-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN3424.txt
2959 lines (2368 loc) · 160 KB
/
SEEN3424.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> *Tap* *Tap* *Tap* *Tap*
//// <0000> ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。
//// <0000> Топ... топ... топ... топ...
<0000> *Топ* *топ* *топ* *топ*
<0001> \{Томоя}...
//// <0001> \{Томоя}「………」
//// <0001> \{Томоя}"........."
<0001> \{Томоя}.........
<0002> I am walking down the hallway by myself.
//// <0002> 一人で廊下を歩いていた…。
//// <0002> В одиночестве, я шёл по коридору...
<0002> В одиночестве я бреду по коридору...
<0003> *Tap* *Tap* *Tap* *Tap*
//// <0003> ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。
//// <0003> Топ... топ... топ... топ...
<0003> *Топ* *топ* *топ* *топ*
<0004> \{Томоя}*Sigh*
//// <0004> \{Томоя}「はぁ…」
//// <0004> \{Томоя}"Эх..."
<0004> \{Томоя}Эх...
<0005> I'm holding something wrapped in a fancy flower-patterned handkerchief.
//// <0005> 手にはファンシーな花柄の包み…。
//// <0005> А в моих руках коробка, завёрнутая в салфетку с цветным орнаментом...
<0005> В руках я держу коробку, завёрнутую в салфетку с цветным узором...
<0006> *Tap* *Tap* *Tap* *Tap*
//// <0006> ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。
//// <0006> Топ... топ... топ... топ...
<0006> *Топ* *топ* *топ* *топ*
<0007> \{Томоя}...
//// <0007> \{Томоя}「………」
//// <0007> \{Томоя}"........."
<0007> \{Томоя}.........
<0008> I stop to look behind me, and in the distance, Kyou is there.
//// <0008> 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。
//// <0008> Остановившись я оглянулся, посмотрел на Кё стоящую вдалеке...
<0008> Остановившись, я оглядываюсь на Кё, затаившуюся вдалеке...
<0009> She's holding her hip, and staring at me.
//// <0009> 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。
//// <0009> Упираясь руками в бока, она пристально наблюдала за мной.
<0009> Уперев руки в боки, она пристально наблюдает за мной.
<0010> Reluctantly, I start walking again.
//// <0010> 仕方なく、また歩き出す。
//// <0010> С неохотой я продолжил идти.
<0010> С неохотой я продолжаю идти.
<0011> *Tap* *Tap* *Tap* *Tap*
//// <0011> ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。
//// <0011> Топ... топ... топ... топ...
<0011> *Топ* *топ* *топ* *топ*
<0012> \{Томоя}*Sigh*
//// <0012> \{Томоя}「ふぅ…」
//// <0012> \{Томоя}"Эх..."
<0012> \{Томоя}Эх...
<0013> I can't stop sighing.
//// <0013> ため息が止まらない。
//// <0013> Я не мог не вздохнуть.
<0013> Мне остаётся только вздыхать.
<0014> The flower-patterned object in my hand... feels awfully heavy.
//// <0014> 手にした花柄の包みが、やけに重く感じる。
//// <0014> Было такое ощущение, будто коробка весит тонну.
<0014> Коробочка в моих руках словно весит тонну.
<0015> Inside, there is a lunch box.
//// <0015> 中身は…弁当だ。
//// <0015> Внутри был... обед.
<0015> Это... бэнто.
<0016> Apparently Kyou made it...
//// <0016> 杏の手作りらしい…。
//// <0016> Судя по всему, Кё сама его сделала...
<0016> Судя по всему, его сделала Кё...
<0017> ...I wonder if the food inside is actually edible...
//// <0017> …ちゃんと食える物が入っているんだろうか…。
//// <0017> ... Интересно, то, что находится внутри есть-то можно?...
<0017> ...Интересно, то, что находится внутри, есть-то можно?..
<0018> No, that's not the problem.
//// <0018> いや、そんなことは問題じゃない。
//// <0018> Нет, это вообще не проблема.
<0018> Нет, дело даже не в этом...
<0019> The problem is...
//// <0019> 問題は…。
//// <0019> Проблема в том...
<0019> Настоящая же проблема...
<0020> \{Томоя}The yard, huh...?
//// <0020> \{Томоя}「庭…か」
//// <0020> \{Томоя}"Сад... ха."
<0020> \{Томоя}Двор перед школой, значит?..
<0021> I say my destination out loud and let out yet another sigh.
//// <0021> 目的地を口にすると同時に、またため息が洩れた。
//// <0021> Снова вздохнув, я пробормотал место назначения.
<0021> Озвучив своё место назначения, я снова вздыхаю.
<0022> How did it end up this way...?
//// <0022> なんでこんなことになったんだろう…。
//// <0022> Как я оказался в этой ситуации...?
<0022> Почему всё так сложилось?..
<0023> About ten minutes ago─
//// <0023> 10分ほど前──…。
//// <0023> Десять минут назад...
<0023> Десять минут назад----
<0024> \{Сунохара}Anyway, let's hurry up and go to the store.
//// <0024> \{Сунохара}「それより早く購買に行こうぜ」
//// <0024> \{Сунохара}"Давай, побыстрее вставай, сходим и купим что-нибудь поесть."
<0024> \{Сунохара}Ладно, вставай быстрее, пошли купим что-нибудь поесть.
<0025> \{Сунохара}We need to work out a plan to deal with my sister while we eat.
//// <0025> \{Сунохара}「メシ食いながら、妹の対策を練らなきゃ」
//// <0025> \{Сунохара}"И решим, что же делать с моей сестрёнкой."
<0025> \{Сунохара}Заодно надо будет продумать, что же делать с моей сестрой.
<0026> \{Сунохара}It's going to be X-Day the day after tomorrow.
//// <0026> \{Сунохара}「明後日にはX-Day到来なんだし」
//// <0026> \{Сунохара}"Я отметил день, когда она приезжает и это оказывается послезавтра."
<0026> \{Сунохара}Икс-дэй, когда она приезжает, послезавтра.
<0027> \{Томоя}I'll have a curry bread and a melon bread.
//// <0027> \{Томоя}「俺、カレーパンとメロンパンな」
//// <0027> \{Томоя}"Я буду булочку с карри и дыней."
<0027> \{Томоя}Мне, пожалуйста, булочки с карри и дыней.
<0028> \{Сунохара}So, let's hurry up and go to the...
//// <0028> \{Сунохара}「だから早く購買に…」
//// <0028> \{Сунохара}"Я же сказал! Быстрее вставай и пошли купим..."
<0028> \{Сунохара}Ну, так вставай скорее и пошли...
<0029> \{Томоя}Oh, I want a coffee too. Put it on my tab.
