-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2511.txt
3294 lines (2636 loc) · 193 KB
/
SEEN2511.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> May 11 (Sun.)
//// <0000> 5月11日(日)
//// <0000> 11 Мая (Вс)
<0000> 11 мая (Вс)
<0001> It's the morning of the Founder's Festival.
//// <0001> 創立者祭の朝。
//// <0001> Утро дня Школьного Праздника Основателей.
<0001> Вот и утро Дня основателей.
<0002> I wake up alone, prepare for school, and leave the house.
//// <0002> 俺はひとりで起きて、支度をして、家を出た。
//// <0002> Я проснулся в одиночестве, собрался и вышел из дома.
<0002> Проснувшись в одиночестве, я собираюсь и выхожу из дома.
<0003> \{Томоя}Sunohara, wake up!
//// <0003> \{Томоя}「春原、起きろー」
//// <0003> \{Томоя}"Вставай, Сунохара!"
<0003> \{Томоя}Сунохара, подъём!
<0004> \{Сунохара}...
//// <0004> \{Сунохара}「………」
//// <0004> \{Сунохара}"........."
<0004> \{Сунохара}.........
<0005> \{Сунохара}I'm tired...
//// <0005> \{Сунохара}「ねみぃ…」
//// <0005> \{Сунохара}"Я ещё сонный..."
<0005> \{Сунохара}Спа-а-атеньки...
<0006> \{Томоя}Aren't you coming for the morning roll call?
//// <0006> \{Томоя}「朝の出欠だけでも、出るんだろ」
//// <0006> \{Томоя}"Просто покажись там с утра, а потом можешь свалить."
<0006> \{Томоя}Разве ты не идёшь на утреннюю перекличку?
<0007> \{Томоя}You can just come back and sleep afterward. I mean, it's so close by.
//// <0007> \{Томоя}「その後、帰ってきてから、寝ればいいじゃん。こんな近いんだしさ」
//// <0007> \{Томоя}"А когда вернёшься домой, можешь хоть до вечера проспать. А туда-обратно идти не далеко."
<0007> \{Томоя}Потом вернёшься и будешь спать. Тут же близко совсем.
<0008> \{Сунохара}Yeah...
//// <0008> \{Сунохара}「ああ…」
//// <0008> \{Сунохара}"Ага..."
<0008> \{Сунохара}Ага...
<0009> He finally slips out bed.
//// <0009> ようやく布団から抜け出した。
//// <0009> Наконец, он вылез из-под одеял.
<0009> Наконец он вылезает из-под одеяла.
<0010> \{Сунохара}Woah, everyone sure looks like they're having fun.
//// <0010> \{Сунохара}「うっわー、なんか、みんな楽しそうだねぇ」
//// <0010> \{Сунохара}"Вааау, кажется все веселятся."
<0010> \{Сунохара}Ого, кажется, все веселятся.
<0011> \{Томоя}That's because this is the last day third-years can actually relax.
//// <0011> \{Томоя}「そりゃあ、三年にしてみりゃ気の抜ける最後の一日だからな」
//// <0011> \{Томоя}"Ну, должно быть это потому что у выпускников это последний настоящий праздник."
<0011> \{Томоя}У третьегодок это последний день, когда можно расслабиться.
<0012> \{Сунохара}It's not like they're elementary school students. They shouldn't be slacking off just because there's a school event.
//// <0012> \{Сунохара}「小学生じゃあるまいし、いちいち学校行事なんかで気緩めてるんじゃないっつーの」
//// <0012> \{Сунохара}"Значит такие мероприятия нужны для того, чтобы выпускники немного развеялись перед экзаменами?"
<0012> \{Сунохара}Они же не младшеклассники, чтобы отлынивать от учёбы из-за какого-то праздника.
<0013> \{Томоя}Your brain's actually slacking off all year round, though.
//// <0013> \{Томоя}「おまえの頭は一年中、緩みっぱなしだけどな」
//// <0013> \{Томоя}"Ты и так не особо напрягался весь год."
<0013> \{Томоя}Ты, между прочим, целый год этим занимаешься.
<0014> \{Сунохара}Oh, there's even a refreshment booth.
//// <0014> \{Сунохара}「お、模擬店も出るのか」
//// <0014> \{Сунохара}"Ух ты, тут и палатки с хавчиком есть?"
<0014> \{Сунохара}Ух ты, тут и палатки с едой есть.
<0015> \{Томоя}Well, I'd expect at least one class to prepare something like that.
//// <0015> \{Томоя}「そういう出し物をするクラスもあるんだろ」
//// <0015> \{Томоя}"Полно классов которые, которые готовят разные закуски снаружи."
<0015> \{Томоя}Ну, очевидно, что хоть один класс должен был организовать нечто подобное.
<0016> \{Сунохара}Hm... wait, isn't that a student from a different school?
//// <0016> \{Сунохара}「ん…あれって、他校の生徒じゃない?」
//// <0016> \{Сунохара}"Хммм... а вот этот парень из другой школы что ли?"
<0016> \{Сунохара}Хм-м... погоди, а вон тот парень из другой школы, что ли?
<0017> \{Томоя}Yeah, even normal people are allowed to visit.
//// <0017> \{Томоя}「一般客も来場可だからな」
//// <0017> \{Томоя}"Сюда же и гостей много приходит."
<0017> \{Томоя}Сегодня же день открытых дверей, может зайти кто угодно.
<0018> \{Сунохара}Huh...
//// <0018> \{Сунохара}「へぇ…」
//// <0018> \{Сунохара}"Оооо..."
<0018> \{Сунохара}Э-э...
<0019> \{Томоя}Have you never attended this at all?
//// <0019> \{Томоя}「おまえ、出たことないのか」
//// <0019> \{Томоя}"Так ты останешься?"
<0019> \{Томоя}Ты вообще ни разу на этом празднике не был?
<0020> \{Сунохара}Well, no, because I'm always skipping school.
//// <0020> \{Сунохара}「いつもサボッてるからねぇ」
//// <0020> \{Сунохара}"Не, скорее свалю, как всегда."
<0020> \{Сунохара}Не, я же всегда прогуливал.
<0021> Just then, the bell rings.
//// <0021> その時、チャイムが鳴る。
//// <0021> В тот момент прозвенел звонок.
<0021> В этот момент звенит звонок.
<0022> \{Томоя}Come on, homeroom is starting.
//// <0022> \{Томоя}「ほら、HR始まるぞ」
//// <0022> \{Томоя}"Пошли, линейка началась."
<0022> \{Томоя}Пошли, сейчас классный час начнётся.
<0023> Once we finish taking attendance during homeroom, we get free time.
//// <0023> 出席を取るだけのHRが終わり、自由時間となる。
//// <0023> Мы пошли на линейку, где пришлось поубивать время, чтобы нас отметили как присутствующих, но в конце концов, она закончилась.
<0023> После переклички на классном часе у нас выдаётся свободное время.
<0024> \{Сунохара}All right, we're free!
//// <0024> \{Сунохара}「よっし、解散だっ」
//// <0024> \{Сунохара}"Отлично, готово!"
<0024> \{Сунохара}Отлично, вырвались!
<0025> \{Томоя}Yeah, it's fine now. You can go home and sleep.
