ -815,24 +760,17 @@ msgstr "É preciso escrever uma mensagem ou escolher um ficheiro para enviar." msgid "You must enter a message." msgstr "É preciso escrever uma mensagem." -#, fuzzy -#| msgid "Must be at least {num} character long." -#| msgid_plural "Must be at least {num} characters long." msgid "Your first message must be at least {} characters long." -msgstr "Tem que ter no mínimo {num} caractere." +msgstr "A sua primeira mensagem tem de ter no mínimo {} caracteres." -#, fuzzy -#| msgid "Forgot your codename?" msgid "Please do not submit your codename!" -msgstr "Esqueceu-se do seu nome-código?" +msgstr "Por favor, não envie o seu nome-código!" -#, fuzzy -#| msgid "If you have already submitted to journalists, log in here to check for responses." msgid "Keep your codename secret, and use it to log in later to check for replies." -msgstr "Se você já tiver feito algum envio, inicie sessão aqui para ler as respostas." +msgstr "Nunca partilhe o seu nome-código. Use-o para iniciar sessão mais tarde e ler respostas." msgid "Thank you for sending this information to us. Please check back later for replies." -msgstr "Agradecemos a informação. Por favor, volte mais tarde para ler as respostas." +msgstr "Obrigado por nos enviar esta informação. Por favor, volte mais tarde para ler as respostas." msgid "Thanks! We received your message." msgstr "Obrigado! Recebemos a sua mensagem." @@ -844,33 +782,31 @@ msgid "Thanks! We received your message and document." msgstr "Obrigado! Recebemos a sua mensagem e documento." msgid "Reply deleted" -msgstr "Resposta apagada" +msgstr "Resposta eliminada" msgid "All replies have been deleted" -msgstr "Todas as respostas foram apagadas" +msgstr "Todas as respostas foram eliminadas" msgid "Sorry, that is not a recognized codename." -msgstr "Desculpe, mas este nome-código não foi reconhecido." +msgstr "Desculpe, desconhecemos este nome-código." msgid "Important" msgstr "Importante" -#, fuzzy -#| msgid "You were logged out due to inactivity. Click the \"broom New Identity button in your Tor Browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor Browser activity data on this device." msgid "You were logged out due to inactivity. Click the \"\" New Identity button in your Tor Browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor Browser activity data on this device." -msgstr "A sua sessão terminada por inatividade. Clique no botão \"broom Nova identidade na barra de ferramentas do Navegador Tor. Assim, os dados da sua atividade no Navegador Tor serão eliminados deste dispositivo." +msgstr "A sua sessão terminou por inatividade. Clique no botão \"\" Nova identidade (PT) / New Identity (EN) na barra de ferramentas do Navegador Tor antes de continuar. Assim, os dados da sua atividade no Navegador Tor serão eliminados deste dispositivo." msgid "Protecting Journalists and Sources" msgstr "A Proteger Jornalistas e Fontes" msgid "Skip to notification" -msgstr "" +msgstr "Ignorar e avançar para as notificações" msgid "We're sorry, our SecureDrop is currently offline." msgstr "Lamentamos informar que o nosso SecureDrop está atualmente indisponível." msgid "Please try again later. Check our website for more information." -msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde. Visite o nosso website para saber mais." +msgstr "Por favor, tente mais tarde. Visite o nosso website para mais informações." msgid "LOG OUT" msgstr "TERMINAR SESSÃO" @@ -879,7 +815,7 @@ msgid "Server error" msgstr "Erro no servidor" msgid "Sorry, the website encountered an error and was unable to complete your request." -msgstr "Desculpe, o website encontrou um erro e não pôde completar a operação." +msgstr "Desculpe, o website encontrou um erro e não pôde concluir a operação." msgid "Look up a codename..." msgstr "Procurar um nome-código..." @@ -888,91 +824,79 @@ msgid "Powered by" msgstr "Este site utiliza o" msgid "Please note: Sharing sensitive documents may put you at risk, even when using Tor and SecureDrop." -msgstr "Atenção: Partilhar documentos sensíveis pode colocá-lo(a) em risco, mesmo usando Tor e Securedrop." +msgstr "Atenção: Partilhar documentos sensíveis pode colocá-lo em risco, mesmo usando o Tor e SecureDrop." msgid "SecureDrop is a project of Freedom of the Press Foundation." msgstr "SecureDrop é um projeto da Freedom of the Press Foundation." -#, fuzzy -#| msgid "Enter your codename" msgid "Get Your Codename" -msgstr "Digite o seu nome-código" +msgstr "Obtenha o Seu Nome-Código" msgid "A codename in SecureDrop functions as both your username and your password." -msgstr "" +msgstr "Um nome-código no SecureDrop funciona tanto como nome de utilizador quanto como palavra-passe." msgid "You will need this codename to log into our SecureDrop later:" -msgstr "" +msgstr "Vai precisar deste nome-código para iniciar sessão