-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2506.txt
3324 lines (2660 loc) · 186 KB
/
SEEN2506.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> May 6 (Tue.)
//// <0000> 5月6日(火)
//// <0000> 6 Мая (Вт)
<0000> 6 мая (Вт)
<0001> *Cling*
//// <0001> カシャア!
//// <0001> Шурх!
<0001> *Клац*
<0002> \{Томоё}It's morning, Томоя.
//// <0002> \{Томоё}「朝だぞ、\m{B}」
//// <0002> \{Томоё}"Уже утро, Томоя."
<0002> \{Томоё}Уже утро, Томоя.
<0003> \{Томоя}...
//// <0003> \{Томоя}「………」
//// <0003> \{Томоя}"........."
<0003> \{Томоя}.........
<0004> \{Томоя}Yeah...
//// <0004> \{Томоя}「ああ…」
//// <0004> \{Томоя}"Ага..."
<0004> \{Томоя}Ага...
<0005> I sit myself up, all the while shielding my eyes from the piercing light.
//// <0005> 俺は刺すような光から目をかばいつつ、上体を起こした。
//// <0005> Я повернулся, и утренний свет ударил по моим глазам
<0005> Я присаживаюсь на постели, продолжая закрывать глаза от слепящих лучей.
<0006> \{Томоё}Good morning.
//// <0006> \{Томоё}「おはよう」
//// <0006> \{Томоё}"Доброго утра."
<0006> \{Томоё}Доброе утро.
<0007> \{Томоя}Yeah... Good morning.
//// <0007> \{Томоя}「ああ…おはよう」
//// <0007> \{Томоя}"Ага... утра."
<0007> \{Томоя}Ага... доброе.
<0008> \{Томоё}Your waking up is wonderful as always, I see.
//// <0008> \{Томоё}「おまえの寝覚めは、相変わらずだな」
//// <0008> \{Томоё}"Твой способ пробуждения ничуть не изменился."
<0008> \{Томоё}Ты как просыпался, так и продолжаешь.
<0009> \{Томоё}Even though this is the first time you're going to school again in a long time.
//// <0009> \{Томоё}「久々の学校だというのにな」
//// <0009> \{Томоё}"А пора бы, ведь твоё наказание закончилось."
<0009> \{Томоё}Хотя ты впервые за сколько дней пойдёшь в школу вовремя.
<0010> \{Томоё}Can't you be at least a little excited?
//// <0010> \{Томоё}「少しはわくわくしないか?」
//// <0010> \{Томоё}"Разве ты не должен радоваться этому?"
<0010> \{Томоё}Разве ты не должен хоть капельку этому радоваться?
<0011> \{Томоя}Nope...
//// <0011> \{Томоя}「しないね…」
//// <0011> \{Томоя}"Не должен..."
<0011> \{Томоя}Не должен...
<0012> \{Томоё}Why? We'll be able to spend time together during lunch break again.
//// <0012> \{Томоё}「どうして。また、一緒に昼休みを過ごせたりするじゃないか」
//// <0012> \{Томоё}"Почему? Мы же теперь сможем обедать вместе, разве не так?"
<0012> \{Томоё}Почему? Мы же теперь сможем снова побыть вместе на обеденном перерыве, разве нет?
<0013> \{Томоя}I mean, we might be all over each other during the break...
//// <0013> \{Томоя}「だって、休みのほうがベッタリしてられたじゃないか…」
//// <0013> \{Томоя}"Выходные же только-только закончились, не могу я сразу вот так отплясывать..."
<0013> \{Томоя}Ну, мы можем видеться на переменах...
<0014> \{Томоя}But we'll be separated during class.
//// <0014> \{Томоя}「授業中は離ればなれだ」
//// <0014> \{Томоя}"Я слишком долго не вставал рано на занятия."
<0014> \{Томоя}Но на уроках мы будем сидеть по отдельности.
<0015> \{Томоя}If possible, I'd like to be together with you during classes too.
//// <0015> \{Томоя}「できれば授業中も一緒に過ごしたいね、俺は」
//// <0015> \{Томоя}"Если возможно, я бы хотел проводить с тобой время, пока идут занятия..."
<0015> \{Томоя}Если возможно, я бы хотел быть с тобой и на уроках.
<0016> \{Томоё}Well, unfortunately that's impossible...
//// <0016> \{Томоё}「うん、それは無理だな…」
//// <0016> \{Томоё}"Но это невозможно..."
<0016> \{Томоё}Ох, но это невозможно...
<0017> \{Томоё}But I'm happy you feel that way.
//// <0017> \{Томоё}「けど、そう思ってくれるのはうれしい」
//// <0017> \{Томоё}"Хотя я рада, что ты бы этого хотел."
<0017> \{Томоё}Хотя я рада, что ты этого хочешь.
<0018> \{Томоё}I feel like I'll be happy during my classes too, thinking back on what you said here.
//// <0018> \{Томоё}「そのことを思い出して、授業中も幸せでいられそうだ」
//// <0018> \{Томоё}"Буду вспоминать об этом в классе и улыбаться про себя."
<0018> \{Томоё}Зато, сидя в классе, я теперь смогу радоваться, думая о твоих словах.
<0019> \{Томоё}Although I might not be able to focus on my classes because of it.
//// <0019> \{Томоё}「でも、授業が頭に入らないかもな」
//// <0019> \{Томоё}"Хотя тогда я, наверное, все уроки мимо ушей пропущу."
<0019> \{Томоё}Хотя я из-за этого все уроки мимо ушей пропущу.
<0020> \{Томоя}Well, that might be bad for you, but I've given up on my classes, anyway.
//// <0020> \{Томоя}「おまえはまずいかもしれないが、俺は授業なんて捨ててるからな」
//// <0020> \{Томоя}"Ты этого, конечно, не одобришь, но я всегда забивал на уроки."
<0020> \{Томоя}Что ж, для тебя, наверное, это плохо. А я всё равно на учёбу забил.
<0021> \{Томоя}So I'll make sure to think about you the entire time.
//// <0021> \{Томоя}「ずっと、おまえのこと考えてる」
//// <0021> \{Томоя}"В последнее время, потому что все мои мысли были о тебе."
<0021> \{Томоя}Так что всё время буду думать только о тебе.
<0022> \{Томоё}Okay...
//// <0022> \{Томоё}「うん…」
//// <0022> \{Томоё}"Ммм..."