//// <0025> \{Томоя}「ああ、もういいぞ。帰って寝ろ」
//// <0025> \{Томоя}"Да, теперь всё путём. Теперь можешь домой валить."
<0025> \{Томоя}Да, теперь всё путём. Возвращайся и дрыхни дальше.
<0026> \{Сунохара}Well, I went through all the trouble of coming here, so I guess I'll stay for a little bit more.
//// <0026> \{Сунохара}「ま、わざわざ出てきたんだから、もう少しぐらい居てやるかな」
//// <0026> \{Сунохара}"Ну, раз уж я уже здесь, то можно немного и послоняться."
<0026> \{Сунохара}Ох, ну раз я сюда притащился, то, наверное, побуду ещё немного.
<0027> \{Сунохара}You wanna go eat something?
//// <0027> \{Сунохара}「なんか、食うかっ」
//// <0027> \{Сунохара}"Я слегка проголодался."
<0027> \{Сунохара}Будешь есть чего-нибудь?
<0028> \{Сунохара}Or perhaps try hitting on a girl from another school?
//// <0028> \{Сунохара}「それとも、他校の女の子でも、引っかけるかっ」
//// <0028> \{Сунохара}"Или может, стоит подкатить к девчонкам из других школ!"
<0028> \{Сунохара}Или, может, пойдём подкатывать к девчонкам из других школ?!
<0029> Sunohara is totally getting in the mood for this.
//// <0029> 春原はノリノリだった。
//// <0029> У Сунохары поднялось настроение.
<0029> Сунохара уже на взводе.
<0030> \{Томоя}(This guy is so easy to understand...)
//// <0030> \{Томоя}(わかりやすい奴…)
//// <0030> \{Томоя}(Как легко прочесть его мысли...)
<0030> \{Томоя}(Он как открытая книга...)
<0031> \{Сунохара}Oh, that girl's cute! Hyuu!
//// <0031> \{Сунохара}「お、あの子、可愛いっ、ヒュゥーッ!」
//// <0031> \{Сунохара}"Ооо! Какая милашка! Ух!"
<0031> \{Сунохара}О, смотри, какая милашка! Ух!
<0032> \{Сунохара}Let's go, Оказаки.
//// <0032> \{Сунохара}「いこうぜ、\m{A}」
//// <0032> \{Сунохара}"Пойдём, Оказаки!"
<0032> \{Сунохара}Пошли, Оказаки.
<0033> \{Томоя}Why?
//// <0033> \{Томоя}「なにしに」
//// <0033> \{Томоя}"Куда?"
<0033> \{Томоя}Зачем?
<0034> \{Сунохара}To try and make friends with that girl, of course.
//// <0034> \{Сунохара}「むろん、女の子と仲良くなりに」
//// <0034> \{Сунохара}"Познакомимся с ней, конечно!"
<0034> \{Сунохара}Знакомиться с ней, конечно!
<0035> \{Томоя}Why, you... Don't you know I have Tomoyo?
//// <0035> \{Томоя}「おまえな…俺には智代がいるっての」
//// <0035> \{Томоя}"Вообще-то... У меня уже есть Томоё."
<0035> \{Томоя}Слушай... ты забыл, что у меня уже есть Томоё?
<0036> \{Сунохара}Don't be so obstinate. Tomoyo-chan is busy anyway, so she won't find out.
//// <0036> \{Сунохара}「んな堅いこと言うなよ。智代ちゃん、どうせ忙しいし、ばれないって」
//// <0036> \{Сунохара}"Не будь так строг к себе. Просто Томоё-тян сейчас занята, это ж не будет изменой ей."
<0036> \{Сунохара}Да не ломайся. Томоё-тян всё равно сейчас занята, так что она не узнает.
<0037> \{Томоя}It's not a matter of her finding out or not.
//// <0037> \{Томоя}「ばれるばれないの問題じゃねぇの」
//// <0037> \{Томоя}"Дело не только в этом."
<0037> \{Томоя}Дело не в том, узнает она или нет.
<0038> \{Сунохара}Come on, don't say that, man... Won't she think I'm some kind of creepy guy if I go up and talk to her alone?
//// <0038> \{Сунохара}「まぁ、そう言わずにさ…ひとりで話しかけるとさ、不気味な奴だと思われるじゃん?」
//// <0038> \{Сунохара}"И к тому же... разве не будет странно, если я заговорю с ней один?"
<0038> \{Сунохара}Да ну тебя... Разве она не подумает, что я какой-то странный, если подкачу к ней один.
<0039> \{Сунохара}All you have to do is be in the conversation. Just stand there next to me. You should be fine with that, right?
//// <0039> \{Сунохара}「話に加わらなくてもいいからさ、横に立っていてくれよ。それならいいだろ?」
//// <0039> \{Сунохара}"Тебе вообще не нужно будет ничего говорить, просто стой рядом, окэй?"
<0039> \{Сунохара}Ты просто рядом стой, можешь ничего не говорить. Идёт?
<0040> \{Томоя}Is it all right if I make a demon face?
//// <0040> \{Томоя}「鬼のような顔してていいか」
//// <0040> \{Томоя}"Можно я изображу демона?"
<0040> \{Томоя}Можно, я скорчу рожу демона?
<0041> \{Сунохара}Why do you have to be angry, standing next to me?!
//// <0041> \{Сунохара}「なんで、横で怒ってるんだよっ」
//// <0041> \{Сунохара}"Зачем тебе нужна такая злобная рожа?!"
<0041> \{Сунохара}Зачем ты будешь корчить злобные рожи?!
<0042> \{Сунохара}At least smile.
//// <0042> \{Сунохара}「せめて笑ってろよ」
//// <0042> \{Сунохара}"Просто улыбайся!"
<0042> \{Сунохара}Хотя бы улыбайся!
<0043> \{Томоя}All right, I'll just stare into empty space and laugh the whole time. "Hee... hee... hee..."
//// <0043> \{Томоя}「よし、虚空を見据えて、ウヒャヒャヒャーッ!って笑い続けてやろう」
//// <0043> \{Томоя}"Хорошо, я подниму взгляд на пустое небо и буду смеяться вот так: 'Ухяхяхяхяхя!'."
<0043> \{Томоя}Ладно, я буду стоять с отрешённым видом и иногда посмеиваться: "Хи... хи... хи..."
<0044> \{Сунохара}Please don't.
//// <0044> \{Сунохара}「やめてください」
//// <0044> \{Сунохара}"Прошу, прекрати."
<0044> \{Сунохара}Пожалуйста, прекрати.
<0045> \{Томоя}Then how about I stand there with a surprised expression, and...
//// <0045> \{Томоя}「じゃ、ずっと驚いた顔を…」
//// <0045> \{Томоя}"А затем я сострою очень удивлённую физиономию..."
<0045> \{Томоя}А затем я сострою очень удивлённую физиономию...
<0046> \{Сунохара}Just act normal.
//// <0046> \{Сунохара}「普通でいいんだよっ」
//// <0046> \{Сунохара}"Просто будь нормальным!"
<0046> \{Сунохара}Веди себя как обычно!
<0047> \{Томоя}If I act normal, then she might try talking to me.
//// <0047> \{Томоя}「普通にしてたら、俺、話しかけられるじゃん」
//// <0047> \{Томоя}"Но в таком случае мне придётся что-нибудь сказать."