neste SecureDrop mais tarde:" msgid "Keep it secret. Do not share it with anyone." -msgstr "" +msgstr "É secreto. Não partilhe com ninguém." msgid "Keep it safe. There is no account recovery option." -msgstr "" +msgstr "Não a pode perder. Não poderá recuperar a sua conta." msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" -#, fuzzy -#| msgid "Your Tor Browser's Security Level is too low. Use the \"shield  button in your browser’s toolbar to change it." msgid "Your Tor Browser's Security Level is too low. Use the \""Security button in your browser’s toolbar to change it." -msgstr "O Nível de Segurança do seu navegador Tor está demaisado fraco. Use o \"ícone  no seu navegador para modificá-las." +msgstr "O Nível de Segurança (PT) / Security Level (EN) do seu navegador Tor está demasiado fraco. Use o botão \""Ícone na barra de ferramentas do seu navegador o modificar." msgid "How to change your security level" -msgstr "" +msgstr "Como alterar o seu nível de segurança" -#, fuzzy -#| msgid "Click the \"shield in the toolbar above" msgid "Click the \""Security in the toolbar above" -msgstr "Clique no \"ícone na barra de ferramentas, acima" +msgstr "Clique em \"botão na barra de ferramentas, acima" msgid "Click Change to open Security Level preferences" -msgstr "" +msgstr "Clique em Alterar (PT) / Change (EN) para abrir as definições de Nível de Segurança" msgid "Select Safest and close the preferences tab" -msgstr "" +msgstr "Selecione Mais Seguro (PT) / Safest (EN) e feche o separador das definições" -#, fuzzy -#| msgid "Refresh this page, and you're done!" msgid "Refresh this page, and you're done!" -msgstr "Atualize esta página e está feito!" +msgstr "Recarregue esta página e está feito!" -#, fuzzy -#| msgid "It is recommended to use Tor Browser to access SecureDrop: Learn how to install it, or ignore this warning to continue." msgid "It is recommended to use Tor Browser to access SecureDrop: Learn how to install it, or ignore this warning to continue." -msgstr "Recomenda-se o uso do navegador Tor para aceder o SecureDrop: Veja como instalar o Tor, ou ignore este aviso e continue." +msgstr "Recomenda-se o uso do navegador Tor para aceder ao SecureDrop: Veja como o instalar, ou ignore este aviso e continue." -#, fuzzy -#| msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to access SecureDrop, as Orfox does not provide the same level of security and anonymity as the desktop version. Learn how to install it, or ignore this warning to continue." msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to access SecureDrop, as Orfox does not provide the same level of security and anonymity as the desktop version. Learn how to install it, or ignore this warning to continue." -msgstr "Recomenda-se o uso da versão desktop do Navegador Tor para aceder ao SecureDrop, já que o Orfox não oferece o mesmo nível de segurança e anonimato que as versão de desktop. Veja como instalar o Tor, ou ignore este aviso e continue." +msgstr "Recomenda-se o uso da versão para computador do Navegador Tor de modo a aceder ao SecureDrop, já que o Orfox não oferece o mesmo nível de segurança e anonimato que as versão para computador. Veja como instalar o Tor, ou ignore este aviso e continue." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "logótipo de {}" msgid "First submission" -msgstr "Primeira submissão" +msgstr "Primeiro envio" msgid "First time submitting to our SecureDrop? Start here." -msgstr "Primera vez que submete no nosso SecureDrop? Começe aqui." +msgstr "É a premira vez que envia mensagens / documentos através do nosso SecureDrop? Comece aqui." msgid "Get Started" -msgstr "" +msgstr "Começar" msgid "GET STARTED" msgstr "COMEÇAR" msgid "Return visit" -msgstr "Nova visita" +msgstr "Já tem conta?" msgid "Already have a codename? Check for replies or submit something new." -msgstr "Já tem um nome-código? Veja se tem respostas ou envie novos documentos." +msgstr "Já tem um nome-código? Veja se já lhe responderam ou envie mais documentos." msgid "Enter Codename" -msgstr "Inserir Nome-código" +msgstr "Escreva o Nome-código" msgid "Enter your codename" -msgstr "Digite o seu nome-código" +msgstr "Escreva o seu nome-código" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" @@ -980,10 +904,8 @@ msgstr "CANCELAR" msgid "One more thing..." msgstr "Uma última coisa..." -#, fuzzy -#| msgid "Click the \"broom New Identity button in your Tor Browser's toolbar. This will clear your Tor Browser activity data on this device." msgid "Click the \"\" New Identity button in your Tor Browser's toolbar. This will clear your Tor Browser activity data on this device." -msgstr "Clique no botão \"broom Nova identidade na barra de ferramentas do Navegador Tor. Assim, os dados da sua atividade no Navegador Tor serão eliminados deste dispositivo." +msgstr "Clique