<0022> \{Томоё}Хорошо...
<0023> \{Томоё}Don't think about anything perverted, though.
//// <0023> \{Томоё}「ただし、エッチなことは考えるな」
//// <0023> \{Томоё}"Но! Ты не должен думать о чём-нибудь неподобающем."
<0023> \{Томоё}Но! Не смей думать о чём-то неподобающем.
<0024> \{Томоя}Depending on how my imagination flows, things might turn out that way. Please forgive me.
//// <0024> \{Томоя}「妄想の流れ次第では、それもある。許してくれ」
//// <0024> \{Томоя}"Прости, но как раз в это направление моё воображение рвётся сильнее всего."
<0024> \{Томоя}Там уж как мысль пойдёт, ничего не обещаю. Уж прости.
<0025> \{Томоё}No. I won't forgive you.
//// <0025> \{Томоё}「ダメだ。許さない」
//// <0025> \{Томоё}"Нет, не прощу."
<0025> \{Томоё}Нет, я тебя не прощу.
<0026> \{Томоё}I won't let you off if I find you look a bit strange during lunch break, understand?
//// <0026> \{Томоё}「休み時間、少しでも様子がヘンだったら、承知しないからな」
//// <0026> \{Томоё}"Во время обеда я не прощу ни секунды таких фантазий."
<0026> \{Томоё}Если за обедом будешь витать в облаках, я тебе спуску не дам, понял?
<0027> \{Томоя}That's pretty annoying.
//// <0027> \{Томоя}「それは厄介だ」
//// <0027> \{Томоя}"Это проблематично."
<0027> \{Томоя}Как хлопотно.
<0028> A new paper had been placed on the bulletin board.
//// <0028> 掲示板の貼り紙は、新しくなっていた。
//// <0028> На доску объявлений повесили какое-то новое сообщение.
<0028> На доску объявлений повесили новый ватман.
<0029> I'm sure a member of the management staff went in this morning and replaced it.
//// <0029> きっと運営委員の人間が朝のうちに、貼り替えたのだろう。
//// <0029> Наверное кто-то из администрации повесил его этим утром.
<0029> Наверное, его поменял утром кто-то из администрации школы.
<0030> It'd be nice if all the actual rumors could disappear this easily too.
//// <0030> こんなに簡単に、人の噂も消し去れたらいいのに。
//// <0030> Если б что-то такое помогло избавиться от дурных слухов.
<0030> Вот бы от слухов можно было бы так же легко избавиться.
<0031> However, those rumors won't be going away.
//// <0031> でも、それは消えることがない。
//// <0031> Но не поможет.
<0031> Однако слухи никуда не денутся.
<0032> So all that's left is for the two of us to just create new rumors to replace the old.
//// <0032> なら、自分たちの力で書き換えるしかなかった。
//// <0032> Значит, нам придётся самим решать эту проблему.
<0032> Значит, всё, что нам остаётся, - это распространить новые слухи вместо старых.
<0033> \{Томоё}Томоя, don't buy bread for lunch today.
//// <0033> \{Томоё}「\m{B}、昼休みは、パンを買うな」
//// <0033> \{Томоё}"Томоя, не покупай сегодня обед в столовой."
<0033> \{Томоё}Томоя, не покупай сегодня хлеб в столовой.
<0034> Tomoyo says this as we part ways.
//// <0034> 別れ際、智代はそう言った。
//// <0034> Она сказала это, когда мы должны были расходиться по классам.
<0034> Говорит Томоё, перед тем как пойти в свой класс.
<0035> \{Томоя}Why?
//// <0035> \{Томоя}「どうして」
//// <0035> \{Томоя}"Почему?"
<0035> \{Томоя}Почему?
<0036> \{Томоё}No matter what, all right?
//// <0036> \{Томоё}「どうしても、だ」
//// <0036> \{Томоё}"Ни за что не покупай, ясно?"
<0036> \{Томоё}Ни за что не покупай, ясно?
<0037> Then, during the lunch break.
//// <0037> その昼休み。
//// <0037> А во время обеда.
<0037> А затем, в обеденный перерыв...
<0038> \{Томоё}It's a welcome-back present.
//// <0038> \{Томоё}「復帰祝いだ」
//// <0038> \{Томоё}"Вечеринка, по случаю твоего возвращения."
<0038> \{Томоё}Подарок по случаю твоего возвращения.
<0039> Two lunchboxes were lined up on my desk.
//// <0039> 俺の机の上には弁当箱がふたつ並んでいた。
//// <0039> Она поставила два бэнто на мою парту.
<0039> Она ставит два бэнто на мою парту.
<0040> One of them is filled with luxurious side-dishes.
//// <0040> ひとつは豪勢なおかずを詰め合わせたもの。
//// <0040> В одном был рис и гарнир, поражающий разнообразием.
<0040> В первом - множество разнообразных роскошных гарниров.
<0041> The other one is filled with rice, the top covered in colorful rice toppings.
//// <0041> もうひとつは、ご飯の上にカラフルなソボロが敷き詰めてあるもの。
//// <0041> Во втором был тоже рис, с шапкой из мясного соборо.
<0041> Во втором - рис с разноцветными топпингами из мяса и овощей.
<0042> \{Томоё}I figured I'd try writing your name with rice toppings. But it was embarrassing, so I gave up.
//// <0042> \{Томоё}「おまえの名前をソボロで書いてやろうかと思ったんだがな、恥ずかしいから、やめた」
//// <0042> \{Томоё}"Я было хотела написать твоё имя соборо, но так засмущалась, что не стала."
<0042> \{Томоё}Изначально я хотела выложить из топпингов твоё имя, но в итоге засмущалась и передумала.
<0043> \{Томоё}So instead, I figured I'd try making a heart. But that was embarrassing too, so I gave up again.
//// <0043> \{Томоё}「代わりに、ハートマークというのも考えたんだが、それも恥ずかしいから、やめた」
//// <0043> \{Томоё}"А потом я подумала нарисовать сердечко, но тоже засмущалась и отбросила эту идею."
<0043> \{Томоё}А потом я подумала нарисовать сердечко, но тоже засмущалась и отбросила эту идею.
<0044> \{Томоё}And so, I tried making a bear face.
//// <0044> \{Томоё}「というわけで、クマの顔にしてみた」
//// <0044> \{Томоё}"В общем в итоге получилась медвежья морда."