<0047> \{Томоя}Если я буду вести себя как обычно, она может попробовать заговорить со мной.
<0048> \{Сунохара}Then all you have to do is make sure you don't say anything that goes over well with her.
//// <0048> \{Сунохара}「ウケない程度に答えていれば、いいだろ?」
//// <0048> \{Сунохара}"Просто не неси какую-нибудь чушь, ладно?"
<0048> \{Сунохара}Тогда не говори того, что может ей понравится, ладно?
<0049> \{Томоя}Then how about I just respond, "Are you serious?" to anything she asks me.
//// <0049> \{Томоя}「じゃあ、何を訊かれても、マジかよっ!?って言うことにするな」
//// <0049> \{Томоя}"Тогда я буду говорить: 'Ты серьёзно?!', когда ты меня о что-нибудь спросишь, ладно?"
<0049> \{Томоя}Отлично, буду на любую её фразу отвечать: "Ты серьёзно?!"
<0050> \{Сунохара}Yeah, that'll be just fine. So come on, she's about to leave.
//// <0050> \{Сунохара}「ああ、それでいいからっ、ほら、いっちまうじゃん」
//// <0050> \{Сунохара}"Да, да хорошо. Ладно, пошли!"
<0050> \{Сунохара}Да, да, в самый раз. Ладно, пошли скорее.
<0051> Sunohara runs up behind a girl wearing a uniform from another school.
//// <0051> 春原が他校の制服を着た女子の背後まで駆け寄っていった。
//// <0051> Сунохара подбежал сзади к девушкам, одетых в форму другой школы.
<0051> Сунохара подбегает к девушке в форме другой школы.
<0052> Well, there isn't anything else to do, anyway. And this is better than being alone, at least.
//// <0052> 他にやることもなかったし、ひとりになるよりはマシだろう。
//// <0052> Делать больше всё равно нечего, так что уж лучше тусить в компании.
<0052> Что ж, делать всё равно больше нечего, а это лучше, чем стоять одному.
<0053> With that in mind, I follow after him.
//// <0053> そう考えて、俺もその後に続いた。
//// <0053> С этой мыслью, я последовал за ним.
<0053> С этой мыслью я следую за ним.
<0054> \{Сунохара}Hey, you! What school are you from?
//// <0054> \{Сунохара}「ねぇ、君たち、どこの学校?」
//// <0054> \{Сунохара}"Эй, девушки, а вы из какой школы?"
<0054> \{Сунохара}Привет, а вы из какой школы?
<0055> \{Ученица 1}Excuse me?
//// <0055> \{Ученица 1}「はい?」
//// <0055> \{Ученица А}"А?"
<0055> \{Ученица 1}А?
<0056> \{Ученица 2}You don't waste time, do you?
//// <0056> \{Ученица 2}「ストレートなナンパね…」
//// <0056> \{Ученица Б}"Сразу подкатить к нам решил, да..."
<0056> \{Ученица 2}Сразу подкатить к нам решил?..
<0057> \{Сунохара}How about I show you around?
//// <0057> \{Сунохара}「案内してやろうか?」
//// <0057> \{Сунохара}"Хотите я вам экскурсию устрою?"
<0057> \{Сунохара}Хотите, я вам экскурсию устрою?
<0058> \{Томоя}Are you serious?!
//// <0058> \{Томоя}「マジかよっ!?」
//// <0058> \{Томоя}"Ты серьёзно?!"
<0058> \{Томоя}Ты серьёзно?!
<0059> \{Сунохара}No, not you!
//// <0059> \{Сунохара}「おまえじゃねぇよっ!」
//// <0059> \{Сунохара}"Да не тебе, блин!"
<0059> \{Сунохара}Да не тебе, блин!
<0060> \{Ученица 1}Haha...
//// <0060> \{Ученица 1}「クスクス…」
//// <0060> \{Ученица А}"Хихихихи..."
<0060> \{Ученица 1}Ха-ха...
<0061> Damn, it went over well...
//// <0061> ウケてしまった…。
//// <0061> Похоже, она поняла...
<0061> Чёрт, она так на меня переключится...
<0062> \{Ученица 1}They're quite fun. So why not?
//// <0062> \{Ученица 1}「おもしろい人たち。別にいいんじゃない?」
//// <0062> \{Ученица А}"А вы, ребята, интересные. Может, это не плохая идея?"
<0062> \{Ученица 1}Они забавные, так что почему бы и нет?
<0063> \{Ученица 2}Well, if you say so...
//// <0063> \{Ученица 2}「あんたがそう言うならいいけど…」
//// <0063> \{Ученица Б}"Если ты так думаешь, то я не против..."
<0063> \{Ученица 2}Ну, как скажешь...
<0064> \{Томоя}Are you serious?!
//// <0064> \{Томоя}「マジかよっ!?」
//// <0064> \{Томоя}"Ты серьёзно?!"
<0064> \{Томоя}Ты серьёзно?!
<0065> \{Сунохара}What, YOU don't want this?!
//// <0065> \{Сунохара}「おまえは、嫌なのかっ!」
//// <0065> \{Сунохара}"Ты знаешь, что уже всех достал?!"
<0065> \{Сунохара}Что, разве ты не хочешь?!
<0066> \{Ученица 1}Haha...
//// <0066> \{Ученица 1}「クスクス…」
//// <0066> \{Ученица А}"Хихихихихи..."
<0066> \{Ученица 1}Ха-ха...
<0067> \{Ученица 2}Well, then, please do.
//// <0067> \{Ученица 2}「じゃ、お願いするわ」
//// <0067> \{Ученица Б}"Тогда, будь добр."
<0067> \{Ученица 2}Что ж, будь добр.
<0068> \{Сунохара}By the way, this school's actually the number one school in the city. Did you know?
//// <0068> \{Сунохара}「ちなみにこの学校さ、町一番の進学校なんだよ。知ってた?」
//// <0068> \{Сунохара}"Кстати, вы знали, что по количеству выпускников поступающих в универ, эта школа на первом месте?"
<0068> \{Сунохара}Кстати, вы знали, что наша школа по количеству выпускников, идущих в универ, первая во всём городе?
<0069> \{Томоя}Are you serious?!
//// <0069> \{Томоя}「マジかよっ!?」
//// <0069> \{Томоя}"Ты серьёзно?!"
<0069> \{Томоя}Ты серьёзно?!
<0070> \{Сунохара}Why are YOU surprised?!
//// <0070> \{Сунохара}「おまえが驚くなっ!」
//// <0070> \{Сунохара}"Хватит так удивляться!"
<0070> \{Сунохара}Ты чему удивляешься?!
<0071> \{Ученица 2}Yes, I know this is a very good school... So, are you two good students, too?
//// <0071> \{Ученица 2}「うん、進学校ってのは知ってるけど…じゃ、ふたりとも頭、いいんだ」
//// <0071> \{Ученица Б}"Ну раз ты так говоришь... тогда вы, наверное, очень умные ребята."
<0071> \{Ученица 2}Да, я слышала, что это очень хорошая школа... Вы, наверное, тоже сильные ученики, да?
<0072> \{Сунохара}Pretty much.
//// <0072> \{Сунохара}「まぁね」
//// <0072> \{Сунохара}"Типа того."