no botão \"\" Nova identidade (PT) / New Identity (EN) na barra de ferramentas do Navegador Tor. Assim, os dados da sua atividade no Navegador Tor serão eliminados deste dispositivo." msgid "Submit Files or Messages" msgstr "Enviar Documentos ou Mensagens" @@ -995,10 +917,10 @@ msgid "Submit Messages" msgstr "Enviar Mensagens" msgid "If you are already familiar with GPG, you can optionally encrypt your files and messages with our public key before submission. Files are encrypted as they are received by SecureDrop." -msgstr "Se está famizliarizado(a) com GPG, poderá optar por cifrar os seus próprios ficheiros e mensagens com nossa chave pública antes de os enviar. Os ficheiros também cifrados após a sua receção no SecureDrop." +msgstr "Se está familiarizado com GPG, poderá optar por encriptar os seus próprios ficheiros e mensagens com a nossa chave pública antes dos enviar. Os ficheiros também serão encriptados ao serem recebidos no SecureDrop." msgid "If you are already familiar with GPG, you can optionally encrypt your messages with our public key before submission." -msgstr "Se está famizliarizado(a) com GPG, poderá optar por cifrar as suas mensagens com nossa chave pública antes de os enviar." +msgstr "Se está familiarizado com GPG, poderá optar por encriptar as suas mensagens com a nossa chave pública antes de os enviar." msgid "Learn more." msgstr "Saiba mais." @@ -1006,145 +928,126 @@ msgstr "Saiba mais." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Tamanho máximo de envio: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Must be at least {num} character long." -#| msgid_plural "Must be at least {num} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Tem que ter no mínimo {num} caractere." +msgstr "Se estiver apenas a enviar uma mensagem, esta deve ter pelo menos {} caracteres." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" -msgstr "" +msgstr "Verificação anti-spam. Não preencha este campo!" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Enviar" msgid "Read Replies" msgstr "Ler Respostas" msgid "You have received a reply. To protect your identity in the unlikely event someone learns your codename, please delete all replies when you're done with them. This also lets us know that you are aware of our reply. You can respond by submitting new files and messages above." -msgstr "Recebeu uma resposta. Para proteger a sua identidade caso alguém descubra o seu nome-código, apague todas as mensagens depois de lidas. Deste modo, ficamos também a saber que leu nossas mensagens. Para responder, envie novos documentos ou mensagens, acima." +msgstr "Recebeu uma resposta. Para proteger a sua identidade, no caso improvável em que alguém descubra o seu nome-código, elimine todas as mensagens após ler. Deste modo, ficamos também a saber que leu as nossas respostas. Para responder, envie novos documentos ou mensagens, acima." -#, fuzzy -#| msgid "Delete this reply?" msgid "Delete this reply" -msgstr "Apagar esta resposta?" +msgstr "Eliminar esta resposta" msgid "Delete reply from {timestamp}?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar resposta de {timestamp}?" -#, fuzzy -#| msgid "Delete this reply?" msgid "Delete All Replies" -msgstr "Apagar esta resposta?" +msgstr "Eliminar Todas as Respostas" msgid "DELETE ALL REPLIES" -msgstr "APAGAR TODAS AS RESPOSTAS" +msgstr "ELIMINAR TODAS AS RESPOSTAS" msgid "Are you finished with the replies?" msgstr "Já acabou de ler as respostas?" msgid "YES, DELETE ALL REPLIES" -msgstr "SIM, APAGAR TODAS AS RESPOSTAS" +msgstr "SIM, ELIMINAR TODAS AS RESPOSTAS" -#, fuzzy -#| msgid "Message" msgid "No Messages" -msgstr "Mensagem" +msgstr "Sem mensagens" msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" msgid "Sorry, we couldn't locate what you requested." -msgstr "Desculpe, não conseguimos localizar o conteúdo que pediu." +msgstr "Desculpe, não conseguimos localizar o que pediu." msgid "Proxy Service Detected" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Proxy detetado" -#, fuzzy -#| msgid "Using Tor2Web to connect to SecureDrop will not protect your anonymity." msgid "You appear to be using a Tor proxy service to access SecureDrop. Proxy services do not protect your anonymity." -msgstr "O uso de Tor2Web para conectar-se ao SecureDrop não protege o seu anonimato." +msgstr "Parece estar a usar um serviço de proxy através da rede Tor para aceder ao SecureDrop. Serviços de proxy não protegem o seu anonimato." -#, fuzzy -#| msgid "It could be possible for anyone monitoring your Internet traffic (your government, your Internet provider), to identify you." msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." -msgstr "Assim, a sua identidade pode ser descoberta por qualquer pessoa que inspecione a sua atividade na Internet (o seu governo, a sua empresa de