//// <0029> \{Томоя}「あと、コーヒーも頼む。金は立て替えといてくれ」
//// <0029> \{Томоя}"А ещё кофе. Я заплачу тебе позже."
<0029> \{Томоя}А, ещё кофе. Потом расплачусь.
<0030> \{Сунохара}You're making me run errands for you, aren't you?
//// <0030> \{Сунохара}「ひょっとしてパシらせる気?」
//// <0030> \{Сунохара}"Ты мне сейчас заказ делаешь?"
<0030> \{Сунохара}Ты хочешь, чтобы я был у тебя на побегушках?
<0031> \{Томоя}Come back in three.
//// <0031> \{Томоя}「3分以内な」
//// <0031> \{Томоя}"У тебя не больше трёх минут."
<0031> \{Томоя}У тебя три минуты.
<0032> \{Сунохара}I wouldn't have minded if you had asked nicely, but with the way you said it? No way.
//// <0032> \{Сунохара}「もう少し頼み方が丁寧なら行っても良かったけど、そんな言われ方じゃ無理ってもんだよ」
//// <0032> \{Сунохара}"Если бы ты был вежливее, я бы пошёл... но после такой просьбы я этого не сделаю."
<0032> \{Сунохара}Я бы согласился, если бы ты вежливо попросил, но теперь ни за что не соглашусь.
<0033> \{Томоя}Please hurry up and get me my lunch.
//// <0033> \{Томоя}「早くお昼ご飯を買ってきてください」
//// <0033> \{Томоя}"Давай подымайся и сделай это, пожалуйста."
<0033> \{Томоя}Давай поторопись и купи мне обед.
<0034> \{Сунохара}Saying it in a deadpan voice isn't any better!
//// <0034> \{Сунохара}「抑揚の無い声で言われても誠意が感じられないっス!」
//// <0034> \{Сунохара}"Твой тон совершенно неискренен."
<0034> \{Сунохара}И твой безразличный тон меня бесит!
<0035> \{Томоя}Let's decide by rock-paper-scissors, then.
//// <0035> \{Томоя}「じゃあジャンケンにしようぜ」
//// <0035> \{Томоя}"Тогда, решим спор с помощью Камень, ножницы, бумага."
<0035> \{Томоя}Тогда давай решим спор на "Камень, ножницы, бумага".
<0036> \{Томоя}And if you lose, no hard feelings.
//// <0036> \{Томоя}「恨みっこ無しだ」
//// <0036> \{Томоя}"Только не обижайся, если проиграешь."
<0036> \{Томоя}Только не обижайся, если проиграешь.
<0037> \{Сунохара}Perfect. Whoever loses will go.
//// <0037> \{Сунохара}「望むところだね。負けた方がパシリだ」
//// <0037> \{Сунохара}"Ха, ты сам решил. Кто проиграет, тот и пойдёт!"
<0037> \{Сунохара}Отлично. Кто проиграет, тот и пойдёт!
<0038> \{Томоя}By the way, I'm throwing rock.
//// <0038> \{Томоя}「ちなみに俺はグーを出す」
//// <0038> \{Томоя}"Ладно, я собираюсь использовать камень."
<0038> \{Томоя}Ладно, я собираюсь использовать камень.
<0039> I say and pull my arm out while clenching my fist.
//// <0039> そう言って俺は拳を握ったまま、腕を突き出す。
//// <0039> Сказав это, я вытянул руку вперёд.
<0039> Сказав это, я вытягиваю руку вперёд.
<0040> \{Сунохара}Heheheh, psychological tactics aren't going to work on me.
//// <0040> \{Сунохара}「ふふふ、そんな心理戦、僕には効かないぜ」
//// <0040> \{Сунохара}"Хех-хех-хех, такие трюки на мне не работают!"
<0040> \{Сунохара}Хе-хе-хе-хе, на мне эти психологические трюки не работают!
<0041> \{Сунохара}If you want to blame something, blame your naivety! Rock, paper...
//// <0041> \{Сунохара}「浅はかな自分を悔いなっ! じゃーんけーん…」
//// <0041> \{Сунохара}"Ты пожалеешь о своих словах! Камень, бумага..."
<0041> \{Сунохара}Ты пожалеешь о своей наивности! Камень, ножницы...
<0042> \{Сунохара}Scissors!
//// <0042> \{Сунохара}「ぽぉーん!」
//// <0042> \{Сунохара}"Ножницы!"
<0042> \{Сунохара}Ножницы!
<0043> Sunohara forcefully throws his hand out with scissors.
//// <0043> 勢いよく振り出された春原の手はチョキ。
//// <0043> Дрожащей рукой, Сунохара изображает ножницы.
<0043> Сунохара резко выбрасывает руку с двумя вытянутыми пальцами.
<0044> In the meantime, I keep holding rock.
//// <0044> 俺はグーのまま。
//// <0044> А я, как и обещал, использую камень.
<0044> Тем временем я продолжаю держать "камень".
<0045> \{Сунохара}Noooooooo!!
//// <0045> \{Сунохара}「のおぉぉっ!」
//// <0045> \{Сунохара}"НЕЕЕТ!!!"
<0045> \{Сунохара}Не-е-е-е-е-ет!!!
<0046> Sunohara screams with his scissors held up high.
//// <0046> チョキを頭上高く掲げ絶叫する。
//// <0046> Так он закричал, подняв над собой ножницы.
<0046> Кричит Сунохара, подняв руку с выкинутыми "ножницами".
<0047> \{Сунохара}No way! Why did you actually throw rock?!
//// <0047> \{Сунохара}「そんなバカなぁっ! どうしてグーのままなんだぁっ!」
//// <0047> \{Сунохара}"Ни за что! Какого чёрта ты на самом деле использовал камень?!"
<0047> \{Сунохара}Не может быть! Какого чёрта ты реально выбросил "камень"?!
<0048> \{Сунохара}Didn't you say you would throw rock to lure me into throwing paper so that you could throw scissors, and then by anticipating that I would figure that out and throw rock,
//// <0048> \{Сунохара}「グーと言って僕にパーを誘ってチョキを出すから、その裏をかいて僕がグーを出すと深読みして」
//// <0048> \{Сунохара}"Ты намеренно сказал про камень, чтобы я использовал бумагу, а ты бы выбрал ножницы, но ты знал, что я не попадусь в ловушку, и, что я использую камень..."
<0048> \{Сунохара}Разве ты не намеренно сказал про "камень", чтобы я выбрал "бумагу", а ты выбрал "ножницы", и, поняв, что я догадаюсь выбрать "камень"...
<0049> \{Сунохара}wouldn't that mean you should have thrown paper?!
//// <0049> \{Сунохара}「パーを出すんじゃないのかーっ!」
//// <0049> \{Сунохара}"Почему же ты не использовал бумагу?!"