<0044> \{Томоё}В общем, в итоге получилась морда медведя.
<0045> ...That's plenty embarrassing too!
//// <0045> …十分、恥ずかしかった!
//// <0045> ... вот что действительно смущает!
<0045> ...Как бы это тоже смущает!
<0046> \{Томоё}Don't you think I managed to make it quite cute?
//// <0046> \{Томоё}「なかなか可愛くできているだろう?」
//// <0046> \{Томоё}"Она миленькая, ты не находишь?"
<0046> \{Томоё}Вышло миленько, не находишь?
<0047> \{Томоё}If you look closely, it looks just like you when you're waking up.
//// <0047> \{Томоё}「よく見ると、寝起きのおまえにソックリだな」
//// <0047> \{Томоё}"Если посмотреть на неё, то она так похожа на твоё лицо по утрам."
<0047> \{Томоё}Если присмотреться, прям похоже на твоё лицо, когда ты просыпаешься по утрам.
<0048> \{Томоё}It's really a piece of art.
//// <0048> \{Томоё}「ケッサクだ」
//// <0048> \{Томоё}"Мой щедевр."
<0048> \{Томоё}Мой шедевр.
<0049> \{Сунохара}...
//// <0049> \{Сунохара}「………」
//// <0049> \{Сунохара}"........."
<0049> \{Сунохара}.........
<0050> Sunohara's expression sums up this situation quite nicely.
//// <0050> 春原の引き方が、今の状況をよく表していた。
//// <0050> Выражение на лице Сунохары прямо говорило о том, что он не только был в не теме, но и не хотел там быть.
<0050> Выражение лица Сунохары отлично описывает ситуацию.
<0051> If Sunohara weren't here and it were just me and Tomoyo, I'd most definitely be running away right now.
//// <0051> その春原がいなくて、智代とふたりきりだったら、俺は逃げ出していたに違いない。
//// <0051> Но не будь здесь сейчас Сунохары, и останься я наедине с Томоё, я бы точно сбежал.
<0051> Будь мы сейчас с Томоё одни, я бы точно сбежал отсюда.
<0052> \{Сунохара}I think it'd be better if I weren't here. See ya.
//// <0052> \{Сунохара}「僕、いないほうがいいね…じゃ」
//// <0052> \{Сунохара}"Наверное, я здесь лишний... пока."
<0052> \{Сунохара}Наверное, мне тут не место... Пока.
<0053> As he tries to get up, I grab Sunohara by the collar and pull him close to me.
//// <0053> 立ち上がろうとする春原の首根っこを掴んで、引き寄せた。
//// <0053> Только Сунохара встал из-за парты, я схватил его за воротник и притянул его обратно.
<0053> Только Сунохара встаёт из-за парты, я хватаю его за воротник и тяну обратно.
<0054> \{Томоя}(Wait! Please stay! Actually no, stay! It's an order!)
//// <0054> \{Томоя}(待てっ! いてくれ! つーか、いろ! 命令だ!)
//// <0054> \{Томоя}(Останься! Прошу! Стой! Это приказ!)
<0054> \{Томоя}Эй, останься! Прошу! Стой! Это приказ!
<0055> I whisper to him.
//// <0055> そう囁く。
//// <0055> Прошептал я ему на ухо.
<0055> Шепчу я ему на ухо.
<0056> \{Сунохара}(Frankly, this is just painful... It's not a situation to be a third wheel in!)
//// <0056> \{Сунохара}(正直、キッツイぞ、これ…第三者が一緒に居られる状況じゃねぇっ)
//// <0056> \{Сунохара}(Откровенно говоря, вы же парочка... так что третьему здесь делать нечего!)
<0056> \{Сунохара}Да блин, мне на это смотреть больно... а третьим колесом быть - так вообще!
<0057> \{Томоя}(I'll let you eat that bear, so come on!)
//// <0057> \{Томоя}(あのクマ、食っていいからっ)
//// <0057> \{Томоя}(Тогда сам жри эту медвежью морду!)
<0057> \{Томоя}Я разрешу тебе съесть этого медведя!
<0058> \{Сунохара}(Tomoyo would kill me if I ate that!)
//// <0058> \{Сунохара}(んなもん食ったら、僕が智代に殺されるだろっ)
//// <0058> \{Сунохара}(Если я к ней прикоснусь, Томоё меня убьёт!)
<0058> \{Сунохара}Если я к нему прикоснусь, Томоё меня убьёт!
<0059> Some of the students are stressing themselves trying to get a peek at what's going on here.
//// <0059> 何人かの生徒が、わざとらしく背伸びをしてこちらを窺っていた。
//// <0059> Некоторые ученики искоса бросали на нас любопытные взгляды.
<0059> Некоторым ученикам уже невмоготу, и они искоса бросают на нас любопытные взгляды.
<0060> \{Сунохара}...
//// <0060> \{Сунохара}「………」
//// <0060> \{Сунохара}"........."
<0060> \{Сунохара}.........
<0061> \{Сунохара}(Say, instead of this... wouldn't it be better if you started destroying the evidence here?)
//// <0061> \{Сунохара}(こんなことしてるよりさ…とっとと証拠隠滅したほうがいいんじゃないの?)
//// <0061> \{Сунохара}(В такой ситуации... не лучше ли пройти через мучения побыстрее?)
<0061> \{Сунохара}Слушай, раз так... может, лучше пройти через мучения побыстрее?
<0062> \{Томоя}(Certainly...)
//// <0062> \{Томоя}(だな…)
//// <0062> \{Томоя}(Ты прав...)
<0062> \{Томоя}Да уж...
<0063> \{Томоё}What's wrong, you two?
//// <0063> \{Томоё}「どうしたんだ、ふたりとも?」
//// <0063> \{Томоё}"Что с вами двумя?"
<0063> \{Томоё}Да что с вами двумя?
<0064> \{Томоя}Bottoms up!
//// <0064> \{Томоя}「いただきます!」
//// <0064> \{Томоя}"Я приступаю!"
<0064> \{Томоя}Приступаю!
<0065> I put my hands together, take my chopsticks, and vigorously shove the bear down my throat.
//// <0065> 俺は手を合わせると、箸をひっ掴み、怒濤の勢いでクマさんを喉に流し込む。
//// <0065> Сложив ладони вместе, я затем схватил палочки и со всей силы затолкал медведя себе в рот.
