-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN3423.txt
1375 lines (1100 loc) · 68.5 KB
/
SEEN3423.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> \{Кё}Томоя!
//// <0000> \{Кё}「\m{B}~」
//// <0000> \{Кё}"Томоя-"
<0000> \{Кё}Томоя!
<0001> \{Томоя}Don't just yell my name like that. Are you still in grade school?
//// <0001> \{Томоя}「人の名前を大きな声で呼ぶな。おまえは小学生か」
//// <0001> \{Томоя}"Не зови никого так громко. Ты же не ученица начальной школы?"
<0001> \{Томоя}Не зови меня так громко. Ты до сих пор в начальной школе?
<0002> \{Кё}Well, let's not worry about that. I've got something funny to tell you.
//// <0002> \{Кё}「まぁまぁ、それより面白い話があるのよ」
//// <0002> \{Кё}"Не зацикливайся... я хочу тебе кое-что сказать!"
<0002> \{Кё}Не зацикливайся... Короче, я хочу показать тебе кое-что прикольное!
<0003> \{Томоя}What is it?
//// <0003> \{Томоя}「なんだよ」
//// <0003> \{Томоя}"Что?"
<0003> \{Томоя}Что там?
<0004> \{Кё}Come with me for a bit. This way.
//// <0004> \{Кё}「ちょっとこっち来て、こっち」
//// <0004> \{Кё}"Подойди сюда!"
<0004> \{Кё}Пойдём со мной.
<0005> She waves her hand at me, beckoning me over.
//// <0005> ちょいちょい…と、小さく手招きする。
//// <0005> Подзывая, она помахала мне рукой.
<0005> Она подзывает меня к себе рукой.
<0006> \{Томоя}I want to go to the bathroom. Let's make it later.
//// <0006> \{Томоя}「俺はトイレに行きたいんだ。後にしろ」
//// <0006> \{Томоя}"Мне надо в туалет. Давай позже."
<0006> \{Томоя}Мне надо в туалет. Давай позже.
<0007> \{Кё}That doesn't really matter now, does it?
//// <0007> \{Кё}「そんなのどうでもいいでしょ」
//// <0007> \{Кё}"Не проблема."
<0007> \{Кё}Тебе срочно?
<0008> \{Томоя}It does.
//// <0008> \{Томоя}「よくねぇだろ」
//// <0008> \{Томоя}"Естественно."
<0008> \{Томоя}Естественно.
<0009> \{Томоя}I'll be right back, okay? Just wait for me.
//// <0009> \{Томоя}「すぐ戻ってくるから待ってろ」
//// <0009> \{Томоя}"Я скоро вернусь, так что жди."
<0009> \{Томоя}Я скоро вернусь, так что подожди.
<0010> \{Кё}Well... I'll talk while we walk.
//// <0010> \{Кё}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」
//// <0010> \{Кё}"А... тогда, поговорим на ходу."
<0010> \{Кё}А... расскажу по пути.
<0011> She says and walks beside me.
//// <0011> そう言って俺に肩を並べる。
//// <0011> Сказав это, она поравнялась со мной.
<0011> С этими словами она пристраивается рядом со мной.
<0012> A girl is following me to the bathroom.
//// <0012> 女を隣にトイレへ向かう…。
//// <0012> Как и я, она направилась в туалет...
<0012> Девушка провожает меня в туалет...
<0013> Feels kind of weird.
//// <0013> 変な感じだ。
//// <0013> Это было как-то странно.
<0013> Как-то странно это.
<0014> \{Томоя}So? What is it?
//// <0014> \{Томоя}「で、なんだ?」
//// <0014> \{Томоя}"Так, что такое?"
<0014> \{Томоя}Ну, так что там?
<0015> I slow my pace in order to ask her.
//// <0015> 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。
//// <0015> Спросил я замедляя шаг.
<0015> Спрашиваю я, замедлив шаг.
<0016> \{Кё}Yeah. Take a look at this.
//// <0016> \{Кё}「うん、これ見てこれ」
//// <0016> \{Кё}"А, смотри сюда!"
<0016> \{Кё}Ага. Вот, гляди сюда.
<0017> Saying so, she pulls something out of her shirt pocket.
//// <0017> そう言って制服のポケットから何かを取り出す。
//// <0017> Сказав это, она вынула что-то из кармана.
<0017> Она вынимает что-то из кармана пиджака.
<0018> It's a pretty normal white envelope...
//// <0018> 何の変哲もない白い封筒…。
//// <0018> Это был белый конверт...
<0018> Самый обычный на вид белый конверт...
<0019> There is no addressee written on it,
//// <0019> 宛名も特に書かれていない。
//// <0019> Без адреса.
<0019> Без адреса.
<0020> but there is a dog sticker on its flap.
//// <0020> でも封に犬のシールが貼ってある。
//// <0020> Запечатанный наклейкой с рисунком собаки.
<0020> Но к нему приклеена картинка с собакой.
<0021> \{Томоя}What about it?
//// <0021> \{Томоя}「それがなんだ?」
//// <0021> \{Томоя}"Что это?"
<0021> \{Томоя}Что это?
<0022> \{Кё}What do you think it is?
//// <0022> \{Кё}「なんだと思う?」
//// <0022> \{Кё}"А ты как думаешь?"
<0022> \{Кё}А ты как думаешь?
<0023> \{Томоя}Isn't it a letter?
//// <0023> \{Томоя}「手紙だろ?」
//// <0023> \{Томоя}"Письмо?"
<0023> \{Томоя}Письмо?
<0024> \{Кё}Well yeah, but what kind of letter do you think it is?
//// <0024> \{Кё}「そうだけど、どういう手紙だと思う?」
//// <0024> \{Кё}"Ты прав... но что это за письмо?"
<0024> \{Кё}Ты прав, но что именно за письмо?
<0025> \{Томоя}What do you mean?