<0049> \{Сунохара}...разве ты не должен был выбросить "бумагу"?!
<0050> \{Томоя}What the hell are you talking about?
//// <0050> \{Томоя}「何言ってるかわかんねぇよ」
//// <0050> \{Томоя}"Понятия не имею о чём ты, чёрт побери, говоришь."
<0050> \{Томоя}Что ты несёшь, чёрт побери?
<0051> \{Сунохара}That game doesn't count! That was practice! This time, it's for real!
//// <0051> \{Сунохара}「今のジャンケン無しっ! 練習だよ! 次が本番!」
//// <0051> \{Сунохара}"Эта игра ничего не значит! Это была тренировка! Время настоящей игры!"
<0051> \{Сунохара}Не считается! Это была разминка! Теперь будет по-настоящему!
<0052> \{Томоя}Quit acting as if you were still in grade school. Hurry up and go!
//// <0052> \{Томоя}「小学生みてぇなこと言ってねぇでさっさと行ってこい」
//// <0052> \{Томоя}"Говоря эту чушь, ты выглядишь как мошенник, просто иди уже!"
<0052> \{Томоя}Хватит вести себя как в начальной школе. Просто иди уже!
<0053> \{Томоя}If they sell out, you're running off campus to buy lunch.
//// <0053> \{Томоя}「売り切れてたら外まで買いにいけ」
//// <0053> \{Томоя}"Если всё распродали, купишь вне школы."
<0053> \{Томоя}Если всё распродали, купишь вне школы.
<0054> \{Сунохара}No mercy, huh?
//// <0054> \{Сунохара}「容赦ないッスね」
//// <0054> \{Сунохара}"Так, ты не дашь мне выкрутиться, а."
<0054> \{Сунохара}Так и не дашь мне выкрутиться...
<0055> \{Кё}While you're at it, get me my lunch as well.
//// <0055> \{Кё}「んじゃついでにあたしの分もね」
//// <0055> \{Кё}"Пока ты здесь, купишь и мне что-нибудь?"
<0055> \{Кё}А заодно и мне купишь что-нибудь?
<0056> \{Сунохара}Huh? Kyou?!
//// <0056> \{Сунохара}「んなっ! 杏?!」
//// <0056> \{Сунохара}"Что за?! Кё?!"
<0056> \{Сунохара}А? Кё?!
<0057> \{Кё}Hmm... Pork cutlet sandwich and a croissant. Let's go with fruit milk for my drink.
//// <0057> \{Кё}「えーっと、カツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳で」
//// <0057> \{Кё}"Эмм, я буду сэндвич с отбивной котлетой и круассан. Ещё фруктовое молоко, пожалуй, всё."
<0057> \{Кё}Эм-м, я буду сэндвич со свиной котлетой и круассан. И фруктовое молоко, пожалуй.
<0058> \{Кё}Put it on my tab.
//// <0058> \{Кё}「お金は立て替えといて」
//// <0058> \{Кё}"Я заплачу позже."
<0058> \{Кё}Я заплачу позже.
<0059> \{Сунохара}Why would I run errands for someone who just whacked my head out of nowhere?!
//// <0059> \{Сунохара}「なんでいきなり人の後頭部を殴るヤツの分まで買いに行かなきゃいけないんだ」
//// <0059> \{Сунохара}"И почему я должен покупать еду той, кто всегда бьёт меня по затылку!?"
<0059> \{Сунохара}С какой стати я буду мотаться ради того, кто ни с того ни с сего ударил меня по затылку?!
<0060> \{Сунохара}Besides, what are you even doing here?
//// <0060> \{Сунохара}「だいたい、なにしに人の教室に来てんだよ」
//// <0060> \{Сунохара}"А ещё, почему ты в нашем классе?"
<0060> \{Сунохара}И вообще, что ты тут делаешь?
<0061> \{Кё}Just delivering something.
//// <0061> \{Кё}「届け物よ」
//// <0061> \{Кё}"Мне надо кое-что передать."
<0061> \{Кё}Мне надо кое-что передать.
<0062> \{Сунохара}...Wait, why are you looking at me while pumping your fist? You punching my face this time?
//// <0062> \{Сунохара}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか? 撲つの? 次は顔面?」
//// <0062> \{Сунохара}"Почему твой кулак наведён на меня? Хочешь ударить меня? По лицу?"
<0062> \{Сунохара}...Эй, почему ты замахнулась на меня кулаком? Ты хочешь ударить меня по голове?
<0063> \{Сунохара}Whoa! Kyou Fujibayashi! What are you doing in our classroom?!
//// <0063> \{Сунохара}「うわっ! 藤林杏っ! なんでおまえが僕らの教室にいるんだよっ!」
//// <0063> \{Сунохара}"Уаа! Фудзибаяси Кё! Почему ты в нашем классе?!"
<0063> \{Сунохара}Уа-а! Фудзибаяши Кё! Что ты делаешь в нашем классе?!
<0064> \{Кё}Just here while I'm delivering something.
//// <0064> \{Кё}「届け物のついでよ」
//// <0064> \{Кё}"Мне надо кое-что передать."
<0064> \{Кё}Мне надо кое-что передать.
<0065> \{Кё}So, I'll have a pork cutlet sandwich and a croissant. Let's go with fruit milk for my drink.
//// <0065> \{Кё}「で、あたしはカツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳ね」
//// <0065> \{Кё}"И так, я буду сэндвич с отбивной котлетой и круассан. А ещё фруктовое молоко."
<0065> \{Кё}Значит, я буду сэндвич со свиной котлетой и круассан. И фруктовое молоко, пожалуй.
<0066> \{Кё}Put it on my tab.
//// <0066> \{Кё}「お金は立て替えといて」
//// <0066> \{Кё}"Заплачу позже."
<0066> \{Кё}Я заплачу позже.
<0067> \{Сунохара}Wait a minute!
//// <0067> \{Сунохара}「ちょっと待ったっ」
//// <0067> \{Сунохара}"Погоди!"
<0067> \{Сунохара}Подожди-ка!
<0068> \{Сунохара}Why am I running errands for you too...?
//// <0068> \{Сунохара}「なんでおまえの分まで…」
//// <0068> \{Сунохара}"Почему я должен выполнять и твои поручения...?"
<0068> \{Сунохара}Почему я должен выполнять ещё и твои поручения?..
<0069> \{Сунохара}...Wait, why are you looking at me while pumping your fist? You going to punch me?
//// <0069> \{Сунохара}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか? 撲つの?」
//// <0069> \{Сунохара}"Почему твой кулак наведён на меня? Хочешь меня ударить?"
<0069> \{Сунохара}...Эй, чего ты замахнулась на меня кулаком? Хочешь ударить?
<0070> \{Кё}We can decide this by rock-paper-scissors, right?