<0065> Я складываю ладони вместе, после чего хватаю палочки и начинаю поспешно заталкивать медведя себе в рот.
<0066> \{Томоя}That was good!
//// <0066> \{Томоя}「ごちそうさま!」
//// <0066> \{Томоя}"Спасибо за еду!"
<0066> \{Томоя}Спасибо за угощение!
<0067> I finished it in under ten seconds.
//// <0067> 10秒で食い終えた。
//// <0067> Я разделался с ним за 10 секунд.
<0067> Я разделался с ним где-то секунд за десять.
<0068> \{Томоё}...
//// <0068> \{Томоё}「………」
//// <0068> \{Томоё}"........."
<0068> \{Томоё}.........
<0069> \{Томоя}It was delicious. Just as I would expect from you, Tomoyo.
//// <0069> \{Томоя}「うまかった。さすが、智代だ」
//// <0069> \{Томоя}"Было великолепно. Как и ожидалось от Томоё."
<0069> \{Томоя}Было великолепно. Меньшего я от тебя и не ожидал, Томоё.
<0070> \{Томоё}...What you ate just now was mine, though.
//// <0070> \{Томоё}「…今の、私の弁当だったんだが」
//// <0070> \{Томоё}"... ты же только что мой обед схомячил."
<0070> \{Томоё}...Ты только что съел мою порцию.
<0071> \{Томоя}Wait, what?
//// <0071> \{Томоя}「はい?」
//// <0071> \{Томоя}"Чего?"
<0071> \{Томоя}Чего?
<0072> \{Томоя}That... wasn't mine?
//// <0072> \{Томоя}「俺の…じゃないの?」
//// <0072> \{Томоя}"Это был... не мой?"
<0072> \{Томоя}Это... не моя была?
<0073> \{Томоё}Right. It wasn't yours. Yours is over here.
//// <0073> \{Томоё}「そうだ。おまえのじゃない。おまえのはこっちだ」
//// <0073> \{Томоё}"Нет, это был мой. А твой вон там."
<0073> \{Томоё}Нет, это была моя. Твоя вот.
<0074> There was another lunchbox sitting on Tomoyo's lap.
//// <0074> もうひとつの弁当は智代の膝の上に乗っていた。
//// <0074> Томоё положила коробку с обедом себе на колени.
<0074> Ещё одно бэнто примостилось на коленях у Томоё.
<0075> \{Томоя}...Tell me sooner...
//// <0075> \{Томоя}「…早く言ってくれ…」
//// <0075> \{Томоя}"... надо было раньше сказать..."
<0075> \{Томоя}...Надо было раньше сказать...
<0076> \{Томоё}How was I supposed to know you were going to eat it all in ten seconds?
//// <0076> \{Томоё}「10秒で食われるとは思わないだろ」
//// <0076> \{Томоё}"Я и предположить не могла, что ты уничтожишь всё за 10 секунд."
<0076> \{Томоё}Откуда я знала, что ты всё стрескаешь за десять секунд?
<0077> This is true.
//// <0077> 確かに。
//// <0077> И правда.
<0077> И правда.
<0078> \{Томоё}What a troublesome person... What should I do now?
//// <0078> \{Томоё}「困った奴だな…どうすればいいんだ」
//// <0078> \{Томоё}"Что за трудный парень... И что мне теперь делать?"
<0078> \{Томоё}Какой проблемный парень... И что мне теперь делать?
<0079> \{Томоя}Why don't you eat it instead?
//// <0079> \{Томоя}「それ、おまえが食えば?」
//// <0079> \{Томоя}"Ты сможешь это съесть?"
<0079> \{Томоя}Почему бы тебе самой это не съесть?
<0080> \{Томоё}Eating it myself would be a bit...
//// <0080> \{Томоё}「自分で食べるには、ちょっとな…」
//// <0080> \{Томоё}"Тут для меня многовато..."
<0080> \{Томоё}Ну, мне это съесть как-то...
<0081> Tomoyo opens the lid.
//// <0081> 智代が蓋を開ける。
//// <0081> Томоё открыла крышку.
<0081> Томоё открывает крышку.
<0082> \{Томоё}This one is the one with your name and the heart on it.
//// <0082> \{Томоё}「こっちは、おまえの名前とハートマーク付きなんだ」
//// <0082> \{Томоё}"А здесь я ещё написала твоё имя и обвела его сердечком."
<0082> \{Томоё}Здесь я нарисовала твоё имя и обвела его сердечком.
<0083> *BAM*\shake{3}\r
I hit the table with my face.
//// <0083> がんっ!\shake{3}\r
//// 俺は顔面を机に叩きつけていた。
//// <0083> Хрясь!\shake{3}\r
//// \ Я упал рожей на стол.
<0083> *Бам*\shake{3}\r
Я падаю лицом на стол.
<0084> \{Сунохара}Well, see you, Оказаки!
//// <0084> \{Сунохара}「じゃあな、\m{A}」
//// <0084> \{Сунохара}"До скорого, Оказаки."
<0084> \{Сунохара}Ну, до скорого, Оказаки!
<0085> \{Томоя}DON'T GOOOO──!!
//// <0085> \{Томоя}「いくなあぁーーっ!」
//// <0085> \{Томоя}"Не оставляй меня--!!"
<0085> \{Томоя}НЕ УХОДИ-И-И-И!!!
<0086> \{Томоё}These are my feelings.
//// <0086> \{Томоё}「これは、私の思いだ」
//// <0086> \{Томоё}"Я вложила сюда свои чувства."
<0086> \{Томоё}Я вложила сюда свои чувства.
<0087> \{Томоё}I don't think it'd be appropriate to eat it myself.
//// <0087> \{Томоё}「それを自分で食べるのはどうかと思うぞ」
//// <0087> \{Томоё}"Как я могу это съесть."
<0087> \{Томоё}Как я могу сама это съесть?
<0088> \{Сунохара}Well, see you, Оказаки!
//// <0088> \{Сунохара}「じゃあな、\m{A}」
//// <0088> \{Сунохара}"Пока, Оказаки."
<0088> \{Сунохара}Пока, Оказаки!
<0089> \{Томоя}DOOOOON'T GOOOOOO──!!
//// <0089> \{Томоя}「いくなアアァァーーッ!」
//// <0089> \{Томоя}"Не уходиииии--!!"
<0089> \{Томоя}НЕ УХОДИ-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!!