//// <0025> \{Томоя}「どういう…ってのは?」
//// <0025> \{Томоя}"Что за... письмо?"
<0025> \{Томоя}В смысле?
<0026> \{Кё}What do you think is written inside?
//// <0026> \{Кё}「中にどんな内容が書かれてると思う?」
//// <0026> \{Кё}"Как ты думаешь, что в нём написано?"
<0026> \{Кё}Как думаешь, что в нём написано?
<0027> \{Томоя}Who knows?
//// <0027> \{Томоя}「さぁ」
//// <0027> \{Томоя}"Кто знает?"
<0027> \{Томоя}Кто знает.
<0028> \{Кё}You want me to tell you, right?
//// <0028> \{Кё}「教えてほしいでしょ」
//// <0028> \{Кё}"Хочешь, скажу?"
<0028> \{Кё}Хочешь, скажу?
<0029> \{Томоя}If you want to tell me, just tell me.
//// <0029> \{Томоя}「言いたいなら、さっさと言えよ」
//// <0029> \{Томоя}"Если собираешься, то давай быстрее ."
<0029> \{Томоя}Если собираешься говорить, то давай быстрее.
<0030> \{Кё}Geez, you're no fun.
//// <0030> \{Кё}「面白くないわねぇ」
//// <0030> \{Кё}"Кажется, тебе не очень-то интересно."
<0030> \{Кё}Блин, тебе совсем не интересно.
<0031> \{Кё}This is...
//// <0031> \{Кё}「これは…」
//// <0031> \{Кё}"Там..."
<0031> \{Кё}Там...
<0032> \{Томоя}Ah...
//// <0032> \{Томоя}「あ…」
//// <0032> \{Томоя}"А..."
<0032> \{Томоя}Эм...
<0033> \{Кё}Come on. I was just about to get to the good part.
//// <0033> \{Кё}「なによ、人が話そうとしてる時に」
//// <0033> \{Кё}"Подожди пока я не договорю..."
<0033> \{Кё}Подожди, пока я не договорю...
<0034> \{Томоя}Are you going to continue to follow me?
//// <0034> \{Томоя}「どこまでついてくる気だ」
//// <0034> \{Томоя}"А ты собираешься везде следовать за мной?"
<0034> \{Томоя}Ты так и будешь идти за мной?
<0035> \{Кё}Eh?
//// <0035> \{Кё}「え?」
//// <0035> \{Кё}"А?"
<0035> \{Кё}Э?
<0036> \{Томоя}We're at the bathroom already.
//// <0036> \{Томоя}「もう便所だぞ」
//// <0036> \{Томоя}"Мы в туалете."
<0036> \{Томоя}Мы уже в туалете.
<0037> \{Кё}Ah...
//// <0037> \{Кё}「あ…」
//// <0037> \{Кё}"А..."
<0037> \{Кё}А...
<0038> The male students who just walked out of the bathroom are looking at Kyou with an astonished expression.
//// <0038> 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。
//// <0038> Группа, выходящих из туалета, учеников одаряют её недоуменным взглядом.
<0038> Ученики, только что вышедшие из кабинок, одаривают Кё крайне недоумённым взглядом.
<0039> Well, of course they would.
//// <0039> 当然と言えば当然だろう。
//// <0039> Конечно же, понятно о чём они говорят.
<0039> Что ж, это естественно.
<0040> \{Кё}Y-You should've told me earlier!
//// <0040> \{Кё}「も、もっと早く言いなさいよっ!」
//// <0040> \{Кё}"Ты должен был сказать это раньше!"
<0040> \{Кё}Н-надо было сказать раньше!
<0041> \{Томоя}I'll listen to you complain later. Just let me go in already.
//// <0041> \{Томоя}「文句なら後で聞くから、早く行かせてくれ」
//// <0041> \{Томоя}"Я выслушаю твоё нытьё позже. Мне уже пора."
<0041> \{Томоя}Короче, потом, всё потом.
<0042> \{Кё}T-Take your time!
//// <0042> \{Кё}「ご、ごゆっくりっ!」
//// <0042> \{Кё}"Н-наслаждайся!"
<0042> \{Кё}Д-да, не торопись!
<0043> \{Томоя}Phew...
//// <0043> \{Томоя}「ふぅ~…」
//// <0043> \{Томоя}"Ага-"
<0043> \{Томоя}Ага...
<0044> After I finish my business, I let out a sigh of relief for some reason.
//// <0044> 用を足すと何故か洩れる安堵の息。
//// <0044> Наконец, я почувствовал себя свободным.
<0044> Фух... Сразу полегчало.
<0045> Still... I wonder what Kyou wanted to show me.
//// <0045> にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。
//// <0045> Но, что Кё пыталась показать мне?
<0045> Но... всё же, что Кё собиралась мне показать?
<0046> It did look like a letter, but it wasn't addressed to anyone...
//// <0046> 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。
//// <0046> Это было письмо, но на нём не было адреса...
<0046> Это было письмо, но без адресата...
<0047> ...Could it be for me?
//// <0047> …ひょっとして俺にか?
//// <0047> ... может, оно для меня?
<0047> ...Неужели оно для меня?
<0048> \{Томоя}...
//// <0048> \{Томоя}「………」
//// <0048> \{Томоя}"........."
<0048> \{Томоя}.........
<0049> I bet it's one of those chain letters.
//// <0049> 不幸の手紙だな。
//// <0049> Угроза расправы?
<0049> "Письмо счастья"?
<0050> If not, then a letter of challenge.
//// <0050> じゃなければ、果たし状だ。
//// <0050> Если нет, то это вызов.
<0050> Или... угроза расправы?
<0051> ...Man, now I'm a little scared of leaving the bathroom.
//// <0051> …便所から出るのが少し怖くなった。
//// <0051> ... эта мысль напугала меня настолько, что я решил остаться в туалете.
<0051> ...Чёрт, от этой мысли мне даже не хочется из туалета выходить.