//// <0070> \{Кё}「ジャンケンで決めればいいんでしょ?」
//// <0070> \{Кё}"Мы же решим спор с помощью игры в Камень, ножницы, бумага, да?"
<0070> \{Кё}Давай решим спор с помощью "Камень, ножницы, бумага".
<0071> She says with a smile that doesn't suit her. Actually, upon second thought it is quite fitting because of how mischievous she is.
//// <0071> ニコリと似合わない…いや、小悪魔的と言えば似合うかもしれない、そんな笑顔で言った。
//// <0071> Сказав это она фальшиво улыбнулась... нет, это улыбка дьявола.
<0071> Произносит она с неподобающе... нет, в этой ситуации по-своему подходящей зловещей улыбкой.
<0072> \{Сунохара}Heheheh... Okay, okay.
//// <0072> \{Сунохара}「ふ…ふふ…OK、OK」
//// <0072> \{Сунохара}"Хех... хех-хех... хорошо, хорошо."
<0072> \{Сунохара}Хе-хе-хе... Ну хорошо.
<0073> \{Сунохара}You'll lose this one easily!
//// <0073> \{Сунохара}「あっさりとうち負かしてやるよっ」
//// <0073> \{Сунохара}"Это будет просто!"
<0073> \{Сунохара}Это будет просто!
<0074> \{Сунохара}I'm throwing scissors, okay? Scissors!
//// <0074> \{Сунохара}「僕はチョキを出すからな。チョキだぞ」
//// <0074> \{Сунохара}"Я использую ножницы, слышишь меня? Ножницы!"
<0074> \{Сунохара}Я использую ножницы, слышишь?! Ножницы!
<0075> \{Кё}Okay, okay. Let's go, then.
//// <0075> \{Кё}「はいはい、じゃあいくわよ」
//// <0075> \{Кё}"Хорошо, хорошо, давай уже!"
<0075> \{Кё}Хорошо, хорошо, давай уже!
<0076> \{Кё}Rock, paper...
//// <0076> \{Кё}「じゃーんけーん…」
//// <0076> \{Кё}"Камень, бумага..."
<0076> \{Кё}Камень, ножницы...
<0077> Kyou's fist wobbles up and down slightly. On the other hand, Sunohara keeps his hand in a scissors shape.
//// <0077> 杏は拳を軽く上下に振りながら、それに対して、春原はチョキをジッとその場に携えて…。
//// <0077> Кё выставила кулак перед ножницами Сунохары.
<0077> Кё продолжает держать руку сжатой в кулак, в то время как Сунохара выкидывает "ножницы".
<0078> \{Кё}There!
//// <0078> \{Кё}「ほいっ」
//// <0078> \{Кё}"Вот!"
<0078> \{Кё}Цу-е-фа!
<0079> Sunohara threw scissors.
//// <0079> 春原はチョキ。
//// <0079> Сунохара использовал ножницы.
<0079> Сунохара использует "ножницы".
<0080> Kyou threw rock. Hell, that's what her hand's been like the whole time.
//// <0080> 杏はグー…というか、最初からずっと握り拳のまま。
//// <0080> Кё же использовала камень... другими словами, она всё так же сжимала свой кулак.
<0080> Кё же выбрасывает "камень". Ну, то есть продолжает держать сжатый кулак.
<0081> \{Сунохара}Why?!
//// <0081> \{Сунохара}「なぜだぁぁっ!」
//// <0081> \{Сунохара}"ПОЧЕМУ?!?!?!"
<0081> \{Сунохара}ПОЧЕМУ-У-У-У-У?!
<0082> Once again, Sunohara holds his scissors up above his head; his scream spreads through the classroom.
//// <0082> 再びチョキを頭上高く掲げ悲鳴を教室に響かせる春原。
//// <0082> И снова, голос Сунохары эхом отражается по всему классу, а его ножницы зависли в воздухе.
<0082> И снова крик Сунохары эхом разносится по классу.
<0083> \{Кё}Hm, that wasn't hard.
//// <0083> \{Кё}「ふん、たわいないわね」
//// <0083> \{Кё}"Хех, как глупо."
<0083> \{Кё}Хех, проще пареной репы.
<0084> \{Сунохара}But, but...! I told you I'd throw scissors!
//// <0084> \{Сунохара}「だって、だってだよ? 僕チョキを出すって言ったんだよ?」
//// <0084> \{Сунохара}"Ну почему, почему? Разве я не сказал ножницы?"
<0084> \{Сунохара}Но, но...! Я же сказал, что выброшу "ножницы"!
<0085> \{Сунохара}In that case, wouldn't you think I was luring you into throwing rock, and so conclude that I would throw paper,
//// <0085> \{Сунохара}「だったらグーを誘われてるって思うから僕がパーを出すと深読みして」
//// <0085> \{Сунохара}"В таком случае, ты не используешь камень, поэтому я использую бумагу, но зная это, почему ты не выбираешь ножницы...?"
<0085> \{Сунохара}Разве ты не должна была заподозрить, что я специально подстрекаю тебя выбросить "камень", а сам бы выбросил "бумагу"...
<0086> \{Сунохара}leading you to pick scissors, but since I might've gone with rock, you would throw paper instead?!
//// <0086> \{Сунохара}「チョキを選ぶけどやっぱりグーを出されるかもって考えてパーにしない?」
//// <0086> \{Сунохара}"Тогда я использую камень, но так как ты думаешь, что я использую камень, ты выбираешь бумагу, верно?"
<0086> \{Сунохара}...из-за чего ты выбрала бы "ножницы", но, зная, что я тогда выберу "камень", должна была выбрать "бумагу"?!
<0087> \{Кё}Speak in a language that makes sense, okay?
//// <0087> \{Кё}「意味の通る日本語喋りなさいよ」
//// <0087> \{Кё}"Сделай усилие и скажи это на нашем языке, хорошо?"
<0087> \{Кё}Можешь повторить то же самое по-японски, пожалуйста?
<0088> \{Сунохара}I can't accept this!
//// <0088> \{Сунохара}「納得いかないってーっ!」
//// <0088> \{Сунохара}"Это неприемлемо!"
<0088> \{Сунохара}Да ну на фиг!
<0089> \{Кё}Urgh, geez! You lost, so stop complaining about everything and go play errand boy!
//// <0089> \{Кё}「あーもう、うっさいわねぇ! 負け犬はつべこべ言わずパシるっ!」
//// <0089> \{Кё}"А, блин, заткнись! Просто иди! Проигравший не должен жаловаться!"
<0089> \{Кё}Уа-а, блин, заткнись! Ты проиграл, так что беги быстрее и не жалуйся!
<0090> \{Кё}If they sell out, you're going off campus to get them!