<0090> \{Томоё}Томоя... Can you eat this for me?
//// <0090> \{Томоё}「\m{B}…食べてくれるか?」
//// <0090> \{Томоё}"Томоя... может, ты съешь?"
<0090> \{Томоё}Томоя... Съешь это ради меня?
<0091> \{Томоя}...
//// <0091> \{Томоя}「………」
//// <0091> \{Томоя}"........."
<0091> \{Томоя}.........
<0092> \{Томоя}F-Fine...
//// <0092> \{Томоя}「わ…わかったよ…」
//// <0092> \{Томоя}"Х... хорошо..."
<0092> \{Томоя}Х-хорошо...
<0093> \{Томоё}Eat slowly and enjoy it, all right? I don't want you do to what you did just now.
//// <0093> \{Томоё}「ゆっくりと味わって食べるんだぞ。さっきみたいなのはイヤだぞ?」
//// <0093> \{Томоё}"Ешь не торопясь, чтобы распробовать. Так есть, как ты сейчас уделал мой обед, совсем неправильно, не находишь?"
<0093> \{Томоё}Ешь спокойно и не торопясь, идёт? Не гони, как в прошлый раз.
<0094> \{Томоя}O-Okay...
//// <0094> \{Томоя}「あ、ああ…」
//// <0094> \{Томоя}"Д-да..."
<0094> \{Томоя}Х-хорошо...
<0095> \{Сунохара}Well, see you, Оказаки!
//// <0095> \{Сунохара}「じゃあな、\m{A}」
//// <0095> \{Сунохара}"Увидимся, Оказаки."
<0095> \{Сунохара}Пока, Оказаки!
<0096> \{Томоя}I'm telling you, DON'T GOOOOOO───!!
//// <0096> \{Томоя}「だから、いくなってえぇーーーッ!」
//// <0096> \{Томоя}"Я прошу, не уходи----!!"
<0096> \{Томоя}ПРОШУ, НЕ УХОДИ-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!!
<0097> \{Голос}You people...
//// <0097> \{Голос}「あんたらねぇ…」
//// <0097> \{Голос}"Да что с вами..."
<0097> \{Голос}Да что с вами?..
<0098> A voice that can give you goosebumps.
//// <0098> そこへ、身の毛もよだつ震えた声。
//// <0098> послышался голос от некой особы, с длинными покачивающимися от ходьбы волосами.
<0098> От этого голоса у меня мурашки пошли по коже.
<0099> \{Кё}You made a racket again...
//// <0099> \{Кё}「また、騒いだわね…」
//// <0099> \{Кё}"Опять вы всем неприятности доставляете.."
<0099> \{Кё}Опять шумите...
<0100> \{Кё}This means I now have a free pass to interfere here...
//// <0100> \{Кё}「これで、心おきなく、手ぇ出せるってものよ…」
//// <0100> \{Кё}"Я на это сквозь пальцы смотреть не собираюсь..."
<0100> \{Кё}А следовательно, я имею полное право вмешаться...
<0101> \{Томоя}Aren't you're the president for the class next door, though?
//// <0101> \{Томоя}「いや、おまえ、隣のクラスの委員長だろ」
//// <0101> \{Томоя}"Да, но ты вообще-то не здешняя староста..."
<0101> \{Томоя}Да, но, вообще-то, ты же староста соседнего класса...
<0102> \{Кё}As replacement for Ryou...
//// <0102> \{Кё}「椋の代わりよ…」
//// <0102> \{Кё}"Я говорю от лица Рё..."
<0102> \{Кё}Я заместо Рё...
<0103> \{Кё}Yes, for Ryou...
//// <0103> \{Кё}「そう、椋の…」
//// <0103> \{Кё}"Да именно, от Рё..."
<0103> \{Кё}Точно, вместо Рё...
<0104> \{Кё}You!
//// <0104> \{Кё}「あんた」
//// <0104> \{Кё}"Эй, ты."
<0104> \{Кё}Эй ты!
<0105> She looks down upon Tomoyo.
//// <0105> 智代を見下ろす。
//// <0105> Она обращалась к Томоё.
<0105> Она обращается к Томоё.
<0106> \{Кё}I hear you're a pretty good fighter.
//// <0106> \{Кё}「喧嘩が強いらしいわね」
//// <0106> \{Кё}"Я слышала ты хороша в драках."
<0106> \{Кё}Я слышала, ты хороша в драках.
<0107> \{Кё}Have a match with me, fair and square...
//// <0107> \{Кё}「正々堂々と勝負しなさいよ…」
//// <0107> \{Кё}"Устроим рукопашный поединок..."
<0107> \{Кё}Давай устроим честный поединок...
<0108> It may be true that Kyou is brutal, but it's still unlikely she can match Tomoyo unarmed.
//// <0108> いくら杏が凶悪だからといっても、素手で智代に敵うはずがない。
//// <0108> Какой бы жёсткой не была Кё, Томоё она не соперник.
<0108> Какой бы безбашенной ни была Кё, она не соперник Томоё.
<0109> Kyou and Tomoyo face each other in the hallway.
//// <0109> 廊下で向かい合う、杏と智代。
//// <0109> Они встали друг перед другом в коридоре.
<0109> Кё и Томоё становятся в коридоре друг перед другом.
<0110> \{Сунохара}Th-This is dangerous... I'll make sure to break them up at an opportune moment...
//// <0110> \{Сунохара}「き、危険だ…僕がタイミングよく、間に割って入るよ…」
//// <0110> \{Сунохара}"Э-это плохо... как я не вовремя здесь оказался..."
<0110> \{Сунохара}Что-то запахло жареным... Надо бы их разнять...
<0111> \{Томоя}The result would definitely just be you getting your ass kicked by the both of them, though.
//// <0111> \{Томоя}「絶対、おまえがふたりに蹴られるのがオチだからな」
//// <0111> \{Томоя}"Ну ещё бы, ты рекордсмен по получению пинков от обеих."
<0111> \{Томоя}Всё равно закончится тем, что они обе надерут тебе задницу.
<0112> \{Сунохара}But if things go on like this, the force of them crashing into each other is going to cause them both memory loss!
//// <0112> \{Сунохара}「でも、このままじゃ、力がぶつかりあった反動で、ふたりとも記憶喪失になっちまうよっ!」
//// <0112> \{Сунохара}"Но, если потасовка всё же случится, они обе вышибут друг другу память!"