<0052> Perhaps I should just stay in here until the bell rings.
//// <0052> チャイムがなるまでここで過ごそうか…。
//// <0052> Я решил посидеть в туалете до звонка...
<0052> Посижу тут до звонка.
<0053> \{Ученик}Hey, there's a weird girl standing outside the bathroom.
//// <0053> \{Ученик}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」
//// <0053> \{Ученик}"Эй, эй, рядом с туалетом стоит странная девка."
<0053> \{Ученик}Эй, тут рядом с туалетом стоит странная девушка.
<0054> \{Ученик}Yeah. She's even peeking inside, isn't she?
//// <0054> \{Ученик}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」
//// <0054> \{Ученик}"Ага, и она пристально смотрит на вход."
<0054> \{Ученик}Ага, и пристально заглядывает внутрь.
<0055> \{Ученик}Could she be a pervert? If we let her be, is she going to come inside?
//// <0055> \{Ученик}「ひょっとして痴女かな? ほっといたら入ってくんじゃねぇ?」
//// <0055> \{Ученик}"Может, она извращенка? Если мы её пригласим, она войдёт?"
<0055> \{Ученик}Может, она извращенка? Если пригласим её, она зайдёт сюда?
<0056> \{Ученик}That's creepy!
//// <0056> \{Ученик}「こわっ!」
//// <0056> \{Ученик}"Жутковато!"
<0056> \{Ученик}Жуть!
<0057> \{Томоя}...
//// <0057> \{Томоя}「………」
//// <0057> \{Томоя}"........."
<0057> \{Томоя}.........
<0058> This sounds like it could be fun, so let's stay in here until the bell rings.
//// <0058> 色んな意味で面白そうだから、チャイムがなるまでここにいよう。
//// <0058> Было довольно забавно слушать такие предположения, поэтому я ещё более утвердился в своём намерение остаться в туалете до звонка.
<0058> Довольно забавно это слушать, поэтому я твёрдо решаю остаться в туалете до конца перерыва.
<0059> \{Ученик}...Hey, why has that guy been in here this whole time?
//// <0059> \{Ученик}「…なぁなぁ、なんであの人ずっとトイレにいるんだろ?」
//// <0059> \{Ученик}"... эй, эй, тот парень всё это время ждёт в туалете?"
<0059> \{Ученик}...Эй, почему тот парень столько торчит там?
<0060> \{Ученик}...Yeah, and he's leaning against the wall with his arms crossed.
//// <0060> \{Ученик}「…ああ、壁にもたれて腕なんか組んでな」
//// <0060> \{Ученик}"... ага, привалился у стене, скрестив руки."
<0060> \{Ученик}...Угу, привалился к стене, скрестив руки.
<0061> \{Ученик}...Is he going to beat somebody up?
//// <0061> \{Ученик}「…ひょっとして誰かシメんのかな?」
//// <0061> \{Ученик}"... может, он хочет кого-то избить?"
<0061> \{Ученик}...Может, он хочет кого-то избить?
<0062> \{Ученик}...That's scary!
//// <0062> \{Ученик}「…こわっ!」
//// <0062> \{Ученик}"... страшно!"
<0062> \{Ученик}...Страшно!
<0063> \{Томоя}...
//// <0063> \{Томоя}「………」
//// <0063> \{Томоя}"........."
<0063> \{Томоя}.........
<0064> \{Томоя}What the hell are you staring at, huh?!
//// <0064> \{Томоя}「なにジロジロ見てんだ! あァ!」
//// <0064> \{Томоя}"Какого чёрта уставились?! А?!"
<0064> \{Томоя}Какого чёрта уставились?! А?!
<0065> \{Ученик}Urgh! He's here to jack our money, and he's looking for someone easy to pick on!
//// <0065> \{Ученик}「うわっ! カツアゲだよ! カモを探してたんだっ!」
//// <0065> \{Ученик}"Уаа! Он ищет лёгкую цель, чтобы выбить из неё деньги!"
<0065> \{Ученик}А-а! Он ищет лёгкую жертву, чтобы отжать деньги!
<0066> \{Ученик}Run!
//// <0066> \{Ученик}「逃げろっ!」
//// <0066> \{Ученик}"Бежим!"
<0066> \{Ученик}Бежим!
<0067> \{Ученик}W-Wait up! I'm not done yet!
//// <0067> \{Ученик}「ま、待て! オレまだ終わってないっ!」
//// <0067> \{Ученик}"Э-эй, подожди! Я не закончил!"
<0067> \{Ученик}П-подожди! Я ещё не закончил!
<0068> Dammit... I picked the wrong place to kill time.
//// <0068> くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。
//// <0068> Дерьмо... остаться здесь - плохая идея...
<0068> Чёрт... Не лучшее я место выбрал, чтобы убить время...
<0069> *Ding dong*
//// <0069> キーンコーンカーンコーン…。
//// <0069> Дин, дон, дан, дон...
<0069> *Динь-дон*
<0070> \{Томоя}Okay... guess it's about time to head outside.
//// <0070> \{Томоя}「さて…そろそろ出るかな」
//// <0070> \{Томоя}"Ну... полагаю, я должен идти."
<0070> \{Томоя}Ладно... пожалуй, уже надо выходить.
<0071> A few minutes after the bell has rung,
//// <0071> チャイムが鳴って数分。
//// <0071> Спустя несколько минут после звонка.
<0071> Прошло уже несколько минут со звонка на урок.
<0072> I stop leaning against the wall and leave the restroom.
//// <0072> 俺は壁から離れてトイレを出た。
//// <0072> Я оттолкнулся от стены и покинул туалет.
<0072> Я отталкиваюсь от стены и выхожу из туалета.
<0073> \{Кё}Hey, you!
//// <0073> \{Кё}「あんたねぇっ!」
//// <0073> \{Кё}"Чтоб тебя!!"