//// <0090> \{Кё}「売り切れてたら外まで買いに行くのよ」
//// <0090> \{Кё}"Если всё раскупили, купи вне школы."
<0090> \{Кё}Если всё распродали, купишь вне школы.
<0091> \{Томоя}Of course he is.
//// <0091> \{Томоя}「当然だ」
//// <0091> \{Томоя}"Очевидно же."
<0091> \{Томоя}Разумеется.
<0092> \{Сунохара}The two of you are too alike! Like husband, like wife!
//// <0092> \{Сунохара}「あんたら似すぎッス! 似た者夫婦っ!」
//// <0092> \{Сунохара}"Вы двое очень похожи! Как женатая пара!"
<0092> \{Сунохара}Вы прям два сапога пара! Как муж и жена!
<0093> \{Сунохара}Eek! I-I'm going right away!
//// <0093> \{Сунохара}「ひっ! す、すぐ買ってきますっ!」
//// <0093> \{Сунохара}"Оой! Я-я пошел!"
<0093> \{Сунохара}И-и! В-всё, я сваливаю!
<0094> Under our stares, Sunohara scrambles away as fast as he can.
//// <0094> 俺と杏に睨まれて、春原は一目散に教室から出ていった。
//// <0094> На полной скорости, Сунохара вылетел из класса, под нашими испепеляющими взглядом.
<0094> Под нашими испепеляющими взглядами Сунохара поскорее вымётывается из класса.
<0095> As he runs away, the two of us look at his back and sigh at the same time.
//// <0095> その背中を見ながら、俺達は同時にため息をついた。
//// <0095> А, когда он выбежал, мы одновременно вздохнули.
<0095> После чего мы одновременно вздыхаем.
<0096> \{Томоя}By the way, what were you going to do if you lost?
//// <0096> \{Томоя}「ちなみにおまえ、負けてたらどうするつもりだったんだ?」
//// <0096> \{Томоя}"Кстати, а если бы ты проиграла?"
<0096> \{Томоя}Кстати, а если бы ты проиграла?
<0097> \{Кё}Rock is basically a fist, right?
//// <0097> \{Кё}「グーって拳よね」
//// <0097> \{Кё}"Камень был первым, верно?"
<0097> \{Кё}Ну, "камень" - это же кулак, верно?
<0098> \{Томоя}Yeah.
//// <0098> \{Томоя}「ああ」
//// <0098> \{Томоя}"Ага."
<0098> \{Томоя}Ага.
<0099> \{Кё}Don't you think it's easy to start punching him with my hand already in the appropriate shape?
//// <0099> \{Кё}「そのまま殴りやすいと思わない?」
//// <0099> \{Кё}"Тебе не кажется, что, в случае поражения, я могла его ударить?"
<0099> \{Кё}Раз кулак уже сжат, можно было бы врезать ему хорошенько.
<0100> \{Томоя}What a coincidence? I was thinking the same thing.
//// <0100> \{Томоя}「奇遇だな。俺も同じ事を考えていた」
//// <0100> \{Томоя}"Ну разве не странно. Я тоже так подумал."
<0100> \{Томоя}Как странно. Я подумал о том же самом.
<0101> I suppose since he got to run errands without having to suffer at all, Sunohara's actually the winner here.
//// <0101> 痛い目を見ずにパシることのできた春原は、本当の意味では勝利者だろう。
//// <0101> Но настоящая победа - то, что мы предоставили ему шанс получить болезненный опыт.
<0101> Полагаю, что, раз Сунохаре повезло отделаться лишь побегушками, он на деле остался в выигрыше.
<0102> \{Томоя}So, what are you doing here?
//// <0102> \{Томоя}「で、おまえ何しにきたんだ?」
//// <0102> \{Томоя}"Ну, зачем пришла?"
<0102> \{Томоя}Кстати, так что ты тут делаешь?
<0103> \{Кё}Didn't I just say I'm here to deliver something?
//// <0103> \{Кё}「だから届け物って言ったでしょ」
//// <0103> \{Кё}"Я же сказала, мне надо кое-что передать."
<0103> \{Кё}Я же сказала, что мне надо кое-что передать.
<0104> She says and holds up the thing she is carrying in her hand to show me.
//// <0104> そう言って手にした包みを俺に見せる。
//// <0104> Сказав это, она показала мне тюк.
<0104> С этими словами она показывает мне то, что держит в руках.
<0105> It looks like a lunch box.
//// <0105> 弁当箱のようだ。
//// <0105> Похоже - коробка с обедом.
<0105> Похоже на бэнто.
<0106> It's wrapped in a fancy looking flower-patterned napkin.
//// <0106> 花柄のファンシーなナフキンでくるまれている。
//// <0106> Коробка была завёрнута в цветную салфетку.
<0106> Коробочка завёрнута в салфетку с цветными узорами.
<0107> \{Кё}Actually, I made this myself.
//// <0107> \{Кё}「実はあたしの手作りなのよねぇ~」
//// <0107> \{Кё}"Я сама сделала его-"
<0107> \{Кё}Я сама его сделала.
<0108> \{Томоя}And...?
//// <0108> \{Томоя}「で…?」
//// <0108> \{Томоя}"И...?"
<0108> \{Томоя}И?..
<0109> \{Кё}Isn't that amazing?
//// <0109> \{Кё}「すごいでしょ」
//// <0109> \{Кё}"Разве не клёво?"
<0109> \{Кё}Разве не здорово?
<0110> \{Томоя}So...?
//// <0110> \{Томоя}「だから…?」
//// <0110> \{Томоя}"Так...?"
<0110> \{Томоя}Ну...
<0111> \{Кё}Quit nitpicking and express your amazement!
//// <0111> \{Кё}「つべこべ言わず褒めなさいよっ!」
//// <0111> \{Кё}"Прекрати придираться и похвали меня!"
<0111> \{Кё}Не выделывайся и похвали меня!
<0112> \{Томоя}What the hell are you talking about?!
//// <0112> \{Томоя}「なに訳のわからねぇこと言ってやがるっ!」
//// <0112> \{Томоя}"Чёрт побери, я хочу сказать, что не понимаю, что ты имеешь ввиду!"
<0112> \{Томоя}Чёрт побери, я вообще не понимаю, о чём ты!
<0113> \{Томоя}If you're here to deliver it, then hurry up and do it!
//// <0113> \{Томоя}「届け物だったらさっさと届けてこいっ!」
//// <0113> \{Томоя}"Если пришла его передать, давай быстрее!"
<0113> \{Томоя}Если пришла его передать, так давай быстрее!
<0114> \{Томоя}Your sister's already outside!
//// <0114> \{Томоя}「おまえの妹だったらもう教室の外だっ!」
//// <0114> \{Томоя}"Если ищешь свою сестру, она уже ушла!"