telecomunicações)." +msgstr "Qualquer entidade ou pessoa que possa inspecionar a sua atividade na Internet — incluindo o governo do seu país, a empresa de telecomunicações que lhe fornece Internet, ou o administrador do serviço de proxy — poderá identificá-lo." msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "" +msgstr "Use sempre o Navegador Tor ({}) para aceder ao SecureDrop. Os endereços válidos para o site SecureDrop terminam em .onion. O endereço correto para este site é:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." -msgstr "" +msgstr "Caso esteja a utilizar o Navegador Tor, copie o endereço acima e gere uma nova identidade antes de aceder ao SecureDrop." msgid "If there is a reasonable risk of your Internet traffic being monitored, consider connecting from a different location or network." -msgstr "" +msgstr "Se houver um risco significativo da sua atividade na Internet estar a ser vigiada, considere conectar-se de um local ou rede diferente." msgid "You Should Use Tor Browser" -msgstr "Recomendamos o uso do navegador Tor" +msgstr "Recomendamos o uso do Navegador Tor" msgid "If you are not using Tor Browser, you may not be anonymous." -msgstr "Se você não estiver a usar o navegador Tor, seu anonimato não estará garantido." +msgstr "Se não estiver a usar o Navegador Tor, o seu anonimato não estará garantido." msgid "If you want to submit information to SecureDrop, we strongly advise you to install Tor Browser and use it to access our site safely and anonymously." -msgstr "Para enviar informações para o SecureDrop, é altamente recomendado instalar o navegador Tor e usá-lo para aceder ao nosso site de forma segura e anónima." +msgstr "Para enviar informações para o SecureDrop, é altamente recomendado instalar o Navegador Tor e usá-lo para aceder ao nosso site de forma segura e anónima." msgid "Copy and paste the following address into your browser and follow the instructions to download and install Tor Browser:" -msgstr "Copie e cole o seguinte endereço no seu navegador e siga as instruções para baixar e instalar o Tor:" +msgstr "Copie e cole o seguinte endereço no seu navegador e siga as instruções para transferir e instalar o Navegador Tor:" -#, fuzzy -#| msgid "If there is a chance that downloading Tor Browser raises suspicion and your mail provider is less likely to be monitored, you can send a mail to
gettor@torproject.org
and a bot will answer with instructions." msgid "If there is a chance that downloading Tor Browser raises suspicion and your mail provider is less likely to be monitored, you can send a mail to gettor@torproject.org and a bot will answer with instructions." -msgstr "Caso você receie levantar suspeitas ao fazer download do Tor - e sua conta de e-mail for menos vulnerável ao controlo por terceiros -, envie um e-mail para
gettor@torproject.org
. Você receberá um mensagem automática com instruções." +msgstr "Se houver probabilidade de levantar suspeitas por instalar o Navegador Tor e se o seu serviço de email tiver menor probabilidade de ser vigiado, pode enviar um email para gettor@torproject.org e receberá uma mensagem automática com instruções." msgid "Remember, your codename is:" msgstr "Lembre-se, o seu nome-código é:" -#, fuzzy -#| msgid "Enter Codename" msgid "Codename" -msgstr "Inserir Nome-código" +msgstr "Nome-código" -#, fuzzy -#| msgid "Enter Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Inserir Nome-código" +msgstr "Mostrar Nome-código" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Porquê transferir a chave pública da equipa?" msgid "SecureDrop encrypts files and messages after they are submitted. Encrypting messages and files before submission can provide an extra layer of security before your data reaches the SecureDrop server." -msgstr "O SecureDrop cifra ficheiros e mensagens apenas após enviados. Cifrá-los também antes do envio pode adicionar uma camada extra de segurança até à recepção do ficheiro no servidor SecureDrop." +msgstr "O SecureDrop encripta ficheiros e mensagens apenas após enviados. Encriptá-los também antes do envio pode adicionar uma camada extra de segurança até à receção do ficheiro no servidor SecureDrop." msgid "If you are already familiar with the GPG encryption software, you may wish to encrypt your submissions yourself. To do so:" -msgstr "Se está familiarizado(a) com o software de criptográfico GPG, talvez queira cifrar as suas submissões por conta própria. Para fazê-lo:" +msgstr "Se está familiarizado com o software de encriptação GPG, talvez queira encriptar as suas submissões por conta própria. Para fazê-lo:" msgid "" "Download the public key. It will be saved to a file called:\n" "

{submission_key_fpr_filename}

" msgstr "" -"Transfira a chave pública. Ele será salvo em um arquivo chamado:\n" +"Transfira a chave pública. Será guardada num ficheiro chamado:\n" "