<0073> \{Кё}Чтоб тебя!
<0074> \{Томоя}Whoa!
//// <0074> \{Томоя}「うわっ!」
//// <0074> \{Томоя}"Ааааа!"
<0074> \{Томоя}А-а-а!
<0075> \{Кё}Just how long does it take you to use the bathroom?!
//// <0075> \{Кё}「トイレにどんだけ時間かけてんのよっ!」
//// <0075> \{Кё}"Ты знаешь сколько ты там торчал?!"
<0075> \{Кё}Сколько, по-твоему, ты там торчал?!
<0076> \{Томоя}Geez, you're still here?!
//// <0076> \{Томоя}「ていうか、おまえなんでいるんだよっ?!」
//// <0076> \{Томоя}"А ты-то почему здесь?!"
<0076> \{Томоя}А ты-то почему здесь?!
<0077> \{Кё}I was waiting for you!
//// <0077> \{Кё}「あんたを待ってたんでしょっ!」
//// <0077> \{Кё}"Тебя ждала!"
<0077> \{Кё}Тебя ждала!
<0078> \{Томоя}Class has started already!
//// <0078> \{Томоя}「授業始まってるぞ?」
//// <0078> \{Томоя}"Ты знаешь, что урок уже начался?"
<0078> \{Томоя}Ты в курсе, что урок уже начался?!
<0079> \{Кё}I know that! It's your fault that you dozed off inside!
//// <0079> \{Кё}「わかってるわよっ! あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ!」
//// <0079> \{Кё}"Естественно знаю! Ты виноват в этом - заснул в туалете!"
<0079> \{Кё}Естественно в курсе! Это ты виноват, что заснул в туалете!
<0080> \{Томоя}Well, it can't be helped, can it? Things that come out are going to come out.
//// <0080> \{Томоя}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」
//// <0080> \{Томоя}"Ничем не могу помочь. Я вышел, как только закончил."
<0080> \{Томоя}Ничем не могу помочь. Я вышел, как только закончил.
<0081> Not that anything was coming out.
//// <0081> 出しちゃいなかったけど。
//// <0081> Блин, всё торчание в сортире было напрасным.
<0081> Блин, всё торчание в туалете было напрасным.
<0082> \{Кё}Urgh...
//// <0082> \{Кё}「う~…」
//// <0082> \{Кё}"Ух-"
<0082> \{Кё}Эх...
<0083> However, I didn't expect her to keep waiting even after the bell had rung.
//// <0083> しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。
//// <0083> Но... я не ожидал, что она будет ждать и после звонка...
<0083> Однако я не ожидал, что она останется ждать меня после звонка.
<0084> In this case, I guess it's more likely that it's a challenge instead of being a chain letter.
//// <0084> こりゃ不幸の手紙じゃなくって果たし状の線が強いな…。
//// <0084> Если это письмо не угроза расправы, тогда - вызов на поединок...
<0084> Теперь ещё больше верится, что это вызов на поединок, а не "письмо счастья"...
<0085> \{Томоя}So... what now?
//// <0085> \{Томоя}「で…どうすんだ?」
//// <0085> \{Томоя}"Так... что будешь делать?"
<0085> \{Томоя}Так... что будешь делать?
<0086> \{Кё}About what?
//// <0086> \{Кё}「なにが?」
//// <0086> \{Кё}"С чем?"
<0086> \{Кё}С чем?
<0087> \{Томоя}Class has started, you know.
//// <0087> \{Томоя}「授業。始まってんだぞ」
//// <0087> \{Томоя}"Занятия. Они уже начались."
<0087> \{Томоя}Ну, урок уже начался.
<0088> \{Кё}Well...
//// <0088> \{Кё}「そうね…」
//// <0088> \{Кё}"Ты прав..."
<0088> \{Кё}Угу...
<0089> She lets out a deep breath, and her hand reaches for her pocket.
//// <0089> ふぅ…と深く息を吐いてポケットに手を突っ込む。
//// <0089> Вздохнув, я засунул руки в карманы.
<0089> Вздохнув, она засовывает руки в карманы.
<0090> \{Кё}Let's ditch.
//// <0090> \{Кё}「…さぼっちゃおうか?」
//// <0090> \{Кё}"... как насчёт прогулять?"
<0090> \{Кё}...Как насчёт прогулять?
<0091> \{Томоя}Eh?
//// <0091> \{Томоя}「え?」
//// <0091> \{Томоя}"А?"
<0091> \{Томоя}Э?
<0092> \{Кё}I said, "Let's ditch class."
//// <0092> \{Кё}「授業、さぼろっかって言ったの」
//// <0092> \{Кё}"Уроки, я предлагаю прогулять уроки."
<0092> \{Кё}Я говорю: "Как насчёт прогулять?"
<0093> \{Томоя}Aren't you the class president?
//// <0093> \{Томоя}「おまえ、クラス委員長だろ?」
//// <0093> \{Томоя}"Разве ты не староста?"
<0093> \{Томоя}Разве ты не староста?
<0094> \{Кё}Ahahaha, that doesn't matter.
//// <0094> \{Кё}「あははは、そんなの関係ないって」
//// <0094> \{Кё}"Хаха, это не имеет значения."
<0094> \{Кё}Ха-ха-ха, это не имеет значения.
<0095> \{Кё}It's not like that means I have to have to be an honor student who has good grades and outstanding conduct.
//// <0095> \{Кё}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」
//// <0095> \{Кё}"Учителя не будут трогать ученика с хорошими оценками и репутацией."
<0095> \{Кё}Я же не обязательно из-за этого должна быть прилежным учеником с идеальными поведением и посещаемостью.
<0096> \{Кё}Besides, in the worst case, don't they just pick by lottery?
//// <0096> \{Кё}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」
//// <0096> \{Кё}"Хуже, когда старосту выбирают лотерей."
<0096> \{Кё}К тому же, в худшем случае, старосту вообще выбирают лотереей.