<0114> \{Томоя}Твоя сестра уже ушла!
<0115> \{Кё}I know!
//// <0115> \{Кё}「わかってるわよっ!」
//// <0115> \{Кё}"Да знаю я!"
<0115> \{Кё}Я знаю!
<0116> With her voice raised, she thrusts the object in her hand right in front of me.
//// <0116> 語気を荒げながら、杏は手にしていた包みをグッと俺に押しつけるように前へ突き出す。
//// <0116> Грубо ответила она, прижав коробку к моей груди.
<0116> Повысив голос, отвечает она и прижимает коробку к моей груди.
<0117> \{Томоя}...What the hell do you want...?
//// <0117> \{Томоя}「…なんのつもりだ…?」
//// <0117> \{Томоя}"... ты что делаешь...?"
<0117> \{Томоя}...Что ты делаешь?..
<0118> \{Кё}Can't you tell?
//// <0118> \{Кё}「見りゃわかるでしょ」
//// <0118> \{Кё}"Ты сам можешь ответить."
<0118> \{Кё}Не видишь, что ли?
<0119> \{Томоя}I'm asking because I can't tell.
//// <0119> \{Томоя}「わかんねぇから訊いてんだ」
//// <0119> \{Томоя}"Я не знаю, поэтому и спрашиваю."
<0119> \{Томоя}Я потому и спрашиваю.
<0120> \{Кё}You are really a mach idiot, aren't you...?
//// <0120> \{Кё}「あんた…マッハバカでしょ」
//// <0120> \{Кё}"Ты... просто робот идиотизма, да?"
<0120> \{Кё}Ты... просто омега-идиот, да?..
<0121> Is that supposed to mean I'm a supersonic idiot?
//// <0121> 音速のバカかよ…。
//// <0121> Ага, оперирующий со скоростью звука...
<0121> Такой же омега, как твоя шутка...
<0122> \{Томоя}Are you... giving it to me?
//// <0122> \{Томоя}「俺に届けてこい…ってのか?」
//// <0122> \{Томоя}"Хочешь, чтобы я ей его отнёс?"
<0122> \{Томоя}Так... это что, мне?
<0123> \{Кё}Nope.
//// <0123> \{Кё}「違うわよ」
//// <0123> \{Кё}"Неа."
<0123> \{Кё}Неа.
<0124> \{Томоя}What is it then?
//// <0124> \{Томоя}「じゃあなんだ」
//// <0124> \{Томоя}"А что тогда?"
<0124> \{Томоя}А что тогда?
<0125> \{Кё}I'm letting go.
//// <0125> \{Кё}「手、放すわよ」
//// <0125> \{Кё}"Я отпускаю."
<0125> \{Кё}Отпускаю.
<0126> \{Томоя}H-Hey?!
//// <0126> \{Томоя}「お、おい?!」
//// <0126> \{Томоя}"Э-эй?!"
<0126> \{Томоя}Э-эй?!
<0127> Unrelentingly, Kyou lets go.
//// <0127> 容赦なく包みから手を放す杏。
//// <0127> Без предупреждения, Кё отпустила коробку.
<0127> Кё безжалостно выпускает коробку из рук.
<0128> In a panic, I catch the free-falling object.
//// <0128> 自然落下するそれを慌てて俺は受け止める。
//// <0128> Мне удалось её поймать.
<0128> В панике я хватаю её.
<0129> \{Кё}The front yard.
//// <0129> \{Кё}「前庭よ」
//// <0129> \{Кё}"Иди в сад."
<0129> \{Кё}Двор перед школой.
<0130> \{Томоя}Huh?
//// <0130> \{Томоя}「は?」
//// <0130> \{Томоя}"А?"
<0130> \{Томоя}А?
<0131> \{Кё}Take that to the yard near the gate.
//// <0131> \{Кё}「それ持って校門とこの庭に行きなさい」
//// <0131> \{Кё}"Бери коробку и иди в сад рядом с воротами."
<0131> \{Кё}Бери коробку и иди во двор рядом с воротами.
<0132>н \{Томоя}And do what with it?
//// <0132> \{Томоя}「行ってどうすんだよ」
//// <0132> \{Томоя}"Пойти и что сделать?"
<0132> \{Томоя}И что мне с ней делать?
<0133> \{Кё}Ryou's there, so eat it with her.
//// <0133> \{Кё}「椋がいるから、その隣で食べるの」
//// <0133> \{Кё}"Рё пошла обедать кое с кем."
<0133> \{Кё}Рё пришла кое с кем пообедать.
<0134> \{Томоя}...Who...?
//// <0134> \{Томоя}「…誰が…?」
//// <0134> \{Томоя}"... с кем...?"
<0134> \{Томоя}...С кем?..
<0135> \{Кё}You.
//// <0135> \{Кё}「あんた」
//// <0135> \{Кё}"Тобой."
<0135> \{Кё}С тобой.
<0136> \{Томоя}...
//// <0136> \{Томоя}「………」
//// <0136> \{Томоя}"........."
<0136> \{Томоя}.........
<0137> I don't quite understand what's going on.
//// <0137> いまいち現状が理解できない。
//// <0137> Я совершенно не понимаю, что происходит.
<0137> Ни черта не понимаю, что происходит.
<0138> Just what is this girl talking about?
//// <0138> この女は一体何を言ってるんだろう…?
//// <0138> Что эта девка пытается сказать...?
<0138> О чём она говорит?..
<0139> \{Кё}That means you're spending lunch time in the front yard with Ryou.
//// <0139> \{Кё}「今日のあんたのお昼は前庭で椋と二人っきりってことよ」
//// <0139> \{Кё}"Это означает, что сегодня ты будешь обедать с Рё в саду."
<0139> \{Кё}Это значит, что сегодня ты будешь обедать вместе с Рё.
<0140> \{Томоя}...
//// <0140> \{Томоя}「………」
//// <0140> \{Томоя}"........."
<0140> \{Томоя}.........
<0141> \{Кё}Hm? What's wrong?
//// <0141> \{Кё}「ん? どしたの?」
//// <0141> \{Кё}"Мм? Что такое?"
<0141> \{Кё}Хм? Что не так?
<0142> \{Томоя}...What... did you just say?
//// <0142> \{Томоя}「…今…なんて?」
//// <0142> \{Томоя}"... ты можешь... повторить это?"
<0142> \{Томоя}...Ты... можешь повторить?
<0143> \{Кё}I'm told you, take that lunch box to the front yard right now, and have lunch there with Ryou.
//// <0143> \{Кё}「だから、あんたは今からこのお弁当を持って、前庭で椋と一緒にお昼するの」
//// <0143> \{Кё}"Как я сказала, ты возьмёшь эту коробку и пойдёшь обедать вместе с Рё."