{submission_key_fpr_filename}

" msgid "Import it into your GPG keyring." -msgstr "Importe a chave para o GPG." +msgstr "Importe a chave para o seu porta-chaves digital GPG." msgid "If you are using Tails, you can double-click the .asc file you just downloaded and it will be automatically imported to your keyring." -msgstr "Se estiver a usar Tails, pode fazer duplo clique no ficheiro .asc que acaba de transferir para importar a chave automaticamente." +msgstr "Se estiver a usar Tails, pode fazer duplo clique no ficheiro .asc que transferiu para importar a chave automaticamente para o seu porta-chaves digital." msgid "If you are using macOS or Linux, open the terminal. You can import the key with:

gpg --import /path/to/{submission_key_fpr_filename}

" -msgstr "No Mac/Linux, abra o terminal. Pode importar a chave com o comando:

gpg --import /caminho/para/a/{submission_key_fpr_filename}

" +msgstr "Em Mac ou Linux, abra o terminal. Pode importar a chave com o comando:

gpg --import /caminho/para/a/{submission_key_fpr_filename}

" msgid "Encrypt your submission. Open the terminal and enter this gpg command:" -msgstr "Cifre a sua submissão. Abra um terminal e insira o seguinte comand gpg:" +msgstr "Encripte a sua submissão. Abra um terminal e insira o seguinte comando gpg:" msgid "gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /path/to/submission" msgstr "gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /caminho/para/a/submissão" msgid "Upload your encrypted submission. It will have the same filename as the unencrypted file, with .gpg at the end (e.g. internal_memo.pdf.gpg)" -msgstr "Envie o conteúdo cifrado. O nome do ficheiro será o mesmo da versão não cifrada, mas com \".gpg\" no final (por exemplo docuemento.pdf.gpg)" +msgstr "Envie o conteúdo encriptado. O nome do ficheiro será o mesmo da versão não encriptada, mas com \".gpg\" no final (ex: documento.pdf.gpg)" msgid "Important: If you wish to remain anonymous, do not use GPG to sign the encrypted file (with the --sign or -s flag) as this will reveal your GPG identity to us." -msgstr "Importante: para manter o seu anonimato, não use o GPG para assinar o arquivo cifrado (com as opções --sign ou -s), pois isso revelar-nos-ia a sua identidade." +msgstr "Importante: para manter o seu anonimato, não use GPG para assinar o arquivo encriptado (com as opções --sign ou -s), pois isso revelar-nos-ia a sua identidade." msgid "Back to submission page" msgstr "Voltar à página de envio" diff --git a/securedrop/translations/ru/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/ru/LC_MESSAGES/messages.po index 1165a0b540..bf124872ac 100644 --- a/securedrop/translations/ru/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/ru/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-15 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-07 16:11+0000\n" "Last-Translator: Andrey \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "Minimum number of characters." msgstr "Минимальное количество символов." msgid "Prevent sources from submitting their codename as an initial message." -msgstr "Запретить источникам отправлять свое кодовое имя в качестве первичного сообщения." +msgstr "Запретить источникам отправлять свой псевдоним в качестве начального сообщения." msgid "Update Submission Preferences" msgstr "Обновить настройки доставки" @@ -758,10 +758,8 @@ msgstr "Ваше соединение в данный момент не явля msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Вы были перенаправлены, так как уже выполнили вход в систему. Если вы хотите создать новый аккаунт, то сначала нужно выйти из системы." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Вы уже авторизованы. Пожалуйста, подтвердите свое кодовое имя выше, поскольку оно может отличаться от того, которое отображалось на предыдущей странице." +msgstr "Вы уже авторизованы. Подтвердите свой псевдоним, поскольку он может отличаться от того, что отображался на предыдущей странице." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Возникла временная проблема с созданием аккаунта. Пожалуйста, попробуйте еще раз." @@ -776,10 +774,10 @@ msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgstr "Ваше первое сообщение должно быть длиной не менее {} символов." msgid "Please do not submit your codename!" -msgstr "Пожалуйста, не указывайте свое кодовое имя!" +msgstr "Пожалуйста, не указывайте свой псевдоним!" msgid "Keep your codename secret, and use it to log in later to check for replies." -msgstr "Сохраняйте свое кодовое имя в тайне и используйте его позже для авторизации, чтобы проверить наличие ответов." +msgstr "Сохраняйте свой псевдоним в тайне и используйте его позже для авторизации, чтобы проверить наличие ответов." msgid "Thank you for sending this information to us. Please check back later for replies." msgstr "Благодарим вас за отправку нам этой информации. Пожалуйста, зайдите позже, чтобы проверить ответы." @@ -842,13 +840,13 @@ msgid "SecureDrop is a project of Freedom of the Press Foundation." msgstr "SecureDrop - Это проект Фонда поддержки свободы прессы." msgid "Get Your Codename" -msgstr "Получение кодового имени" +msgstr "Получение псевдонима" msgid "A codename in SecureDrop functions as both your username and your password." -msgstr "Кодовое имя в SecureDrop одновременно является и вашим именем пользователя, и вашим паролем." +msgstr "Псевдоним в SecureDrop одновременно является и вашим именем пользователя, и вашим паролем." msgid "You will need this codename to log into our SecureDrop later:" -msgstr "Это кодовое имя понадобится вам позже для авторизации в SecureDrop:" +msgstr "Этот псевдоним понадобится вам позже для авторизации в SecureDrop:" msgid "Keep it secret. Do not share it with anyone." msgstr "Сохраняйте его в тайне. Не делитесь им ни с кем." @@ -884,7 +882,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "Рекомендуется использовать настольную версию Tor Browser для доступа к SecureDrop, так как Orfox не обеспечивает необходимый уровень безопасности и анонимности в отличие от версии для компьютера. Узнайте, как его установить, или проигнорируйте для продолжения." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} логотип" msgid "First submission" msgstr "Первая отправка" @@ -940,10 +938,8 @@ msgstr "Подробнее." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Максимальный размер для загрузки: 500МБ" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Ваше первое сообщение должно быть длиной не менее {} символов." +msgstr "Если вы отправляете только сообщение, оно должно содержать не менее {} символов." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Проверка антиспама. Не заполняйте это поле!" @@ -993,10 +989,8 @@ msgstr "Вероятно, вы используете прокси-сервис msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Любой, кто контролирует ваш интернет-трафик (правительство, интернет-провайдер или владелец прокси-сервера) сможет идентифицировать вас." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Всегда используйте Tor Browser для доступа к SecureDrop. Допустимые адреса SecureDrop сайта заканчиваются на .onion. Корректный адрес этого сайта:" +msgstr "Всегда используйте Tor Browser ({}) для доступа к SecureDrop. Допустимые адреса сайта SecureDrop заканчиваются на .onion. Корректный адрес этого сайта:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Если вы уже используете Tor Browser, скопируйте указанный выше адрес и сгенерируйте новую личность перед тем, как перейти на сайт SecureDrop." @@ -1023,12 +1017,10 @@ msgid "Remember, your codename is:" msgstr "Запомните, что ваше кодовое имя:" msgid "Codename" -msgstr "Кодовое название" +msgstr "Псевдоним" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Кодовое название" +msgstr "Показать псевдоним" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Зачем загружать публичный ключ команды?" diff --git a/securedrop/translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po index 30ce6ff576..74a805be5f 100644 --- a/securedrop/translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.5-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-29 21:18+0000\n" -"Last-Translator: Erik Moeller \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-09 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Jonas Waga \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -748,10 +748,8 @@ msgstr "Din anslutning är inte anonym just nu!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Du omdirigerades eftersom du redan är inloggad. Ifall du vill skapa ett nytt konto, logga ut först." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Du är redan inloggad. Kontrollera ditt kodnamn ovan eftersom det kan skilja sig från det som visas på föregående sida." +msgstr "Du är redan inloggad. Kontrollera ditt kodnamn eftersom det kan skilja sig från det som visas på föregående sida." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Det uppstod ett tillfälligt fel vid skapandet av ditt konto. Vänligen försök igen." @@ -874,7 +872,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr " Det är rekommenderat att använda datorversionen av TorBrowser för att använda SecureDrop, då Orfox inte erbjuder samma nivå av säkerhet och anonymitet som datorversionen. Lär dig hur den installeras eller ignorera denna varning och fortsätt." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} logga" msgid "First submission" msgstr "Första inlämning" @@ -930,10 +928,8 @@ msgstr "Fortsätt läsa." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Maximal storlek för uppladdningar: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "Ditt första meddelande måste vara minst {} tecken långt." +msgstr "Om du enbart skickar ett meddelande, så måste det vara minst {} tecken långt." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Anti-spam-kontroll. Fyll inte i detta!" @@ -983,10 +979,8 @@ msgstr "Du ser ut att använda en Tor proxytjänst för att ansluta till SecureD msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "Om någon övervakar din internettrafik — inklusive dina myndigheter, din internetleverantör eller proxy-administratören — kan det ha möjlighet att identifiera dig." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "Använd alltid Tor Browser för att ansluta till SecureDrop. Riktiga SecureDrop-sidadresser slutar med .onion. Den korrekta adressen för den här sidan är:" +msgstr "Använd alltid Tor Browser ({}) för att ansluta till SecureDrop. Riktiga SecureDrop-sidadresser slutar med .onion. Den korrekta adressen för den här sidan är:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Om du redan använda Tor Browser, kopiera adressen ovan och generera en ny identitet innan du ansluter till SecureDrop." @@ -1015,10 +1009,8 @@ msgstr "Kom ihåg, ditt kodnamn är:" msgid "Codename" msgstr "Kodnamn" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Kodnamn" +msgstr "Visa kodnamn" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Varför ska du ladda ner vårt teams publika nyckel?" diff --git a/securedrop/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po index e39c26cae0..f9c63bea52 100644 --- a/securedrop/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.5-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-15 03:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:11+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -748,10 +748,8 @@ msgstr "Bağlantınız şu anda anonim değil!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "Oturumunuz zaten açık olduğundan buraya yönlendirildiniz. Yeni bir hesap açmak istiyorsanız, önce oturumunuzu kapatmalısınız." -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "Zaten oturum açmışsınız. Lütfen yukarıdaki kod adınızın önceki sayfada görüntülenen ile aynı olup olmadığını denetleyin." +msgstr "Zaten oturum açmışsınız. Lütfen kod adınızın önceki sayfada görüntülenen ile aynı olup olmadığını denetleyin." msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "Hesabınızı oluştururken geçici bir sorun çıktı. Lütfen yeniden deneyin." @@ -874,7 +872,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "SecureDrop uygulamasına erişmek için Tor Browser masaüstü sürümünü kullanmanız önerilir. Orfox masaüstü sürümlerle aynı güvenlik ve anonimlik düzeylerini sağlamaz.Nasıl kuracağınızı öğrenin ya da bu uyarıyı görmezden gelerek devam edin." msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} logosu" msgid "First submission" msgstr "İlk gönderim" @@ -930,10 +928,8 @@ msgstr "Ayrıntılı bilgi alın." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "En büyük yükleme boyutu: 500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "İlk iletiniz en az {} karakter uzunluğunda olmalıdır." +msgstr "Yalnızca bir ileti gönderiyorsanız en az {} karakter uzunluğunda olmalıdır." msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "Anti-spam denetimi. Bunu doldurmayın!" @@ -983,10 +979,8 @@ msgstr "SecureDrop uygulamasına Tor vekil sunucu hizmetini kullanarak bağland msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "İnternet kullanımını gözetleyen herhangi birinin (hükümetiniz, İnternet hizmeti sağlayıcınız ya da vekil sunucu işletmecisiniz) sizin kim olduğunuzu belirleyebilir." -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "SecureDrop erişimi için her zaman Tor Browser kullanın. Geçerli SecureDrop site adreslerinin sonunda .onion bulunur. Bu sitenin doğru adresi:" +msgstr "SecureDrop erişimi için her zaman Tor Browser ({}) kullanın. Geçerli SecureDrop site adreslerinin sonunda .onion bulunur. Bu sitenin doğru adresi:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "Zaten Tor Browser kullanıyorsanız, SecureDrop sitesine erişmeden önce kimliğinizi yenileyin ve yukarıdaki adresi kopyalayarak kullanın." @@ -1015,10 +1009,8 @@ msgstr "Unutmayın, kod adınız:" msgid "Codename" msgstr "Kod adı" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "Kod adı" +msgstr "Kod adını görüntüle" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "Neden takımın açık anahtarını indirmelisiniz?" diff --git a/securedrop/translations/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po index e7e6cdbfb8..b2ca94f9c6 100644 --- a/securedrop/translations/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.6~rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-17 04:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-06 21:11+0000\n" "Last-Translator: ff98sha \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" @@ -738,10 +738,8 @@ msgstr "你的连接现在并非匿名!