<0072> \{Сунохара}А то.
<0073> \{Ученица 1}What year are you both in?
//// <0073> \{Ученица 1}「おふたり、何年生?」
//// <0073> \{Ученица А}"И в каком вы классе?"
<0073> \{Ученица 1}Вы в каком классе?
<0074> \{Сунохара}We're third-years.
//// <0074> \{Сунохара}「僕たち三年」
//// <0074> \{Сунохара}"В третьем."
<0074> \{Сунохара}Третьегодки.
<0075> \{Ученица 2}In that case, you're going to be taking your exams. What university are you aiming for?
//// <0075> \{Ученица 2}「だったら、受験生だ。大学、どこ狙ってるの?」
//// <0075> \{Ученица Б}"А, значит вы уже готовитесь к экзаменам. И в какой университет вы планируете поступать?"
<0075> \{Ученица 2}А, значит, вы уже готовитесь к экзаменам. И в какой университет планируете поступать?
<0076> \{Сунохара}Hmm, well I guess a national one for now.
//// <0076> \{Сунохара}「うーん、とりあえず国立かな」
//// <0076> \{Сунохара}"Ну, пока думаю, государственный."
<0076> \{Сунохара}Хм-м, ну я пока думал про государственный.
<0077> \{Ученица 2}Oh, so something like Tokyo University?
//// <0077> \{Ученица 2}「へぇ、じゃ、帝東大とか?」
//// <0077> \{Ученица Б}"Да? Значит, это будет *** университет?"
<0077> \{Ученица 2}Ох, то есть вроде Токийского?
<0078> \{Сунохара}Yes, that's certainly one of my primary choices.
//// <0078> \{Сунохара}「うん、志望校のひとつではあるね」
//// <0078> \{Сунохара}"Ага, это мой основной выбор."
<0078> \{Сунохара}Ага, он у меня один из главных на примете.
<0079> \{Ученица 2}We're both hoping to get in there too. Maybe we'll see you on campus someday.
//// <0079> \{Ученица 2}「私たちも、そこ目指してるの。キャンパスで会えるかもね」
//// <0079> \{Ученица Б}"Мы тоже подумываем туда пойти. Может, мы даже встретимся там."
<0079> \{Ученица 2}Мы тоже планируем туда поступать. Может, даже встретимся там.
<0080> \{Сунохара}Yes, uh-huh, we might see each other.
//// <0080> \{Сунохара}「うんうん、会えるかもねぇ」
//// <0080> \{Сунохара}"Угу, угу, вполне возможно."
<0080> \{Сунохара}Ага, точно, вполне возможно.
<0081> \{Томоя}(That definitely ain't happening...)
//// <0081> \{Томоя}(ぜってぇ無理だよ…)
//// <0081> \{Томоя}(Определённо нет...)
<0081> \{Томоя}(Этому не суждено случиться...)
<0082> \{Ученица 1}We are still second-years, so we'd like to hear how you're preparing for your exams.
//// <0082> \{Ученица 1}「私たち、二年生だから、試験の対策とか聞けたりして」
//// <0082> \{Ученица А}"Мы сейчас только во втором классе, поделитесь советами насчёт учёбы?"
<0082> \{Ученица 1}Мы сейчас только во втором классе, так что не расскажете, как вы готовитесь к экзаменам?
<0083> \{Сунохара}Sure. I'll tell you.
//// <0083> \{Сунохара}「いいよ。教えてやるよ」
//// <0083> \{Сунохара}"Конечно, расскажу."
<0083> \{Сунохара}Конечно расскажу.
<0084> \{Сунохара}But it'll cost you.
//// <0084> \{Сунохара}「その代わり、ちょっとばかし高くつくぜ?」
//// <0084> \{Сунохара}"А взамен, окажете нам услугу?"
<0084> \{Сунохара}Но взамен я тоже хочу кое-что попросить.
<0085> \{Ученица 1}Eh? How?
//// <0085> \{Ученица 1}「え? なぁに?」
//// <0085> \{Ученица А}"Ээ? Какую?"
<0085> \{Ученица 1}Э-э? Что?
<0086> \{Сунохара}Like, say, the right to date you for the day.
//// <0086> \{Сунохара}「一日デート権とか」
//// <0086> \{Сунохара}"Как насчёт свидания сегодня?"
<0086> \{Сунохара}Как насчёт свидания сегодня?
<0087> \{Ученица 1}Hmm... Well, that's a good deal if that's all it'll take to pass.
//// <0087> \{Ученица 1}「うーん…それで受かるんなら、安いものだけどね」
//// <0087> \{Ученица А}"Хмм... но так мы будем выглядеть слишком доступными."
<0087> \{Ученица 1}Хм-м... Ну, если это всё, что ты хочешь, то это несложно.
<0088> \{Сунохара}Yup, and believe it or not, I'm a good teacher too.
//// <0088> \{Сунохара}「うん、僕、こう見えて教えるのうまいからさ」
//// <0088> \{Сунохара}"Но девчонки, я действительно могу рассказать вам много всего полезного."
<0088> \{Сунохара}Ага, кстати, я ещё и хороший учитель.
<0089> \{Сунохара}Right, Оказаки?
//// <0089> \{Сунохара}「なっ、\m{A}っ」
//// <0089> \{Сунохара}"Ведь правда, Оказаки?"
<0089> \{Сунохара}Скажи, Оказаки?
<0090> \{Томоя}Are you serious?!
//// <0090> \{Томоя}「マジかよっ!?」
//// <0090> \{Томоя}"Ты серьёзно?!"
<0090> \{Томоя}Ты серьёзно?!
<0091> \{Сунохара}I was a fool for asking you...
//// <0091> \{Сунохара}「おまえに訊いた僕がアホでした…」
//// <0091> \{Сунохара}"Какой я дурак, что спросил тебя..."
<0091> \{Сунохара}Какой я дурак, что спросил тебя...
<0092> \{Ученица 2}I'm not sure I trust you now... If that's what your friend says...
//// <0092> \{Ученица 2}「ちょっと怪しくなったわねぇ…友達がそう言うんじゃあねぇ」
//// <0092> \{Ученица Б}"Твои слова не вызывают доверия... ведь это твой друг хотел сказать, да?"
<0092> \{Ученица 2}Как-то твои слова не вызывают доверия... если я правильно поняла твоего друга...
<0093> \{Сунохара}Hahaha... He's just kidding.
//// <0093> \{Сунохара}「ははっ…こいつ、冗談で言ってんだよ」
//// <0093> \{Сунохара}"Хаха... он шутит так."
<0093> \{Сунохара}Ха-ха... Это он шутит так.
<0094> \{Томоя}I am serious!
//// <0094> \{Томоя}「マジだよっ!」
//// <0094> \{Томоя}"Я серьёзно!"
<0094> \{Томоя}Я серьёзно!
<0095> \{Сунохара}Why'd you change your line there?!
//// <0095> \{Сунохара}「おまえ、セリフ変わってんじゃんかよっ!」
//// <0095> \{Сунохара}"Ты только что слова поменял?!"
<0095> \{Сунохара}Почему ты слова поменял?!
<0096> \{Ученица 2}Maybe he's trying to emphasize something here...
//// <0096> \{Ученица 2}「力説されたわねぇ…」
//// <0096> \{Ученица Б}"Он только что это подтвердил..."