<0112> \{Сунохара}Если так случится, они мне память вышибут!
<0113> \{Томоя}Yeah, you've been reading too much manga.
//// <0113> \{Томоя}「おまえ、漫画の読みすぎだからな」
//// <0113> \{Томоя}"Ты слишком манги начитался."
<0113> \{Томоя}Ты, кажись, манги перечитал.
<0114> Kyou makes the first move.
//// <0114> 杏が先に仕掛ける。
//// <0114> Кё начала первой.
<0114> Кё начинает первой.
<0115> She steps up, and swings her hand like a sword.
//// <0115> 踏み込んで、手刀を振るった。
//// <0115> Сделав шаг вперёд она ударила рукой, словно мечом.
<0115> Она шагает вперёд и делает размашистый удар рукой.
<0116> It's warded off easily.
//// <0116> いとも簡単に受け流される。
//// <0116> Томоё легко увернулась от удара, она явно даже не напрягалась.
<0116> Томоё легко уворачивается.
<0117> If she can't get her from above, then she'll try from below. She makes a leg sweep.
//// <0117> 上が駄目なら下。足を払いにかかる。
//// <0117> Верхняя атака не сработала. Тогда последовала нижняя - ногой.
<0117> Если не получается сверху, то тогда она ударит снизу. Кё бьёт ногой.
<0118> This too, is dodged quite easily.
//// <0118> それもひらりとかわされる。
//// <0118> Томоё ловко увернулась и от неё.
<0118> Однако и этого удара Томоё избегает.
<0119> Tomoyo remains on the defensive.
//// <0119> 智代は防御に徹している。
//// <0119> Томоё даже не принимала защитной позы.
<0119> Она только обороняется.
<0120> I wonder if she's taking in the fact that her opponent is an upperclassman.
//// <0120> 相手が先輩だから気を遣っているのだろうか。
//// <0120> Может быть, она не дралась всерьёз, с учётом старшинства соперника.
<0120> Интересно, она берёт в расчёт, что дерётся со старшеклассницей?
<0121> \{Томоя}(Or maybe not... Since Sunohara is the only one I've actually seen her really fight against...)
//// <0121> \{Томоя}(違うか…春原以外に、この学校の相手に手をあげた試しはなかったな…)
//// <0121> \{Томоя}(Нет... кроме Сунохары, она в этой школе не посмеет никого тронуть...)
<0121> \{Томоя}(Может, и нет... Я же до этого видел, только как она дралась с Сунохарой...)
<0122> On the other hand... Kyou...
//// <0122> そして、杏…。
//// <0122> Но Кё...
<0122> А вот Кё...
<0123> No matter how easily her blows are warded off, there's no rest to her flurry of attacks.
//// <0123> どれだけ容易く受け流されようが、攻撃の手を休めない。
//// <0123> Томоё легко парировала её атаки, но Кё продолжала нападать.
<0123> Несмотря на то что её атаки легко парируются, она ни на секунду не прекращает нападать.
<0124> Her teeth clenched... with a desperate expression...
//// <0124> 歯を噛みしめて…必死な形相で…。
//// <0124> Она выглядела отчаявшейся... стиснула зубы...
<0124> С отчаянным выражением лица... стиснув зубы...
<0125> Somehow, it feels like this isn't anger Kyou is expressing toward Tomoyo, but rather something like an incredible sadness.
//// <0125> 何か、怒りじゃなく、どうしようもないやるせなさのようなものを智代にぶつけている気がした。
//// <0125> Я думаю она делает это не потому, что мы мешали другим, а из-за какого-то чувства неприязни к Томоё .
<0125> Такое впечатление, будто она пытается излить не гнев к Томоё, а какую-то глубокую печаль.
<0126> But why does Kyou have a grudge against Tomoyo to begin with...?
//// <0126> そもそも、どうして杏は、そんなに智代を目の敵にするのか…。
//// <0126> Почему вообще она воспринимает её как врага...?
<0126> Но почему она вообще воспринимает Томоё как врага?..
<0127> \{Томоё}Let's stop this already...
//// <0127> \{Томоё}「もう、よそう…」
//// <0127> \{Томоё}"Хватит..."
<0127> \{Томоё}Хватит...
<0128> Tomoyo lowers the arm she was guarding herself with.
//// <0128> 智代がガードしていた腕を下げた。
//// <0128> Томоё перестала защищаться.
<0128> Томоё опускает левую руку, которой отражала атаки.
<0129> Then, right to her face...
//// <0129> その顔へ…
//// <0129> И тогда...
<0129> И тогда...
<0130> *SMACK*
//// <0130> ぱぁんっ!
//// <0130> Хлоп!
<0130> *Шлёп*
<0131> Kyou's slap hits her.
//// <0131> 杏の平手打ちが、入っていた。
//// <0131> Кё ударила её ладонью по щеке.
<0131> Кё бьёт её по щеке.
<0132> \{Кё}Why...?
//// <0132> \{Кё}「どうして…」
//// <0132> \{Кё}"Почему..."
<0132> \{Кё}Почему?..
<0133> \{Кё}...Why does it have to be you...?
//// <0133> \{Кё}「…どうして、あんたなのよ…」
//// <0133> \{Кё}"... почему ты..."
<0133> \{Кё}...Почему ты?..
<0134> \{Кё}Even though fighting is all you're good for...
//// <0134> \{Кё}「喧嘩が強いだけの…」
//// <0134> \{Кё}"Ты же только драться и умеешь..."
<0134> \{Кё}Ты же только драться и умеешь...
<0135> \{Томоё}...
//// <0135> \{Томоё}「………」
//// <0135> \{Томоё}"........."
<0135> \{Томоё}.........
<0136> \{Томоё}...That might have been true before I came to this school.
//// <0136> \{Томоё}「…この学校に来るまではそうだったかもしれない」
//// <0136> \{Томоё}"... может это и было правдой, до того, как я поступила в эту школу."
<0136> \{Томоё}...Может, это и было правдой - до того, как я поступила в эту школу.
<0137> \{Томоё}But I'm going to work hard from now on.
//// <0137> \{Томоё}「でも、これからは努力する」
//// <0137> \{Томоё}"Но теперь, я прикладываю все силы, чтобы осуществить свою мечту."
<0137> \{Томоё}Но теперь буду прикладывать все силы, чтобы достичь своей цели.