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "您由于已经登录而被重定向。若您想要创建新账户,请先登出。" -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "您已登录。请验证上方的代号,它可能与上个页面的不同。" +msgstr "您已登录。请验证代号,它可能与上个页面的不同。" msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "创建账户时出现问题。请稍后重试。" @@ -864,7 +862,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "我们推荐您使用桌面版 Tor 浏览器访问 SecureDrop,Orfox 相对桌面版而言无法提供相同水准的安全性和匿名性。 了解如何安装,您也可以忽略此警告继续访问。" msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} 图标" msgid "First submission" msgstr "首次提交" @@ -920,10 +918,8 @@ msgstr "了解更多。" msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "最大文件上传尺寸:500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "初始消息需要至少 {} 个字符。" +msgstr "纯文本消息需要至少 {} 个字符。" msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "人机验证:请勿填写此文本框!" @@ -973,10 +969,8 @@ msgstr "您似乎在使用 Tor 代理来连接至 SecureDrop,这无法保护 msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "监听您网络流量的人(如您的政府、互联网提供商、代理提供方)将可以识别您的身份。" -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "请使用 Tor 浏览器来连接至 SecureDrop。SecureDrop 网站的地址都以 .onion 结尾。此站点的地址是 :" +msgstr "请使用 Tor 浏览器({}) 来连接至 SecureDrop。SecureDrop 网站的地址都以 .onion 结尾。此站点的地址是 :" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "如果您已经在使用 Tor 浏览器,请生成一个新的匿名身份,然后复制上方的地址来访问 SecureDrop。" @@ -1005,10 +999,8 @@ msgstr "请牢记您的代号:" msgid "Codename" msgstr "代号" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "代号" +msgstr "显示代号" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "为何要下载团队的公钥?" diff --git a/securedrop/translations/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po index b92939c22a..c446e5b791 100644 --- a/securedrop/translations/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-29 21:18+0000\n" -"Last-Translator: Erik Moeller \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-11 08:11+0000\n" +"Last-Translator: Chi-Hsun Tsai \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgid_plural "Cannot be longer than {num} characters." msgstr[0] "不可多於 {num} 字元。" msgid "Please specify an integer value greater than 0." -msgstr "請指定任一個比 O大的整數" +msgstr "請指定任一個大於 0 的整數。" msgid "This field is required." msgstr "這是必填項目。" @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "You cannot send an empty reply." msgstr "回覆內容不可空白。" msgid "To configure a minimum message length, you must set the required number of characters." -msgstr "您必須先設定所要求的字符數才能設置最小的訊息長度" +msgstr "您必須先設好字符數要求,才能設置訊息的最小長度。" msgid "File required." msgstr "檔案欄為必要。" @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "Your password will be changed to:" msgstr "你的密碼將被改成:" msgid "RESET PASSWORD" -msgstr "重置密碼" +msgstr "重設密碼" msgid "Reset Two-Factor Authentication" msgstr "重置雙因素驗證授權" @@ -739,10 +739,8 @@ msgstr "此刻您的連線非匿名狀態!" msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first." msgstr "你被重定向了, 因為已在登錄狀態。如果想創建一個新帳戶,請先登出。" -#, fuzzy -#| msgid "You are already logged in. Please verify your codename above as it may differ from the one displayed on the previous page." msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page." -msgstr "您已登入,請驗證上方代號其可能與不同於先前頁面顯示。" +msgstr "您已登入。請驗證您的代號,它可能與上一頁所顯示的不同。" msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again." msgstr "創建新帳號發生問題。請再次嘗試。" @@ -865,7 +863,7 @@ msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to a msgstr "高度建議使用桌面版本的 Tor 瀏覽器來訪問 SecureDrop, Orfox 的安全層級與匿名保護程度遠不如桌面版: 學習如何安裝 Tor,或忽略這則警告繼續操作。" msgid "{} logo" -msgstr "" +msgstr "{} 圖示" msgid "First submission" msgstr "首次提交" @@ -921,10 +919,8 @@ msgstr "了解更多." msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "檔案上傳限制:500 MB" -#, fuzzy -#| msgid "Your first message must be at least {} characters long." msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long." -msgstr "首次訊息须至少有 {} 個字符長度。" +msgstr "如果您想發送訊息,必須至少輸入 {} 個字元。" msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" msgstr "反垃圾檢查,請勿填入!" @@ -974,10 +970,8 @@ msgstr "您好像使用 Tor 代理服務來連線至 SecureDrop,但代理服 msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you." msgstr "任何網路流量監控者(如政府、網路服務業者、代理服務商)都有可能認出您。" -#, fuzzy -#| msgid "Always use Tor Browser to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" msgid "Always use Tor Browser ({}) to access SecureDrop. Valid SecureDrop site addresses end with .onion. The correct address for this site is:" -msgstr "請使用 Tor 瀏覽器r 來連線 SecureDrop,有效的 SecureDrop 網站其網址尾綴為 .onion,網站正確的網址為:" +msgstr "請永遠使用 Tor 瀏覽器 ({}) 來存取 SecureDrop。有效的 SecureDrop 網址都以 .onion 結尾。本網站正確的網址為:" msgid "If you are already using Tor Browser, copy the address above and generate a new identity before you access SecureDrop." msgstr "若已使用 Tor 瀏覽器,請複製上方網址以自動產生新的身份連線到 SecureDrop 。" @@ -1006,10 +1000,8 @@ msgstr "記住,您的代號是:" msgid "Codename" msgstr "代號名稱" -#, fuzzy -#| msgid "Codename" msgid "Show Codename" -msgstr "代號名稱" +msgstr "顯示代號" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "為什麼要下載本站團隊的公鑰?"