<0097> \{Кё}Ryou is a fine example.
//// <0097> \{Кё}「現に椋がそれだし」
//// <0097> \{Кё}"Причём, Рё уже поняла это."
<0097> \{Кё}Рё - идеальный тому пример.
<0098> \{Томоя}Well, I guess.
//// <0098> \{Томоя}「まぁ、な」
//// <0098> \{Томоя}"Наверно."
<0098> \{Томоя}И то верно.
<0099> \{Кё}So that's why it's fine.
//// <0099> \{Кё}「だから、いいの」
//// <0099> \{Кё}"Вот поэтому всё в порядке."
<0099> \{Кё}Так что всё в порядке.
<0100> \{Кё}So... come with me for a bit.
//// <0100> \{Кё}「てなわけで…ちょっとおいで」
//// <0100> \{Кё}"Ну... давай немного погуляем."
<0100> \{Кё}Ну... давай немного погуляем.
<0101> \{Томоя}...
//// <0101> \{Томоя}「………」
//// <0101> \{Томоя}"........."
<0101> \{Томоя}.........
<0102> Kyou smiles, and points to the stairs with her thumb.
//// <0102> 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。
//// <0102> Улыбнувшись, Кё указала на лестницу.
<0102> Улыбнувшись, она указывает на лестницу.
<0103> Just what the hell is this situation here...?
//// <0103> なんなんだこの展開は…?
//// <0103> Что теперь...?
<0103> Что теперь?..
<0104> If I knew this would happen, I would just have come out of the bathroom and looked at her letter.
//// <0104> こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。
//// <0104> Было бы лучше, если бы я просто сразу вышел из туалета и узнал, что в письме.
<0104> Было бы лучше, если бы я сразу вышел из туалета и узнал, что в письме.
<0105> \{Кё}Okay, let's hurry.
//// <0105> \{Кё}「ほら、さっさと来る」
//// <0105> \{Кё}"Давай, пошли!"
<0105> \{Кё}Давай, пошли!
<0106> \{Томоя}...
//// <0106> \{Томоя}「………」
//// <0106> \{Томоя}"........."
<0106> \{Томоя}.........
<0107> Run
//// <0107> 逃げる
//// <0107> Бежать от неё подальше
<0107> Убежать
<0108> Follow her
//// <0108> ついていく
//// <0108> Следовать за ней
<0108> Пойти за ней
<0109> \{Томоя}...Kyou, it's a teacher!
//// <0109> \{Томоя}「…杏! 先公だ!」
//// <0109> \{Томоя}"... Кё! Там учитель!"
<0109> \{Томоя}...Кё, там учитель!
<0110> \{Кё}Eh?!
//// <0110> \{Кё}「え?!」
//// <0110> \{Кё}"А?!"
<0110> \{Кё}А?!
<0111> She hastily looks in the direction I am pointing to.
//// <0111> 俺の指さした方向を慌てて振り向く。
//// <0111> Она тот час же уставилась в ту сторону, куда я указал.
<0111> Она тут же оборачивается в ту сторону, куда я показываю.
<0112> Now's my chance!
//// <0112> チャンスだっ!
//// <0112> Удача!
<0112> Это мой шанс!
<0113> \{Кё}What? Nobody's there...
//// <0113> \{Кё}「って…誰もいないじゃ…」
//// <0113> \{Кё}"Эй... там никого..."
<0113> \{Кё}Что? Там никого...
<0114> \{Кё}Ah! Wait! Why are you running away?!
//// <0114> \{Кё}「あーっ! ちょっ! 逃げてんじゃないわよっ!」
//// <0114> \{Кё}"Ах-! Подожди! Не убегай!"
<0114> \{Кё}А! Стой! Почему ты убегаешь?!
<0115> \{Томоя}Shut up! I like myself too much for this!
//// <0115> \{Томоя}「るっせぇ! 俺は自分が可愛いんだ!」
//// <0115> \{Томоя}"Заткнись! Ты же знаешь, я сообразителен!"
<0115> \{Томоя}Замолчи! Ты думала, я на это куплюсь?!
<0116> \{Кё}What the hell are you talking about?!
//// <0116> \{Кё}「なにわけのわかんないこと言ってんのよ!」
//// <0116> \{Кё}"Чёрт возьми, я не понимаю о чём ты!"
<0116> \{Кё}Я вообще не понимаю, о чём ты!
<0117> I run down the hallway.
//// <0117> 廊下を走る俺。
//// <0117> Я бежал по коридору.
<0117> Я бегу по коридору.
<0118> And Kyou is running right behind me.
//// <0118> その後ろから俺を追いかける杏。
//// <0118> А Кё преследовала меня.
<0118> А за мной мчится Кё.
<0119> Her eyes look scary.
//// <0119> 目が怖い。
//// <0119> У неё жуткие глаза.
<0119> Со страшными глазами.
<0120> I can't help but keep running now.
//// <0120> 止まるに止まれない状況になってしまった。
//// <0120> Это обернулось непреодолимой ситуацией.
<0120> Мне ничего не остаётся, кроме как спасаться бегством.
<0121> \{Учитель}Hey! What are you doing during class?!
//// <0121> \{Учитель}「こらぁ! 授業中になにをしとるかっ!」
//// <0121> \{Учитель}"Эй! Вы чем занимаетесь во время урока?!"
<0121> \{Учитель}Эй! Вы чем это занимаетесь во время урока?!
<0122> A teacher comes out from his classroom and yells.
//// <0122> 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。
//// <0122> Раздался рассерженный голос учителя.
<0122> Из класса выходит учитель и рассерженно кричит на нас.
<0123> Well, of course they'd notice.
//// <0123> さすがにバレるわな。
//// <0123> Это провал.
<0123> Ну, рано или поздно это должно было случиться.
<0124> Kyou stops running.
//// <0124> 杏が足を止めた。
//// <0124> Кё резко остановилась.