<0096> \{Ученица 2}Может, специально хотел это подчеркнуть...
<0097> \{Сунохара}Оказаки, come here!
//// <0097> \{Сунохара}「\m{A}、こっちこいっ!」
//// <0097> \{Сунохара}"Оказаки, поди ка сюда!"
<0097> \{Сунохара}Оказаки, поди-ка сюда!
<0098> Sunohara takes me by the arm and pulls me along.
//// <0098> 春原に腕を掴まれ、引きずられていく。
//// <0098> Сунохара потянул меня за воротник.
<0098> Сунохара оттягивает меня в сторону за рукав.
<0099> \{Сунохара}Please stop it with the "Are you serious?!" You're disturbing my skillful speechcraft here!
//// <0099> \{Сунохара}「マジかよ!?ってのはやめにしてくれっ! 僕の巧みな話術が乱されるっ」
//// <0099> \{Сунохара}"Может хватит говорить: 'Ты серьёзно?!'?! Ты убиваешь все мои попытки с ними пофлиртовать!"
<0099> \{Сунохара}Прошу, хватит уже с этим "ты серьёзно"! Ты запарываешь все мои попытки пофлиртовать с ними!
<0100> \{Томоя}Yeah, yeah, I get it.
//// <0100> \{Томоя}「はいはい、わかったよ」
//// <0100> \{Томоя}"Ладно, ладно."
<0100> \{Томоя}Ладно, ладно, я понял.
<0101> \{Сунохара}Please, use a line that'll make better conversation.
//// <0101> \{Сунохара}「もっと、話が広がるセリフにしてくれっ」
//// <0101> \{Сунохара}"Уж лучше говори позапутаннее!"
<0101> \{Сунохара}Смени на какую-то более подходящую фразу!
<0102> \{Томоя}How about something like "That's his dream" then?
//// <0102> \{Томоя}「じゃあ、『それがコイツの夢さっ』にするな」
//// <0102> \{Томоя}"Может, что-то вроде: 'Это мечта, а не парень, знаете ли!', хорошо звучит?"
<0102> \{Томоя}Тогда как насчёт чего-то типа: "Это его мечта"?
<0103> \{Сунохара}Oh, that's pretty cool.
//// <0103> \{Сунохара}「おっ、カッコイイじゃん」
//// <0103> \{Сунохара}"Вау, звучит классно!"
<0103> \{Сунохара}О, клёво звучит!
<0104> \{Сунохара}I'm counting on you for this, all right?
//// <0104> \{Сунохара}「今度はうまく頼むぜ?」
//// <0104> \{Сунохара}"В этот сделай всё как надо, ладно?"
<0104> \{Сунохара}В общем, я на тебя рассчитываю, хорошо?
<0105> \{Томоя}Yeah, leave it to me.
//// <0105> \{Томоя}「ああ、任せろ」
//// <0105> \{Томоя}"Ага, предоставь всё мне."
<0105> \{Томоя}Ага, положись на меня.
<0106> We come back to the girls.
//// <0106> 女の子たちの元へ舞い戻る。
//// <0106> Мы вернулись к девушкам.
<0106> Мы возвращаемся к девушкам.
<0107> \{Сунохара}Sorry for making you wait.
//// <0107> \{Сунохара}「悪いね、待たせちゃって」
//// <0107> \{Сунохара}"Простите, что заставили ждать."
<0107> \{Сунохара}Простите, что заставили ждать.
<0108> \{Ученица 2}What a suspicious pair...
//// <0108> \{Ученица 2}「怪しいふたりね…」
//// <0108> \{Ученица Б}"Подозрительные вы ребята..."
<0108> \{Ученица 2}Подозрительные вы ребята...
<0109> \{Ученица 2}I bet they were discussing how they want to bring us to their room.
//// <0109> \{Ученица 2}「どうやったら私たちを部屋に連れ込めるか、相談してたりして」
//// <0109> \{Ученица Б}"Такое чувство, будто хотите позвать нас в свою комнату на частный урок, я права?"
<0109> \{Ученица 2}Клянусь, они там обсуждали, как привести нас к себе в комнату.
<0110> \{Томоя}That's his dream.
//// <0110> \{Томоя}「それがコイツの夢さっ」
//// <0110> \{Томоя}"Это мечта этого парня, знаете ли!"
<0110> \{Томоя}Это его мечта.
<0111> \{Сунохара}Don't say it at a horrible time like thiiis!!
//// <0111> \{Сунохара}「最悪のタイミングで言うなぁーーーっっ!」
//// <0111> \{Сунохара}"Это худший способ всё выразить---!!"
<0111> \{Сунохара}Не говори так невовремя!!!
<0112> \{Ученица 2}No way! So we were on the mark?!
//// <0112> \{Ученица 2}「あっきれた! 図星なのっ?」
//// <0112> \{Ученица Б}"Какой ужас! Так мы были правы?"
<0112> \{Ученица 2}Кошмар! Так мы угадали?!
<0113> \{Сунохара}No no. I may not look like it, but I'm actually a feminist.
//// <0113> \{Сунохара}「違う。僕はこう見えてもフェミニストなんだっ」
//// <0113> \{Сунохара}"Не-не, хоть и не выгляжу так, но я - феминист!"
<0113> \{Сунохара}Нет-нет, хоть я и не выгляжу так, но вообще я феминист!
<0114> \{Сунохара}Someday, I'd like to become a dependable man that's kind and gentle to girls.
//// <0114> \{Сунохара}「いつかは女の子に優しくて、頼られる男になりたいなぁ」
//// <0114> \{Сунохара}"Я всегда добр с девушками и как мужчина, хочу их защищать."
<0114> \{Сунохара}Когда-нибудь я стану надёжным мужчиной и буду защищать девушек.
<0115> \{Томоя}...
//// <0115> \{Томоя}「………」
//// <0115> \{Томоя}"........."
<0115> \{Томоя}.........
<0116> \{Сунохара}Say it! That was an obvious cue for you to say it!
//// <0116> \{Сунохара}「言えよっ! 今、言うところだったろっ!」
//// <0116> \{Сунохара}"Скажи уже что-нибудь! Ты должен сейчас что-то сказать!"
<0116> \{Сунохара}Ну скажи! Сейчас же очевидный намёк тебе был!
<0117> \{Ученица 2}It's like I'm watching a comedy act.
//// <0117> \{Ученица 2}「なぁんか漫才見てるみたい」
//// <0117> \{Ученица Б}"Ты похож на комика."
<0117> \{Ученица 2}Прям комедийный дуэт какой-то.
<0118> \{Ученица 2}Instead of aiming to become a dependable man, how about being a comedian instead?
//// <0118> \{Ученица 2}「頼られる男よりも、お笑い芸人でも目指したら?」
//// <0118> \{Ученица Б}"Значит чтобы быть настоящим мужчиной, ты стремишься стать комиком?"
<0118> \{Ученица 2}Может, вместо того чтобы стать настоящим мужчиной, тебе лучше подумать о карьере комика?
<0119> \{Томоя}That's his dream.
//// <0119> \{Томоя}「それがコイツの夢さっ」
//// <0119> \{Томоя}"Это мечта этого парня, знаете ли!"
<0119> \{Томоя}Это его мечта.