<0143> \{Кё}Как я и сказала, ты возьмёшь бэнто и пойдёшь обедать вместе с Рё.
<0144> \{Томоя}...And why am I doing that?
//// <0144> \{Томоя}「…だから、なんでだ?」
//// <0144> \{Томоя}"... и почему я это сделаю?"
<0144> \{Томоя}...И почему я это сделаю?
<0145> \{Кё}Isn't it obvious? This is my big plan to get you and Ryou together.
//// <0145> \{Кё}「決まってんじゃない。あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦」
//// <0145> \{Кё}"Разве не ясно? Это мой план, который оставит тебя и Рё наедине."
<0145> \{Кё}Разве не ясно? Это мой план, как оставить вас с Рё наедине.
<0146> Well, even if you just come right out and tell me that...
//// <0146> そんなことをあからさまに言われても…。
//// <0146> Она сказала это так откровенно...
<0146> Вот так прямо...
<0147> \{Кё}Didn't I tell you yesterday, "Prepare yourself."?
//// <0147> \{Кё}「昨日言ったでしょ。覚悟しときなさいって」
//// <0147> \{Кё}"Разве я не сказала тебе вчера подготовиться?"
<0147> \{Кё}Разве я не сказала тебе вчера "готовься"?
<0148> \{Томоя}...
//// <0148> \{Томоя}「………」
//// <0148> \{Томоя}"........."
<0148> \{Томоя}.........
<0149> \{Кё}And so... go!
//// <0149> \{Кё}「てなわけで、Go~」
//// <0149> \{Кё}"Ну тогда, вперёд-"
<0149> \{Кё}Ну, тогда... вперёд!
<0150> *Clatter*
//// <0150> ガチャ…。
//// <0150> Бам...
<0150> *Чик*
<0151> \{Кё}Hey, why're you leaving the lunch box on your desk?
//// <0151> \{Кё}「って、なにお弁当机に置いてんのよっ!」
//// <0151> \{Кё}"Эй, зачем ты поставил коробку на парту!"
<0151> \{Кё}Эй, зачем ты спрятал бэнто в свою парту?
<0152> \{Томоя}I'm having bread.
//// <0152> \{Томоя}「俺はパンを食うんだ」
//// <0152> \{Томоя}"Я собираюсь съесть булочки."
<0152> \{Томоя}Я ем булочки.
<0153> \{Кё}That won't do. You're eating this lunch.
//// <0153> \{Кё}「それ無し。あんたはこのお弁当食べるの」
//// <0153> \{Кё}"Нет! Ты съешь этот обед!"
<0153> \{Кё}Нет! Ты съешь этот обед!
<0154> \{Томоя}Stop fooling around!
//// <0154> \{Томоя}「ざけんなっ!」
//// <0154> \{Томоя}"Хватит дурачиться!"
<0154> \{Томоя}Хватит дурачиться!
<0155> \{Кё}Sheesh, you don't give up, do you? Or what is it? You're scared?
//// <0155> \{Кё}「往生際が悪いわねぇ。それともなに、ビビっちゃってるとか?」
//// <0155> \{Кё}"Отказываться в последний момент низко. Или ты просто трус?"
<0155> \{Кё}Решил сдаться в последний момент? Или что? Трусишь?
<0156> \{Томоя}...What's that?
//// <0156> \{Томоя}「…なに?」
//// <0156> \{Томоя}"... что?"
<0156> \{Томоя}...Чего?
<0157> \{Кё}Even though you always act like a delinquent, you're actually scared of hanging out alone with a girl?
//// <0157> \{Кё}「不良ぶっちゃってても、その実、女の子一人相手にするのが怖いとか」
//// <0157> \{Кё}"Тебя называют хулиганом, но ты даже с девушкой наедине остаться не можешь."
<0157> \{Кё}То есть ты ведёшь себя как хулиган, а на самом деле даже с девушкой наедине остаться не можешь?
<0158> \{Кё}Well, if that's the case, I guess it really can't be helped...
//// <0158> \{Кё}「ま、それだったらしょうがないからいいんだけど…」
//// <0158> \{Кё}"Ну, если это так, то ничто не поможет..."
<0158> \{Кё}Ну, раз так, ничего не поделаешь...
<0159> \{Кё}That just makes you as much of a loser as Youhei, you know.
//// <0159> \{Кё}「それって陽平並にヘタレよねぇ~」
//// <0159> \{Кё}"Наверно, ты такой же неудачник как Ёхей-"
<0159> \{Кё}Получается, ты такой же неудачник, как Ёхэй.
<0160> Kyou sighs exaggeratedly and raises her hands up to her shoulders and shrugs.
//// <0160> ふぅ~と、わざとらしいため息を吐きながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。
//// <0160> Пожав плечами, она разводит руками и вздыхает.
<0160> Кё подчёркнуто вздыхает и пожимает плечами.
<0161> However, there's something that annoyed me even more than that.
//// <0161> けどそんな態度以上に俺の疳にさわることがあった。
//// <0161> Но, такое отношение меня совершенно не беспокоило.
<0161> Но даже это меня так не раздражает...
<0162> It was just one simple sentence.
//// <0162> 単純な一言だった。
//// <0162> Задели меня лишь последние слова...
<0162> ...как её последние слова.
<0163> I'm as much of a loser as Sunohara?
//// <0163> 俺が…春原並にヘタレ…?
//// <0163> Я... неудачник как Сунохара...?
<0163> Я такой же неудачник, как Сунохара?..
<0164> \{Томоя}Fine, let's do it!
//// <0164> \{Томоя}「上等だ」
//// <0164> \{Томоя}"Конечно могу."
<0164> \{Томоя}Да как нефиг делать.
<0165> I pick up the lunch box once more.
//// <0165> 俺は一度置いた弁当の包みを手にする。
//// <0165> Я снова хватаю коробку.
<0165> Я достаю бэнто обратно.
<0166> \{Томоя}The yard next to the school gate, right?
//// <0166> \{Томоя}「校門の方の庭だったな」
//// <0166> \{Томоя}"Значит, ты говоришь в саду?"
<0166> \{Томоя}Во дворе у школьных ворот, да?
<0167> \{Кё}Yeah. Yep!
//// <0167> \{Кё}「うん。そ」
//// <0167> \{Кё}"Ага. Совершенно верно."
<0167> \{Кё}Ага, ага.
<0168> And then─
//// <0168> そして──…
//// <0168> А после--...
<0168> А затем----
<0169> *Tap* *Tap* *Tap* *Tap*
//// <0169> ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。
//// <0169> Топ... топ... топ... топ...
<0169> *Топ* *топ* *топ* *топ*
<0170> \{Томоя}...
//// <0170> \{Томоя}「………」
//// <0170> \{Томоя}"........."
<0170> \{Томоя}.........