<0138> \{Томоё}No matter what.
//// <0138> \{Томоё}「どんなことだって」
//// <0138> \{Томоё}"Что бы не случилось."
<0138> \{Томоё}Несмотря ни на что.
<0139> \{Томоё}That's what I've decided.
//// <0139> \{Томоё}「そう決めたんだ」
//// <0139> \{Томоё}"так я решила."
<0139> \{Томоё}Так я решила.
<0140> \{Кё}...
//// <0140> \{Кё}「………」
//// <0140> \{Кё}"........."
<0140> \{Кё}.........
<0141> \{Томоё}If it so happens...
//// <0141> \{Томоё}「もし、あなたが…」
//// <0141> \{Томоё}"Если ты..."
<0141> \{Томоё}Если же...
<0142> \{Томоё}That you're close to Томоя...
//// <0142> \{Томоё}「\m{B}と仲がいいというのなら…」
//// <0142> \{Томоё}"Если ты с Томоя в хороших отношениях, то..."
<0142> \{Томоё}Если ты в хороших отношениях с Томоей, то...
<0143> \{Томоё}Then I'd like for you to like me, as well.
//// <0143> \{Томоё}「あなたにも好かれたい」
//// <0143> \{Томоё}"Я бы тоже хотела с тобой поладить."
<0143> \{Томоё}Я бы хотела с тобой тоже поладить.
<0144> \{Томоё}So... I'd like to make sure this is the last time we do this kind of thing.
//// <0144> \{Томоё}「だから…こういうのはこれっきりにしたい」
//// <0144> \{Томоё}"Поэтому... Я не хочу продолжать это."
<0144> \{Томоё}Поэтому... надеюсь, что такое больше не повторится.
<0145> Silently let Tomoyo handle this
//// <0145> 黙って智代に任せる
//// <0145> Положиться на Томоё
<0145> Довериться Томоё
<0146> Interfere
//// <0146> 口出しする
//// <0146> Вмешаться
<0146> Вмешаться
<0147> If she just talks with Tomoyo a little and learns that she's practically honest to a fault, I can't believe she'd still hate her.
//// <0147> 智代と少しでも話をして、その愚直なまでに真っ正直な性格を知れば、嫌いになれるはずがなかった。
//// <0147> Если бы любой поговорил немного с Томоё и узнал её прямой и честный характер, он ни за что бы не стал плохо к ней относиться.
<0147> Если они просто пообщаются, Кё сама увидит, насколько Томоё честная и искренняя, и не сможет её ненавидеть.
<0148> That's why I just stay silent.
//// <0148> だから、俺は黙ったままでいた。
//// <0148> Поэтому я просто молча стоял в стороне.
<0148> Поэтому я молча стою в стороне.
<0149> \{Кё}Well...
//// <0149> \{Кё}「まぁ…」
//// <0149> \{Кё}"Что ж..."
<0149> \{Кё}Что ж...
<0150> \{Кё}Let me just... see what happens in the long run.
//// <0150> \{Кё}「長い目で…見させてもらうわ」
//// <0150> \{Кё}"Я могу представить... что будет дальше."
<0150> \{Кё}Посмотрим, как всё сложится дальше...
<0151> \{Кё}Since I still don't really know what you're about right now...
//// <0151> \{Кё}「今はまだ、わからないからね…」
//// <0151> \{Кё}"Хотя я не могу знать наверняка..."
<0151> \{Кё}Всё равно ещё ничего не ясно...
<0152> Saying just that, Kyou leaves.
//// <0152> それだけを言って、杏は立ち去る。
//// <0152> С этими словами Кё удалилась.
<0152> С этими словами Кё удаляется.
<0153> \{Сунохара}Phew... looks like things went off without a hitch...
//// <0153> \{Сунохара}「ふぅ…なんだかあっさり終わったねぇ」
//// <0153> \{Сунохара}"Фью... быстро это всё закончилось."
<0153> \{Сунохара}Фух... Кажись, всё прошло без сучка без задоринки...
<0154> \{Томоя}I totally thought it'd end with you getting kicked, though.
//// <0154> \{Томоя}「俺は絶対おまえが蹴られて終わると思ってたんだけどな」
//// <0154> \{Томоя}"А я-то был уверен, что без их пинков ты не останешься."
<0154> \{Томоя}Я был стопроцентно уверен, что тебе в конце надают пинков.
<0155> \{Сунохара}Even though I didn't have anything to do with this.
//// <0155> \{Сунохара}「僕、全然関係なかったんですけど」
//// <0155> \{Сунохара}"Вообще-то это совершенно не имеет отношения к этому делу."
<0155> \{Сунохара}Как бы я вообще не имею к этому никакого отношения.
<0156> \{Томоя}She's incredibly determined, you know that?
//// <0156> \{Томоя}「そいつの決意は結構、キツイんだぜ?」
//// <0156> \{Томоя}"Её решимость сильна и достойна похвалы, ты так не думаешь?"
<0156> \{Томоя}Ты хоть знаешь, насколько она целеустремлённая?
<0157> \{Томоя}Although I did get suspended for the past three days for doing something stupid, myself.
//// <0157> \{Томоя}「この三日は、俺が勝手なことして停学食らっちまったけどさ」
//// <0157> \{Томоя}"А вот я, например, только дурака валял, пока длилось моё наказание."
<0157> \{Томоя}Меня, правда, только что на три дня исключали из школы за одну глупость.
<0158> \{Томоя}But she's so determined, she won't even allow Sunohara or me to come late to school.
//// <0158> \{Томоя}「春原も俺も、遅刻すらさせてもらえない状況だもんな」
//// <0158> \{Томоя}"К тому же, мы с Сунохарой теперь даже в школу не опаздываем."
<0158> \{Томоя}Но теперь, когда я снова вышел, она не позволяет ни мне, ни Сунохаре опаздывать на уроки.
<0159> \{Томоя}Well, she does make things like lunchboxes to make up for it, so there are some good things about this too.
//// <0159> \{Томоя}「ま、そのぶん弁当作ってきてくれたり、いいこともあるけど」
//// <0159> \{Томоя}"Ну, правда мы за это домашние обеды получаем, но всё же."
<0159> \{Томоя}Правда, она за это готовит для нас бэнто, так что какие-то плюсы в этом есть.
<0160> \{Кё}...
//// <0160> \{Кё}「………」
//// <0160> \{Кё}"........."