<0120> \{Сунохара}No it isn't!
//// <0120> \{Сунохара}「違うよっ!」
//// <0120> \{Сунохара}"Ничего подобного!"
<0120> \{Сунохара}Нет, ни разу!
<0121> \{Ученица 2}But it doesn't look like you'd sell very well. You'd probably end up in the gutter.
//// <0121> \{Ученица 2}「でも売れなさそう。下積みだけで終わりそう」
//// <0121> \{Ученица Б}"Но у тебя хорошо выходит. Ты похож на Петросяна."
<0121> \{Ученица 2}Но вряд ли ты будешь коммерчески успешен. Скорее всего, окажешься у разбитого корыта.
<0122> \{Томоя}That's his dream.
//// <0122> \{Томоя}「それがコイツの夢さっ」
//// <0122> \{Томоя}"Это мечта этого парня, знаете ли!"
<0122> \{Томоя}Это его мечта!
<0123> \{Сунохара}I don't want to have a dream like that!!
//// <0123> \{Сунохара}「んな夢、嫌だぁーっっ!」
//// <0123> \{Сунохара}"Нафиг мне такая мечта--!!"
<0123> \{Сунохара}Нафиг мне такая мечта!
<0124> \{Сунохара}Dammit... Now I'm just tired with no results to show for it at all...
//// <0124> \{Сунохара}「くそぅ…疲れただけで、成果ナシかよ…」
//// <0124> \{Сунохара}"Блин... Я устал, всё было безрезультатно..."
<0124> \{Сунохара}Блин... Я устал, всё безрезультатно...
<0125> We sit in the hallway, watching the legs of the people coming and going.
//// <0125> 俺たちは、廊下に座りこんで、行き交う人の足を眺めていた。
//// <0125> Мы уселись в коридоре, наблюдая за бесконечным потоком мельтешащих всюду людей.
<0125> Мы усаживаемся в коридоре, наблюдая за бесконечным потоком ног.
<0126> \{Сунохара}Now it's almost like I'm not popular with the ladies at all.
//// <0126> \{Сунохара}「これじゃまるで僕がもてない奴みたいじゃないか…」
//// <0126> \{Сунохара}"Наверное, я действительно непопулярный парень, да...?"
<0126> \{Сунохара}Такое чувство, что я реально непопулярен у девушек, мда...
<0127> \{Томоя}That's true, though.
//// <0127> \{Томоя}「それがおまえさっ」
//// <0127> \{Томоя}"Ты есть ты, знаешь ли!"
<0127> \{Томоя}Как бы, так оно и есть.
<0128> \{Сунохара}And that's your fault, isn't it?!
//// <0128> \{Сунохара}「あんたのせいでしょっっ!」
//// <0128> \{Сунохара}"Это всё твоя вина!!"
<0128> \{Сунохара}А разве не ты в этом виноват?!
<0129> \{Томоя}Don't blame other people, now. Not to mention your "speechcraft" or whatever is so outdated, it's really just lame.
//// <0129> \{Томоя}「人のせいにするなよ。そもそも、おまえの話術とやらは、時代錯誤的にダサイぞ」
//// <0129> \{Томоя}"Не обвиняй других. Для начала обратил бы лучше внимание на свой стиль общения."
<0129> \{Томоя}Не обвиняй других. К тому же ты флиртуешь такими избитыми фразами, что это выглядит просто жалко.
<0130> \{Сунохара}How could that be? I've had people dancing in the palm of my hand with this ever since middle school!
//// <0130> \{Сунохара}「んなことあるかよっ。これで中学ん時から、ぶいぶい言わせてたんだからなっ」
//// <0130> \{Сунохара}"Мой стиль ни при чём! В это время в школе все разговаривают так галантно!"
<0130> \{Сунохара}Можно подумать! Все со средней школы так же важно разговаривают!
<0131> \{Томоя}They weren't dancing anywhere just now though, were they?
//// <0131> \{Томоя}「ぶいぶい言ってなかったじゃん」
//// <0131> \{Томоя}"Так галантно, как ты, не говорит никто."
<0131> \{Томоя}Ни разу не видел, чтобы кто-то важно разговаривал.
<0132> \{Сунохара}I'm telling you, it's your fault they weren't in the palm of my hand!
//// <0132> \{Сунохара}「だから、ぶいぶい言わせられなかったのは、おまえのせいだってば」
//// <0132> \{Сунохара}"Вот ты и виноват в том, что я не говорил так галантно как следовало бы!"
<0132> \{Сунохара}Так это твоя вина, что моя речь не прокатила!
<0133> \{Томоя}So now it's almost like you're Miss Machiko, huh, Youhei?
//// <0133> \{Томоя}「陽平、マイっちんぐ、て感じだな」
//// <0133> \{Томоя}"Ты говорил примерно так: 'Ёхей - это моя, а твоя кто?', или как-то так."
<0133> \{Томоя}Ты сейчас прям похож на училку Матико, Ёхэй.
<0134> \{Сунохара}That's exactly how it is. It's quite a pickle.
//// <0134> \{Сунохара}「まさにその通りだ。参ったね」
//// <0134> \{Сунохара}"Ты абсолютно прав. Я сдаюсь."
<0134> \{Сунохара}Мда, ты прав. Вот досада.
<0135> \{Томоя}So now it's almost like you just have no choice here, huh, Youhei?
//// <0135> \{Томоя}「陽平、やるっきゃないっ、て感じだな」
//// <0135> \{Томоя}"Звучало всё как: 'Ёхей это сделать...', или как что-то подобное."
<0135> \{Томоя}Похоже, ты в совсем бедственном положении, Ёхэй?
<0136> \{Сунохара}Indeed. I have no choice.
//// <0136> \{Сунохара}「そうとも。やるっきゃないね」
//// <0136> \{Сунохара}"Чётко подмечено. Надо это сделать."
<0136> \{Сунохара}Да уж, в бедственном.
<0137> \{Томоя}So now it's almost like people should give alms if they feel bad for you huh, Youhei?
//// <0137> \{Томоя}「陽平、同情するなら金をくれ、って感じだな」
//// <0137> \{Томоя}"Это всё равно, что сказать: 'Если я такой жалкий, дай мне денег', или типа того."
<0137> \{Томоя}А если мне тебя жалко, я могу подать тебе милостыню, Ёхэй?
<0138> \{Сунохара}Yes, indubitably. Give me money.
//// <0138> \{Сунохара}「ああ、まさしくな。金をくれ」
//// <0138> \{Сунохара}"Да, несомненно. Дай мне денег."
<0138> \{Сунохара}Да, конечно. Дай мне денег.
<0139> \{Сунохара}Wait, are you making fun of me?!
//// <0139> \{Сунохара}「って、おまえ、馬鹿にしてる!?」
//// <0139> \{Сунохара}"Эй, ты издеваешься надо мной?!"
<0139> \{Сунохара}Эй, ты издеваешься надо мной?!
<0140> \{Томоя}You're really slow on the uptake...
//// <0140> \{Томоя}「おまえ、気づくの遅すぎ…」
//// <0140> \{Томоя}"Как до тебя медленно доходит..."
<0140> \{Томоя}Медленно же до тебя доходит...
<0141> A strange pair of legs stops right in front of me, and I stop talking.