<0124> Кё резко останавливается.
<0125> Is she really just going to let him scold her?
//// <0125> 素直に怒られるのか…?
//// <0125> Мы действительно его разозлили...?
<0125> Неужели она просто будет там стоять, пока он будет её отчитывать?..
<0126> \{Кё}I'm Tajima from class 2-A. My teacher asked me to get the samples from the biology prep room.
//// <0126> \{Кё}「2年A組の田島です。先生に言われて生物準備室に標本を取りに行くところです」
//// <0126> \{Кё}"Я Таджима из класса 2-А. Учитель попросил принести кое-что из класса биологии."
<0126> \{Кё}Я Тадзима из 2-A. Учитель попросил меня принести кое-что из класса биологии.
<0127> \{Кё}I was running because I was in a hurry.
//// <0127> \{Кё}「急いでいたので走ってしまいました」
//// <0127> \{Кё}"Я торопилась."
<0127> \{Кё}Я торопилась.
<0128> \{Учитель}Oh, I see... try not to be so loud when you walk.
//// <0128> \{Учитель}「む…そうか、もう少し静かに移動しろよ」
//// <0128> \{Учитель}"Мм... Понимаю. Ну, постарайтесь быть потише."
<0128> \{Учитель}А, понимаю... Ну, постарайся быть потише.
<0129> \{Кё}Yes, I'll be careful.
//// <0129> \{Кё}「はい、気をつけます」
//// <0129> \{Кё}"Конечно."
<0129> \{Кё}Конечно.
<0130> Damn, that's impressive... she just lied without hesitation.
//// <0130> …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。
//// <0130> ... невероятно... она так лжёт и не краснеет (получается ещё естественней чем потеть, верно?)...
<0130> Невероятно... Солгала не моргнув глазом...
<0131> The classroom's door closes.
//// <0131> ガララ…と教室の戸が閉まる。
//// <0131> Щёлк... учитель закрыл дверь в класс.
<0131> *Щёлк*... Дверь класса закрывается.
<0132> At that very moment, Kyou's eyes flash, and she glares at me.
//// <0132> 同時にギン!と杏の目が光り、俺を睨む。
//// <0132> И Кё одаривает меня яростным взглядом.
<0132> Кё тут же одаривает меня яростным взглядом.
<0133> \{Томоя}Crap!
//// <0133> \{Томоя}「やべっ!」
//// <0133> \{Томоя}"Дерьмо!"
<0133> \{Томоя}Чёрт!
<0134> \{Кё}Томоя!!
//// <0134> \{Кё}「\m{B}ーー!」
//// <0134> \{Кё}"Томоя--!"
<0134> \{Кё}Томоя!!!
<0135> And we continue our game of hide and seek.
//// <0135> そしてまた鬼ごっこ。
//// <0135> А после... погоня продолжилась.
<0135> Погоня продолжается.
<0136> .........
//// <0136> ………。
//// <0136> .........
<0136> .........
<0137> ......
//// <0137> ……。
//// <0137> ......
<0137> ......
<0138> ...
//// <0138> …。
//// <0138> ...
<0138> ...
<0139> \{Томоя}*Pant* *Pant*
//// <0139> \{Томоя}「はぁはぁ…はぁはぁ…」
//// <0139> \{Томоя}"Хххы, хххы... хххы, хххыыыыы..."
<0139> \{Томоя}Ха-а... Ха-а...
<0140> I turn around to look back.
//// <0140> 後ろを振り向く。
//// <0140> Вскоре, я обернулся.
<0140> Я оборачиваюсь.
<0141> There, Kyou had collapsed on the floor of the hallway.
//// <0141> 廊下に杏がポテリ…と倒れていた。
//// <0141> Кё же... упала в коридоре.
<0141> Кё... растянулась посреди коридора.
<0142> \{Томоя}*Pant* ...Guess I managed to... get away... *Pant*
//// <0142> \{Томоя}「…はぁはぁ…逃げ…きれた…はぁはぁ…」
//// <0142> \{Томоя}"... хаа, хаа... я смог... отвязаться... хаа, хаа..."
<0142> \{Томоя}Ха-а... Кажется, я смог отвязаться... Ха-а...
<0143> \size{intA[1001]}*Tear* ...\size{}
//// <0143> \size{intA[1001]}ビリ…。\size{}
//// <0143> \size{intA[1001]}Вжих...\size{}
<0143> \size{intA[1001]}*Дёрг* ...\size{}
<0144> \{Томоя}Hm?
//// <0144> \{Томоя}「ん…?」
//// <0144> \{Томоя}"Мм...?"
<0144> \{Томоя}М-м?..
<0145> *Tear* *Tear*
//// <0145> ビリ…ビリビリ…ビリビリ…。
//// <0145> Вжих... вжих, вжих... вжих, вжих...
<0145> *Дёрг* *дёрг*
<0146> Still laying on the floor, Kyou begins to silently tear the letter into pieces.
//// <0146> 杏はうつ伏せに倒れたまま、無言で手紙を細かく破き始める…。
//// <0146> Кё, сидящая на полу, молча начала рвать письмо...
<0146> Кё, лежащая на полу, начинает молча медленно рвать письмо...
<0147> \{Томоя}Man, that's creepy.
//// <0147> \{Томоя}「こっえ~…」
//// <0147> \{Томоя}"Ужас-"
<0147> \{Томоя}Жутко...
<0148> \{Томоя}S-Sure...
//// <0148> \{Томоя}「あ…ああ…」
//// <0148> \{Томоя}"Х... хорошо..."
<0148> \{Томоя}Х-хорошо...
<0149> For some reason, her smile looks scary.
//// <0149> 笑顔が何故か怖い。
//// <0149> У неё жуткая улыбка.
<0149> Почему-то у неё жуткая улыбка.
<0150> ...I guess there's no need for the letter of challenge since we're settling this right now...