<0171> And now...
//// <0171> 今に至る…。
//// <0171> Я почти пришёл к месту...
<0171> Уже почти пришёл...
<0172> \{Томоя}She tricked me into this, didn't she...
//// <0172> \{Томоя}「…のせられたよな…」
//// <0172> \{Томоя}"... она сделала из меня идиота..."
<0172> \{Томоя}Она меня подставила...
<0173> She got me good there...
//// <0173> まんまとしてやられた…。
//// <0173> Она реально сделала это...
<0173> Ничего не скажешь, провела как идиота...
<0174> It wasn't until I stepped out of the classroom that I came to my senses.
//// <0174> 正気に返ったのは教室を出た瞬間だった。
//// <0174> Я понял это, когда уже вышел из класса.
<0174> Я понял это, только когда уже вышел из класса.
<0175> The lunch box feels heavier and heavier.
//// <0175> 手の中にある弁当の包みがやけに重い。
//// <0175> И мне показалось, что обед в моей руке потяжелел.
<0175> Бэнто, который я несу в руках, ощущается всё тяжелее и тяжелее.
<0176> If I just go ahead and ditch...
//// <0176> …このままブッチしたら…。
//// <0176> ... что же произойдёт, если я просто выкину его...
<0176> А если забить и сбежать?..
<0177> \{Томоя}...
//// <0177> \{Томоя}「………」
//// <0177> \{Томоя}"........."
<0177> \{Томоя}.........
<0178> Just thinking about it scares me...
//// <0178> 恐ろしすぎて想像するのも怖い…。
//// <0178> Даже страшно было представить...
<0178> Даже представлять страшно, что произойдёт...
<0179> The bright spring sunlight shines down on me.
//// <0179> 春の麗らかな陽射し。
//// <0179> Яркий, весенний, солнечный свет.
<0179> Весеннее солнышко ярко светит.
<0180> The breeze still carries a slight chill.
//// <0180> 風はまだ少し肌寒さを残している。
//// <0180> Ветер всё ещё немного прохладен.
<0180> Ветерок ещё приносит с собой прохладу.
<0181> There are several groups of students joyfully enjoying lunch in this weather.
//// <0181> そんな中、いくつかのグループが楽しそうに昼食をとっていた。
//// <0181> Группы людей наслаждались здесь обедом.
<0181> Несколько учеников, сбившись в группки, наслаждаются обедом на свежем воздухе.
<0182> And─
//// <0182> そして──…。
//// <0182> И вон там--...
<0182> И...
<0183> I find her a little farther down.
//// <0183> 少しはずれた場所に彼女は居た。
//// <0183> Девушка на краю сада.
<0183> Я вижу её неподалёку от ворот.
<0184> \{Рё}*Sigh*
//// <0184> \{Рё}「…ふぅ…」
//// <0184> \{Рё}"... эх..."
<0184> \{Рё}Эх...
<0185> She's sitting on the stone fence by herself, seemingly waiting for somebody. On her lap, there is a lunch box bag... that looks just like the one I have in my hand.
//// <0185> 誰かを待つように一人、石垣に腰掛け、膝の上に置いた弁当の包み…俺が手にしているのと同じ物を見つめていた。
//// <0185> Я видел, что у неё на коленях лежала такая же коробка, что и у меня в руках, а сама девушка сидела на каменной скамье и ждала кого-то.
<0185> Она сидит у каменной ограды и явно ждёт кого-то. На коленях у неё бэнто... такое же, как у меня.
<0186> Did she know I was coming?
//// <0186> 俺が来ることを知ってるのか…。
//// <0186> Знала ли она, что приду я...?
<0186> Она знала, что я приду?
<0187> Or... was she told to wait for someone else?
//// <0187> それとも…他の誰かと待ち合わせという設定で…?
//// <0187> Или... она заняла место для кого-то ещё...?
<0187> Или... ждала кого-то другого?
<0188> The latter seems much more likely.
//// <0188> 可能性的にはそっちの線が強いか。
//// <0188> Вероятность, что для меня была высока.
<0188> Второй вариант кажется более вероятным.
<0189> Kyou most likely told Fujibayashi that they would eat lunch together there.
//// <0189> 大方、杏の奴が藤林に一緒に弁当を食べようとか言って、ここを指定したんだろう。
//// <0189> Возможно, Кё сказала Фудзибаяси пообедать со мной тут.
<0189> Скорее всего, Кё сказала сестре, что придёт пообедать с ней.
<0190> \{Томоя}Geez, I'm irritated by how easy it is to figure out her thought process.
//// <0190> \{Томоя}「ったく…ムカつくくらいわかりやすい奴だ…」
//// <0190> \{Томоя}"Боже... единственное, что с ней ясно, так это то, что она очень раздражает..."
<0190> \{Томоя}Блин, до смешного просто.
<0191> I let out a deep sigh and start walking.
//// <0191> 大きなため息の後で、俺は足を進めた。
//// <0191> Вздохнув, я двинулся вперёд.
<0191> Вздохнув, я иду дальше.
<0192> As I step on the grass, there is a small crunching sound.
//// <0192> 足元の芝生がシャリ…と小さく音を立てる。
//// <0192> Мои ступни снова коснулись газона.
<0192> Как только я ступаю на газон, раздаётся характерный шелестящий звук.
<0193> \{Рё}...Ah...
//// <0193> \{Рё}「…ぁ…」
//// <0193> \{Рё}"... а..."
<0193> \{Рё}...Ах...
<0194> With only that muffled sound, Fujibayashi's shoulders flinch.
//// <0194> そんな僅かな音に、ビクンと肩を大きく震わせて反応する藤林。
//// <0194> Как только Фудзибаяси заметила меня, её плечи вздрогнули, а голос задрожал.
<0194> Но едва слышного звука хватило, чтобы привлечь внимание Фудзибаяши.
<0195> She turns to face me, and her face reddens.
//// <0195> こちらを振り向く顔が真っ赤に染まる。
//// <0195> Её лицо покрылось румянцем, когда она посмотрела в мою сторону.
<0195> Она оборачивается ко мне и тут же заливается краской.
<0196> \{Рё}A...wawa...
//// <0196> \{Рё}「あ…わわ…」
//// <0196> \{Рё}"А... аа..."
<0196> \{Рё}А-а... Уа-а...
<0197> She's flustered.
//// <0197> そして、慌てふためく…。
//// <0197> И она запаниковала...
<0197> Она паникует.
<0198> \{Томоя}...?
//// <0198> \{Томоя}「…?」
//// <0198> \{Томоя}"...?"
<0198> \{Томоя}...?
<0199> Why is she reacting like this...?
//// <0199> なんだこの反応は…?
//// <0199> Ну что за реакция...?
<0199> С чего такая реакция?..