//// <0141> 目の前に異様な足が立ち止まっていた。俺は言葉を止めてしまう。
//// <0141> Я прервался, когда заметил, как ко мне двигалось что-то странное.
<0141> Я обрываюсь на полуслове, потому что перед моими глазами останавливается довольно странная пара ног.
<0142> ...The legs are brown and floppy. And below them are round shoes of the same color, like those of a stuffed animal.
//// <0142> …茶色でふにゃふにゃなズボン。その下には同じ色をしたぬいぐるみのような丸い靴。
//// <0142> ... мягкое, светло-коричневое нечто. Оно всё было одного цвета и округлое, как плюшевая игрушка.
<0142> ...Мягкие, коричневого цвета и с закруглёнными пятками, как у плюшевого животного.
<0143> \{Томоя}...Huh?
//// <0143> \{Томоя}「…あん?」
//// <0143> \{Томоя}"... А?"
<0143> \{Томоя}...А?
<0144> I look up. Standing there is...
//// <0144> 顔を上げる。そこに立っていたのは…
//// <0144> Когда я пригляделся повнимательнее, то понял, что это был...
<0144> Подняв глаза, я вижу перед собой...
<0145> A bear.
//// <0145> クマだった。
//// <0145> Медведь.
<0145> Медведя.
<0146> \{Медведь}...
//// <0146> \{Медведь}「………」
//// <0146> \{Медведь}"........."
<0146> \{Медведь}...
<0147> \{Сунохара}What's with that costume?
//// <0147> \{Сунохара}「なに、この着ぐるみ」
//// <0147> \{Сунохара}"Что это за костюм?"
<0147> \{Сунохара}Что это за костюм?
<0148> \{Томоя}A shop mascot?
//// <0148> \{Томоя}「売り子か?」
//// <0148> \{Томоя}"Он что-то продаёт?"
<0148> \{Томоя}Маскот какой-то лавки?
<0149> \{Сунохара}Sorry, but we don't have any money.
//// <0149> \{Сунохара}「悪いけど、僕たち、金ねぇから」
//// <0149> \{Сунохара}"Прости, но у нас денег нет."
<0149> \{Сунохара}Прости, но у нас нет денег.
<0150> \{Сунохара}If you pity us, give us some.
//// <0150> \{Сунохара}「同情するなら金をくれ」
//// <0150> \{Сунохара}"Если тебе меня жалко, дай мне денег."
<0150> \{Сунохара}Если тебе нас жалко, поделись с нами.
<0151> It shakes its head, jiggling as it does.
//// <0151> ぷるぷると大きな頭を振った。
//// <0151> Шух-шух, медведь помотал головой.
<0151> Медведь трясёт головой.
<0152> \{Томоя}It's saying it wouldn't feel bad for the likes of you in the first place.
//// <0152> \{Томоя}「そもそも、おまえなんかに同情しないってよ」
//// <0152> \{Томоя}"Кажется, тебе его совсем не жаль."
<0152> \{Томоя}Он говорит, что таких, как ты, ему не жаль.
<0153> \{Сунохара}Seriously? That's pretty cold...
//// <0153> \{Сунохара}「マジかよ、つれねぇなぁ…」
//// <0153> \{Сунохара}"Эх, скука какая..."
<0153> \{Сунохара}Серьёзно? Как-то жестоко...
<0154> \{Сунохара}Then how about you just give us a special discount? Since I'm pretty hungry.
//// <0154> \{Сунохара}「じゃあさ、特別に割引してくれよ。腹減ったしな」
//// <0154> \{Сунохара}"Тогда хоть скидку дай, я реально проголодался."
<0154> \{Сунохара}Тогда, может, хоть скидку дашь? А то я реально проголодался.
<0155> *Shake* *Shake*
//// <0155> ぷるぷる。
//// <0155> Шух-шух.
<0155> *Шух* *шух*
<0156> \{Сунохара}What a stingy bear.
//// <0156> \{Сунохара}「ケチなクマだなぁ」
//// <0156> \{Сунохара}"Какой жадный Медведь."
<0156> \{Сунохара}Какой жадный медведь.
<0157> \{Сунохара}Then how about you introduce me to a girl?
//// <0157> \{Сунохара}「じゃあ、女の子紹介して」
//// <0157> \{Сунохара}"Тогда, познакомь меня с красивыми девушками."
<0157> \{Сунохара}Тогда с девушками меня познакомь.
<0158> *Shake* *Shake*
//// <0158> ぷるぷる。
//// <0158> Шух-шух.
<0158> *Шух* *шух*
<0159> \{Сунохара}In that case, you've got no business here. Go somewhere else.
//// <0159> \{Сунохара}「じゃあ、用ナシだ。あっち行ってよ」
//// <0159> \{Сунохара}"Тогда тебе нечего здесь делать, свали."
<0159> \{Сунохара}Раз так, тебе здесь делать нечего, свали.
<0160> *Shake* *Shake*
//// <0160> ぷるぷる。
//// <0160> Шух-шух.
<0160> *Шух* *шух*
<0161> \{Сунохара}Huh? So you do have business with us?
//// <0161> \{Сунохара}「え? 用があるって?」
//// <0161> \{Сунохара}"Ээ? У тебя есть здесь дела?"
<0161> \{Сунохара}Э-э? У тебя к нам какое-то дело?
<0162> *Nod* *Nod*
//// <0162> こくこく。
//// <0162> Два кивка.
<0162> *Кивок* *кивок*
<0163> \{Сунохара}What is it?
//// <0163> \{Сунохара}「なんだよ」
//// <0163> \{Сунохара}"И что за дела?"
<0163> \{Сунохара}И что за дело?
<0164> \{Медведь}...
//// <0164> \{Медведь}「………」
//// <0164> \{Медведь}"........."
<0164> \{Медведь}.........
<0165> \{Сунохара}Quit being so indirect. Why don't you just take that thing off?
//// <0165> \{Сунохара}「回りくどいな。それ取ったらいいだろ」
//// <0165> \{Сунохара}"Какой скрытный парень. Тебе лучше снять свою голову."
<0165> \{Сунохара}Хватит ходить вокруг да около, сними уже эту маску.
<0166> *Shake* *Shake*
//// <0166> ぷるぷる。
//// <0166> Шух-шух.
<0166> *Шух* *шух*
<0167> \{Сунохара}What, you can't take it off?
//// <0167> \{Сунохара}「なんだ、取れないのか?」
//// <0167> \{Сунохара}"Что, ты не можешь?"
<0167> \{Сунохара}Что, ты не можешь её снять?
<0168> \{Сунохара}Of course you can.
//// <0168> \{Сунохара}「取れないわけないだろう」
//// <0168> \{Сунохара}"Не может такого быть."
<0168> \{Сунохара}Да она по-любому снимается.
<0169> \{Сунохара}Well, I'll take it off for you, then.
//// <0169> \{Сунохара}「じゃあ、僕が取ってやるよっ」
//// <0169> \{Сунохара}"Тогда, я сам её сниму."
<0169> \{Сунохара}В таком случае я сам её сниму.
<0170> Sunohara lays his hands on the giant bear head.
//// <0170> 春原がクマの大きな頭に手をかける。
//// <0170> Сунохара схватился руками за мягкую медвежью голову
<0170> Сунохара хватается руками за медвежью голову.