//// <0150> …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。
//// <0150> ... нам пора было разобраться с этим...
<0150> ...Думаю, если мы разберёмся со всем здесь и сейчас, то в письме с вызовом не будет нужды...
<0151> And then...
//// <0151> そして──…。
//// <0151> А затем...
<0151> А затем...
<0152> \{Томоя}The courtyard...?
//// <0152> \{Томоя}「中庭…か」
//// <0152> \{Томоя}"Во дворе... ха."
<0152> \{Томоя}Внутренний двор?..
<0153> Thanks to the lush greenery, this area can't be easily seen from the school building.
//// <0153> 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。
//// <0153> Благодаря зелени, мы были скрыты от людей смотрящих в окна.
<0153> Благодаря пышной зелени здесь мы сокрыты от глаз посторонних.
<0154> Since it's class time, unless a teacher is patrolling the area, it's unlikely we'll be found here.
//// <0154> 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。
//// <0154> Хорошее место, для того чтобы спрятаться от патрулирующих коридоры учителей.
<0154> Поскольку сейчас идёт урок, нас вряд ли кто-то заметит; разве что дежурный учитель может пройти мимо.
<0155> So...
//// <0155> が…。
//// <0155> Но...
<0155> Итак...
<0156> \{Томоя}Let's do it here.
//// <0156> \{Томоя}「ここでやるのか…」
//// <0156> \{Томоя}"Так ты хочешь сделать это здесь...?"
<0156> \{Томоя}Так ты хочешь провести её здесь?
<0157> \{Кё}Huh? Do what?
//// <0157> \{Кё}「え? なにを?」
//// <0157> \{Кё}"А? Сделать что?"
<0157> \{Кё}А? Что провести?
<0158> \{Томоя}Our duel.
//// <0158> \{Томоя}「決闘」
//// <0158> \{Томоя}"Дуэль."
<0158> \{Томоя}Дуэль.
<0159> I say and take my stance.
//// <0159> 言いながら俺は構える。
//// <0159> Сказал я, готовясь.
<0159> С этими словами я встаю в стойку.
<0160> \{Кё}Huh?
//// <0160> \{Кё}「はぁ?」
//// <0160> \{Кё}"Чего?"
<0160> \{Кё}Ты чего?
<0161> \{Томоя}Isn't the letter just now meant to be a challenge for me?
//// <0161> \{Томоя}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ?」
//// <0161> \{Томоя}"Это письмо. Разве это не вызов?"
<0161> \{Томоя}Разве это письмо не вызов на дуэль?
<0162> \{Кё}...You must be an idiot.
//// <0162> \{Кё}「…あんた、絶対バカでしょ」
//// <0162> \{Кё}"... ты, правда, идиот?"
<0162> \{Кё}...Ты идиот?
<0163> \{Томоя}Come on, don't just say things like that to my face. It hurts sometimes.
//// <0163> \{Томоя}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」
//// <0163> \{Томоя}"Не надо говорить так прямо. Это ранит меня в самое сердце."
<0163> \{Томоя}Не надо говорить так прямо. Это ранит меня в самое сердце.
<0164> She lets out a deep sigh.
//// <0164> 杏は大きくため息をつく。
//// <0164> Кё глубоко вздохнула.
<0164> Кё глубоко вздыхает.
<0165> \{Кё}You know... this is a love letter.
//// <0165> \{Кё}「あのね、この手紙はラブレターなの」
//// <0165> \{Кё}"Чтоб ты знал - это любовное письмо."
<0165> \{Кё}Чтоб ты знал... это любовное письмо.
<0166> \{Томоя}...
//// <0166> \{Томоя}「………」
//// <0166> \{Томоя}"........."
<0166> \{Томоя}.........
<0167> For an instant... no, several seconds, time froze.
//// <0167> 一瞬…いや、数秒時間が止まる。
//// <0167> В тот момент я замер... на несколько секунд.
<0167> В этот момент... я замираю на несколько секунд.
<0168> What... did she say just now...?
//// <0168> 今…なんて言った…?
//// <0168> Что... она сказала...?
<0168> Что... она только что сказала?..
<0169> A love letter...?
//// <0169> ラブレター…?
//// <0169> Любовное письмо...?
<0169> Любовное письмо?..
<0170> \{Кё}Hm? What's wrong?
//// <0170> \{Кё}「ん? どしたの?」
//// <0170> \{Кё}"А? Что такое?"
<0170> \{Кё}А? Что-то не так?
<0171> \{Томоя}Nothing... It's just this is too unexpected... my heart just isn't really ready for it yet.
//// <0171> \{Томоя}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」
//// <0171> \{Томоя}"... ну... так неожиданно говорить такое... моё сердце не готово к таким заявлениям, вот я о чём..."
<0171> \{Томоя}Ничего... Просто это так неожиданно... Моё сердце не готово к таким заявлениям.
<0172> \{Кё}Well, I was asked to do it too.
//// <0172> \{Кё}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」
//// <0172> \{Кё}"Ну... меня попросили передать его, поэтому..."
<0172> \{Кё}Ну, меня попросили его передать.
<0173> \{Томоя}You were asked?
//// <0173> \{Томоя}「頼まれた?」
//// <0173> \{Томоя}"Попросили?"
<0173> \{Томоя}Попросили?
<0174> Oh what? It's not from Kyou?
//// <0174> なんだ…杏からじゃないのか。
//// <0174> Значит... оно не от Кё?
<0174> Значит, оно не от Кё?
<0175> I was a little scared.
//// <0175> ちょっとビビったぜ。
//// <0175> Это немного меня напугало.
<0175> Меня это немного пугает.
<0176> Well yeah, I guess. Given her personality, instead of using something as indirect as a letter, she'd tell me in person.
//// <0176> そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。
//// <0176> Кстати, если основываться на её индивидуальных качествах - она никогда не будет общаться через письма. Она скажет прямо.
