diff --git a/extras/translations/zh_Hans.po b/extras/translations/zh_Hans.po index baef3fd7..62bd8f3e 100644 --- a/extras/translations/zh_Hans.po +++ b/extras/translations/zh_Hans.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 07:00+0000\n" "Last-Translator: Loge Xu \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:120 msgid "$pescmd executable not found" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "不支持超级用户执行:::1 sudo::" #: tomb:Safety functions:_whoami:236 msgid "Failing to identify the user who is calling us" -msgstr "无法识别正在呼叫我们的用户" +msgstr "无法识别正在呼叫的用户" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:272 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr " swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:429 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." -msgstr "[#163] 我可能无法检测加密卷中的普通交换分区。" +msgstr "[#163] 可能无法检测加密卷中的普通交换分区。" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:430 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." -msgstr "但如果您想如此继续,请使用-f标志。" +msgstr "但如果您想继续,请使用-f标志。" #: tomb:Safety functions:_check_swap:449 msgid "Operation aborted." @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "tomb命令失败:::1 command name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:667 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "文件还不是tomb:::1 tomb file::" +msgstr "文件还不是tomb文件:::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:687 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "找到有效的tomb文件:::1 tomb path::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:716 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" -msgstr "此计算机无法回环挂载卷,此错误" +msgstr "此计算机无法回环挂载卷,此类错误" #: tomb:Safety functions:lo_mount:717 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "经常发生在VPS和未提供回环模块的内核上。" #: tomb:Safety functions:lo_mount:718 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine under these conditions." -msgstr "在这些情况下,这台设备无法使用Tomb。" +msgstr "在这些情况下,设备会无法使用Tomb。" #: tomb:Safety functions:lo_mount:726 msgid "Loopback mount failed: ::1 path:: on ::2 loop::" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr " // 对tomb文件的操作:" #: tomb:Commandline interaction:usage:772 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" -msgstr " open 打开一个现有的tomb文件(“-k 密钥文件”,或用“-”从标准输入)" +msgstr " open 打开一个现有的tomb文件(“-k 密钥文件”,或用“-”从标准输入读取)" #: tomb:Commandline interaction:usage:773 msgid " index update the search indexes of tombs" @@ -205,11 +205,11 @@ msgstr " search 查找与文本模式匹配的文件名" #: tomb:Commandline interaction:usage:775 msgid " list list of open TOMBs and information on them" -msgstr " list 开放的tomb文件列表及其相关信息" +msgstr " list 打开的tomb文件列表及其相关信息" #: tomb:Commandline interaction:usage:776 msgid " ps list of running processes inside open TOMBs" -msgstr " ps 开放的tomb文件中正在运行的进程列表" +msgstr " ps 打开的tomb文件中正在运行的进程列表" #: tomb:Commandline interaction:usage:777 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr " -n 不启动在tomb中发现的执行钩子" #: tomb:Commandline interaction:usage:811 msgid " -p preserve the ownership of all files in tomb" -msgstr " -p 保留tomb中所有文件的所有权" +msgstr " -p 保留tomb文件中所有文件的所有权" #: tomb:Commandline interaction:usage:812 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr " -o 传递给命令的选项:open、lock、forge(请参阅 #: tomb:Commandline interaction:usage:813 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" -msgstr " -f 强制操作(即使swap处于活动状态)" +msgstr " -f 强制操作(即使交换分区处于活动状态)" #: tomb:Commandline interaction:usage:814 msgid " -g use a GnuPG key to encrypt a tomb key" @@ -301,11 +301,11 @@ msgstr " -r 提供GnuPG接收者(用逗号分隔)" #: tomb:Commandline interaction:usage:816 msgid " -R provide GnuPG hidden recipients (separated by comma)" -msgstr " 提供GnuPG隐藏接收者(用逗号分隔)" +msgstr " -R 提供GnuPG隐藏接收者(用逗号分隔)" #: tomb:Commandline interaction:usage:817 msgid " --sudo super user exec alternative to sudo (doas or none)" -msgstr " --sudo 替代sudo的超级用户exec(doas或none)" +msgstr " --sudo 替代sudo(doas或none)的超级用户执行" #: tomb:Commandline interaction:usage:820 msgid "" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr " -h 打印此帮助" #: tomb:Commandline interaction:usage:830 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" -msgstr " -v 打印版本、许可证和可用加密算法列表" +msgstr " -v 打印版本、许可证、可用加密算法列表" #: tomb:Commandline interaction:usage:831 msgid " -q run quietly without printing informations" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "缺少必需的依赖::1 command::。 请安装。" #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:1004 msgid "No privilege escalation tool found, not even sudo" -msgstr "未找到权限提升工具,甚至连sudo都没有" +msgstr "未找到权限提升工具,甚至没有找到sudo" #: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1052 msgid "Not a valid GPG key ID: ::1 gpgid:: " @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "密钥::1 gpgid::信任度不够" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1107 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." -msgstr "已选择标准输入中的明文密钥:这是很不安全的。" +msgstr "已选择标准输入中的明文密钥:这很不安全。" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1108 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." @@ -502,12 +502,12 @@ msgstr "您设置了空密码,这是不允许的。" #: tomb:Key operations:gen_key:1577 msgid "" "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "错误的--kdf参数:必须为整数(迭代秒数)。" +msgstr "--kdf参数错误:必须为整数(迭代秒数)。" #: tomb:Key operations:gen_key:1578 msgid "" "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" -msgstr "取决于使用此tomb文件的设备速度,选择1到10或更多" +msgstr "取决于使用此tomb文件的设备速度,选择1~10或更多" #: tomb:Key operations:gen_key:1589 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "文件存在:::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1791 msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "使用--force选择:覆盖。" +msgstr "选择--force的效果:覆盖。" #: tomb:Key operations:exhume_key:1794 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "命令使用加密算法::2 algorithm::新建密钥::1 key::" #: tomb:Create:forge_key:2072 msgid "This operation takes time. Keep using this computer on other tasks." -msgstr "此操作需要时间。请继续用这此计算机进行其他任务。" +msgstr "此操作较慢,请继续用这此计算机进行其他任务。" #: tomb:Create:forge_key:2073 msgid "Once done you will be asked to choose a password for your tomb." @@ -763,11 +763,11 @@ msgstr "完成后,您将需要为您的tomb文件选择密码。" #: tomb:Create:forge_key:2074 msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "您可以四处移动鼠标进行加速。" +msgstr "您可以四处移动鼠标实现加速。" #: tomb:Create:forge_key:2075 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "如果您在服务器上,您可以使用熵生成守护进程。" +msgstr "如果您在服务器上,可以使用熵生成守护进程。" #: tomb:Create:forge_key:2090 msgid "Using GnuPG key(s) to encrypt your key: ::1 tomb key::" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "命令上锁tomb文件::1 tomb file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2153 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." -msgstr "这里没有tomb文件,您必须先创建。" +msgstr "这里没有tomb文件,您必须先新建。" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2166 msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 47MB." @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "tomb文件已经被另一个密钥锁上了。" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2193 msgid "" "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." -msgstr "操作已中止。我无法上锁已经锁好的tomb文件。请创建一个新的。" +msgstr "操作已中止。无法上锁已经锁好的tomb文件,请创建一个新的。" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2195 msgid "Fine, this tomb seems empty." @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "cryptsetup luksOpen返回一个错误。" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2230 msgid "Formatting your Tomb with $filesystem filesystem." -msgstr "使用$filesystem文件系统格式化您的Tomb。" +msgstr "正在使用$filesystem文件系统格式化您的Tomb。" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2249 msgid "Tomb format returned an error." @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "您的tomb文件::1 tomb file::可能已损坏。" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2256 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" -msgstr "已成功使用Luks dm-crypt ::2 cipher::成功上锁::1 tomb name::" +msgstr "已成功使用Luks dm-crypt ::2 cipher::上锁::1 tomb name::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2257 msgid "" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "即:\ttomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" #: tomb:Create:change_tomb_key:2272 msgid "Execution aborted." -msgstr "执行已中止。" +msgstr "已中止执行。" #: tomb:Create:change_tomb_key:2284 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "好可怜!\t一个没有HOME的tomb文件。" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2583 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "没有挂载的坟墓,无法执行绑定钩子。" +msgstr "没有挂载的tomb文件,无法执行捆绑钩子。" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2602 msgid "bind-hooks file is broken" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "执行钩子:::1 exec hook:: ::2 action::" #: tomb:List:list_tombs:2671 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "我看不到打开的tomb文件,愿他们安息。" +msgstr "未找到打开的tomb文件,愿他们安息。" #: tomb:List:list_tombs:2707 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "搜索完成。" #: tomb:Resize:resize_tomb:2984 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." -msgstr "命令调整tomb文件::1 tomb name::为::2 size::MiB。" +msgstr "命令调整tomb文件::1 tomb name::至::2 size::MiB。" #: tomb:Resize:resize_tomb:2986 msgid "No tomb name specified for resizing." @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "大小不是整数。" #: tomb:Resize:resize_tomb:3024 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." -msgstr "创建额外调整大小::1 size::时出错,操作中止。" +msgstr "创建额外调整大小::1 size::时出错,操作已中止。" #: tomb:Resize:resize_tomb:3031 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "tomb文件捆绑钩子::1 hook::正忙,无法关闭tomb文件。" #: tomb:Close:umount_tomb:3165 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "tomb文件正忙,无法umount!" +msgstr "tomb文件正忙,无法解挂!" #: tomb:Close:umount_tomb:3178 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" "used for testing\n" "If you really want so, add --unsafe" msgstr "" -"您指定了选项::1 option::,这是很危险,只应当用于测试\n" +"您指定了选项::1 option::,这很危险,应当只用于测试\n" "如果您真想这样,请添加--unsafe" #: tomb:Main routine:main:3417 @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr " 发布此源代码是希望它能派上用场," #: tomb:Main routine:main:3586 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" -msgstr " 但不提供任何保证;甚至没有" +msgstr " 但不提供任何保证;甚至不包含" #: tomb:Main routine:main:3587 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."