<0171> And then, Sunohara flies through the air.
//// <0171> 春原の体が宙を舞っていた。
//// <0171> Его тело тут же отправилось в полёт.
<0171> И в ту же секунду его тело отправляется в полёт.
<0172> ...So it was Tomoyo.
//// <0172> …智代だった。
//// <0172> ... ясно, это Томоё.
<0172> ...Ясно, это Томоё.
<0173> \{Томоя}What're you doing, dressed up like that?
//// <0173> \{Томоя}「おまえ、そんな格好して何やってんの」
//// <0173> \{Томоя}"Что ты делаешь в этом костюме?"
<0173> \{Томоя}Что ты делаешь в этом костюме?
<0174> \{Медведь}...
//// <0174> \{Медведь}「………」
//// <0174> \{Медведь}"........."
<0174> \{Медведь}.........
<0175> \{Медведь}...Don't you think it's cute?
//// <0175> \{Медведь}「…可愛いだろう」
//// <0175> \{Медведь}"... он милый, правда?"
<0175> \{Медведь}...Он милый, не правда ли?
<0176> I hear a muffled voice coming from the suit.
//// <0176> くぐもった声が聞こえた。
//// <0176> Я услышал приглушённый голос.
<0176> Изнутри костюма раздаётся приглушённый голос.
<0177> \{Томоя}Yeah, I guess it is.
//// <0177> \{Томоя}「ああ、可愛いな」
//// <0177> \{Томоя}"Да, милый."
<0177> \{Томоя}Да, милый.
<0178> \{Томоя}Yup, and we've all seen it now, so that should be enough, no?
//// <0178> \{Томоя}「うん、よくわかったから、もういいだろ?」
//// <0178> \{Томоя}"Тогда ты можешь его уже снять, раз мы поняли, что это ты, верно?"
<0178> \{Томоя}Ну, в общем, раз мы его уже увидели, не хочешь его снять?
<0179> \{Медведь}...
//// <0179> \{Медведь}「………」
//// <0179> \{Медведь}"........."
<0179> \{Медведь}.........
<0180> \{Томоя}...You're not going to take it off?
//// <0180> \{Томоя}「…取らないのか?」
//// <0180> \{Томоя}"... Ты не можешь?"
<0180> \{Томоя}...Ты не будешь его снимать?
<0181> \{Томоя}We've already had more than enough of your mischief here, you know.
//// <0181> \{Томоя}「十分、おまえのお茶目さを俺は満喫したぞ」
//// <0181> \{Томоя}"Я уже достаточно оценил шутку."
<0181> \{Томоя}Я уже оценил твою шутку.
<0182> \{Медведь}...I want to keep it on.
//// <0182> \{Медведь}「…付けていたい」
//// <0182> \{Медведь}"... я не хочу его снимать."
<0182> \{Медведь}...Я хочу ещё походить в нём.
<0183> \{Томоя}Why?
//// <0183> \{Томоя}「どうして」
//// <0183> \{Томоя}"Почему?"
<0183> \{Томоя}Почему?
<0184> \{Медведь}...I like it.
//// <0184> \{Медведь}「…気に入ったんだ」
//// <0184> \{Медведь}"... Он мне нравится."
<0184> \{Медведь}...Мне он нравится.
<0185> \{Томоя}Really?
//// <0185> \{Томоя}「マジ?」
//// <0185> \{Томоя}"Серьёзно?"
<0185> \{Томоя}Правда?
<0186> \{Медведь}Why not? It's cute...
//// <0186> \{Медведь}「いいだろ、可愛いんだから…」
//// <0186> \{Медведь}"Он очень забавный, разве этого не достаточно...?"
<0186> \{Медведь}А почему нет? Он очень милый...
<0187> \{Томоя}But isn't it hot in there?
//// <0187> \{Томоя}「でも、それ暑いんじゃねぇ?」
//// <0187> \{Томоя}"А в нём не слишком жарко?"
<0187> \{Томоя}Но разве в нём не жарко?
<0188> \{Медведь}No... it's just fine.
//// <0188> \{Медведь}「いや…大丈夫だ」
//// <0188> \{Медведь}"Нет... нормально."
<0188> \{Медведь}Нет... в самый раз.
<0189> \{Сунохара}Say... Isn't it strange that you can't even show your face to your boyfriend?
//// <0189> \{Сунохара}「あのさ…彼氏に素顔も見せないなんて、ヘンじゃない?」
//// <0189> \{Сунохара}"Слушай... а нормально так откровенничать с парнем, даже не видя его лица?"
<0189> \{Сунохара}Эм-м... Как-то странно, что ты даже перед своим парнем не показываешь лицо, нет?
<0190> \{Сунохара}What, are you embarrassed about some giant pimple or something?
//// <0190> \{Сунохара}「でっかい吹き出物でもできて、恥ずかしいとか?」
//// <0190> \{Сунохара}"Или может тебе стыдно из-за появившихся прыщей?"
<0190> \{Сунохара}У тебя там что, гигантский прыщ вскочил, и ты смущаешься?
<0191> \{Медведь}...That's not it.
//// <0191> \{Медведь}「…そんなことはない」
//// <0191> \{Медведь}"... ничего подобного."
<0191> \{Медведь}...Ничего подобного.
<0192> \{Сунохара}Then show us.
//// <0192> \{Сунохара}「じゃ、見せろよ」
//// <0192> \{Сунохара}"Тогда покажи личико."
<0192> \{Сунохара}Тогда покажи личико.
<0193> \{Медведь}...No.
//// <0193> \{Медведь}「…嫌だ」
//// <0193> \{Медведь}"... нет."
<0193> \{Медведь}...Нет.
<0194> \{Сунохара}An opening!
//// <0194> \{Сунохара}「隙アリッ!」
//// <0194> \{Сунохара}"Шанс!"
<0194> \{Сунохара}Открылась!
<0195> Sunohara swoops down upon her, trying to seize the bear head.
//// <0195> その頭を奪取しようと飛びかかる春原。
//// <0195> От здорового пинка Сунохара тут же отлетел от её головы.
<0195> Сунохара набрасывается на неё, пытаясь сорвать медвежью голову.
<0196> \{Сунохара}...You're a pretty savage bear, aren't you?!
//// <0196> \{Сунохара}「…むちゃくちゃ凶暴なクマさんっスね!」
//// <0196> \{Сунохара}"... какой жуткий и жестокий медведь!"
<0196> \{Сунохара}...Фига себе ты озверевший медведь!
<0197> \{Медведь}Why not say I'm cute instead?
//// <0197> \{Медведь}「可愛いと言え、可愛いと」
//// <0197> \{Медведь}"Скажи лучше, что я милая, ну скажи."
<0197> \{Медведь}Ты бы лучше заметил, что я милая.
<0198> \{Томоя}So are you going around dressed like that?
//// <0198> \{Томоя}「で、その格好で歩いて回るのか?」
//// <0198> \{Томоя}"Значит, ты по всей территории гуляешь в этом?"
<0198> \{Томоя}Значит, ты по всей школе гуляешь в этом?
<0199> \{Медведь}...Yeah.
//// <0199> \{Медведь}「…ああ」
//// <0199> \{Медведь}"... ага."
<0199> \{Медведь}...Ага.