<0176> Хотя, если учесть её характер, она действительно скорее скажет прямо, чем будет обращаться к письму.
<0177> Well, whose letter is it, then?
//// <0177> しかし、そうなると相手は誰だ?
//// <0177> Однако если это так, от кого оно?
<0177> Однако если это не она написала, то кто же?
<0178> \{Кё}Yep, the soccer club captain told me to hand this over.
//// <0178> \{Кё}「そ。渡してくれってサッカー部のキャプテンから」
//// <0178> \{Кё}"Ага. Капитан футбольной команды."
<0178> \{Кё}Ага, капитан футбольной команды.
<0179> \{Томоя}S-Soccer club, huh? I see... the soccer club...
//// <0179> \{Томоя}「さ、サッカー部か…そうか…サッカー部…」
//// <0179> \{Томоя}"Ф-футбольной команды... ясно... футбольная команда..."
<0179> \{Томоя}Ф-футбольной команды, значит... ясно...
<0180> \{Томоя}Wait... isn't that a guy?!
//// <0180> \{Томоя}「って…男じゃねぇかっ!」
//// <0180> \{Томоя}"Эй... от парня?!"
<0180> \{Томоя}Погоди... от парня?!
<0181> \{Кё}He's a fine guy♪
//// <0181> \{Кё}「いい男よ♪」
//// <0181> \{Кё}"Выглядит он как парень."
<0181> \{Кё}Неплохой парень♪
<0182> \{Томоя}Wait! What am I supposed to do with this?
//// <0182> \{Томоя}「ちょっと待てっ! 俺にどうしろってんだ?!」
//// <0182> \{Томоя}"Погоди! Что мне с этим делать?!"
<0182> \{Томоя}Погоди! Что мне с этим делать?!
<0183> \{Кё}Well... let's see...
//// <0183> \{Кё}「ん~、そうねぇ~」
//// <0183> \{Кё}"Ммм- Ты просто-"
<0183> \{Кё}Хм-м... Интересно...
<0184> \{Томоя}That kind of crap should just be torn up and thrown aw─
//// <0184> \{Томоя}「んなもん破って捨てて──…」
//// <0184> \{Томоя}"Просто порви его и выкини--!"
<0184> \{Томоя}Просто порви его и выки----!
<0185> \{Кё}I wonder if Ryou will take it.
//// <0185> \{Кё}「椋、受け取るかなぁ」
//// <0185> \{Кё}"Мне интересно, примет ли его Рё."
<0185> \{Кё}...примет ли его Рё?
<0186> \{Томоя}─Eh?
//// <0186> \{Томоя}「…──え?」
//// <0186> \{Томоя}"... а?"
<0186> \{Томоя}----Э?
<0187> \{Кё}Hm?
//// <0187> \{Кё}「ん?」
//// <0187> \{Кё}"Мм?"
<0187> \{Кё}Хм?
<0188> \{Томоя}Wait, what did you just say?
//// <0188> \{Томоя}「いや、今なんて言った?」
//// <0188> \{Томоя}"Я имею ввиду, что ты сейчас сказала?"
<0188> \{Томоя}Стоп, что ты сейчас сказала?
<0189> \{Кё}I asked if Ryou will take it.
//// <0189> \{Кё}「椋、受け取るかなって言ったんだけど?」
//// <0189> \{Кё}"Я сказала 'Мне интересно, примет ли его Рё.'"
<0189> \{Кё}Я сказала: "Интересно, примет ли его Рё?"
<0190> \{Томоя}It's not meant for me?
//// <0190> \{Томоя}「俺宛の手紙じゃないのか?」
//// <0190> \{Томоя}"Так письмо не для меня?"
<0190> \{Томоя}Так письмо не для меня?
<0191> After hearing me say that, Kyou looks at me with an astonished expression.
//// <0191> この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。
//// <0191> После этих слов, Кё охреневши уставилась на меня.
<0191> Кё с остолбенелым видом на меня смотрит.
<0192> Then, she keeps staring...
//// <0192> そしてジッと見つめて…。
//// <0192> И смотря на меня...
<0192> А затем...
<0193> \{Кё}Ahahahahahaha!
//// <0193> \{Кё}「あははははははっ」
//// <0193> \{Кё}"Хахаха!!"
<0193> \{Кё}А-ха-ха-ха-ха-ха!!!
<0194> ...and started laughing like a drain.
//// <0194> バカ笑いする…。
//// <0194> Идиотски заржала...
<0194> ...начинает идиотски ржать.
<0195> \{Кё}Geez, what's wrong? Was your heart beating like crazy because of that?
//// <0195> \{Кё}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの?」
//// <0195> \{Кё}"Что такое, ты так взволнован?"
<0195> \{Кё}Ах, что такое? Неужели ты весь переволновался?
<0196> \{Томоя}Guh...
//// <0196> \{Томоя}「くっ…」
//// <0196> \{Томоя}"Угх..."
<0196> \{Томоя}Гха...
<0197> \{Кё}Ahahaha! That's too bad for you.
//// <0197> \{Кё}「あははは、残念だったわねぇ」
//// <0197> \{Кё}"Хахаха, ужасно для тебя!"
<0197> \{Кё}А-ха-ха-ха! Да уж, какая жалость!
<0198> \{Кё}Could it be that you thought that was perhaps a love letter from me?
//// <0198> \{Кё}「ひょっとして、実はあたしからあんたへのラブレターかもとかって考えちゃったりもしてた?」
//// <0198> \{Кё}"Ты думал, что это любовное письмо от меня тебе?"
<0198> \{Кё}Ты думал, что это я хотела передать тебе своё любовное письмо?
<0199> \{Томоя}I-I wasn't really... thinking that.
//// <0199> \{Томоя}「別に…そんなわけねぇだろ」
//// <0199> \{Томоя}"Не правда... я так не думал."
<0199> \{Томоя}Н-не правда... я так не думал.