<0160> \{Кё}.........
<0161> \{Кё}Oh...
//// <0161> \{Кё}「ふぅん…」
//// <0161> \{Кё}"Хмм..."
<0161> \{Кё}Хм...
<0162> \{Кё}So that's how it was...
//// <0162> \{Кё}「そうだったの…」
//// <0162> \{Кё}"Вот как..."
<0162> \{Кё}Вот как...
<0163> \{Томоё}I'll do anything to make things better.
//// <0163> \{Томоё}「なんだって、良くしていく」
//// <0163> \{Томоё}"Я... хочу с тобой поладить."
<0163> \{Томоё}Я как могу пытаюсь всё уладить.
<0164> \{Томоё}And I'm sorry for being noisy during lunch break.
//// <0164> \{Томоё}「昼休み騒がしくしたのは、悪かった」
//// <0164> \{Томоё}"Прости, что мы так шумели во время обеда."
<0164> \{Томоё}Прости, что мы так шумели во время обеда.
<0165> \{Томоё}I won't do it anymore. I swear.
//// <0165> \{Томоё}「これはもうしない。誓う」
//// <0165> \{Томоё}"Мы больше так не будем, обещаю."
<0165> \{Томоё}Этого больше не повторится, обещаю.
<0166> \{Томоё}So let's stop fighting like this...
//// <0166> \{Томоё}「だから、もう争いごとなんてやめて…」
//// <0166> \{Томоё}"Поэтому, прошу, не сердись на нас..."
<0166> \{Томоё}Так что давай не будем больше ссориться...
<0167> \{Томоё}Next time, we can all eat lunch together.
//// <0167> \{Томоё}「次は、弁当でも一緒に囲もう」
//// <0167> \{Томоё}"В следующий раз давай лучше пообедаем вместе."
<0167> \{Томоё}В следующий раз лучше пообедаем вместе.
<0168> Tomoyo reaches out her hand.
//// <0168> 手を差しのばす智代。
//// <0168> Томоё протянула ей руку.
<0168> Томоё протягивает ей руку.
<0169> \{Сунохара}Yeah, all right... And you'd better not kick me again, hear me?
//// <0169> \{Сунохара}「ああ…もう二度と蹴るんじゃないぞ」
//// <0169> \{Сунохара}"Да... и не пинайте меня больше никогда."
<0169> \{Сунохара}Ага... и тогда никогда больше не пинайте меня.
<0170> Sunohara takes her hand.
//// <0170> その手を取る春原。
//// <0170> Её кулак устремился к Сунохаре.
<0170> Сунохара берёт её ладонь.
<0171> He gets kicked by the both of them.
//// <0171> ふたりに蹴られる。
//// <0171> Они пнули его одновременно.
<0171> В него тут же прилетают два удара: и от Кё, и от Томоё.
<0172> \{Кё}Well...
//// <0172> \{Кё}「まぁ…」
//// <0172> \{Кё}"Что ж..."
<0172> \{Кё}Что ж...
<0173> \{Кё}Let me just... see what happens in the long run.
//// <0173> \{Кё}「長い目で…見させてもらうわ」
//// <0173> \{Кё}"Я могу представить... что будет дальше."
<0173> \{Кё}Посмотрим, как всё сложится дальше...
<0174> \{Кё}Since I still don't really know what you're about right now...
//// <0174> \{Кё}「今はまだ、わからないからね…」
//// <0174> \{Кё}"Хотя я не могу знать наверняка..."
<0174> \{Кё}Всё равно ещё ничего не ясно...
<0175> She takes Tomoyo's hand.
//// <0175> 智代の手を取る。
//// <0175> Кё пожала протянутую руку Томоё.
<0175> Кё пожимает протянутую руку Томоё.
<0176> \{Сунохара}Ah... the strongest and the worst have joined hands...
//// <0176> \{Сунохара}「ああ…最凶と最強がタッグを…」
//// <0176> \{Сунохара}"Ааах... мне досталось от Жесточайшей и Сильнейшей из девчонок во всей школе..."
<0176> \{Сунохара}А-а-а... Самая сильная и самая противная девчонки школы объединились...
<0177> \{Сунохара}Is this really all right, Оказаки?!
//// <0177> \{Сунохара}「いいのか、\m{A}っ」
//// <0177> \{Сунохара}"Это нормально, Оказаки?!"
<0177> \{Сунохара}Всё действительно должно быть так, Оказаки?!
<0178> \{Томоя}Why wouldn't it be?
//// <0178> \{Томоя}「いいんじゃねぇの?」
//// <0178> \{Томоя}"Почему бы и нет?"
<0178> \{Томоя}Почему бы и нет?
<0179> If she just talks with Tomoyo a little and learns that she's practically honest to a fault, I can't believe she'd still hate her.
//// <0179> 智代と少しでも話をして、その愚直なまでに真っ正直な性格を知れば、嫌いになれるはずがなかった。
//// <0179> Если бы любой поговорил немного с Томоё и узнал её прямой и честный характер, он ни за что бы не стал плохо к ней относиться.
<0179> Если они просто пообщаются, Кё сама увидит, насколько Томоё честная и искренняя, и не сможет её ненавидеть.
<0180> And so, the three of us finally spend our lunch break together again.
//// <0180> そうして、久々に三人で、昼休みを過ごした。
//// <0180> А затем, мы втроём весело проводили время за обедом в течение многих дней.
<0180> После этого мы трое снова вернулись к обеду.
<0181> It was fun.
//// <0181> 楽しかった。
//// <0181> Было здорово.
<0181> Было весело.
<0182> I wish things could keep going on like this.
//// <0182> このままの時間が続けばいい。
//// <0182> Было бы ещё лучше если бы так могло продолжаться всегда.
<0182> Вот бы так продолжалось всегда.
<0183> I wish this from the bottom of my heart.
//// <0183> 本当に心の底から思った。
//// <0183> Я совершенно искренне так считаю.
<0183> Я действительно желаю этого.
<0184> It wasn't long until the election day for the student council arrived.
//// <0184> やがて、くる生徒会選挙の投票日。
//// <0184> Вскоре, подошёл день выборов в школьный совет.
<0184> И вот наступает день выборов в школьный совет.
<0185> May 7 (Wed)
//// <0185> 5月7日(水)
//// <0185> 7 Мая (Ср)
<0185> 7 мая (Ср)
<0186> Each class voted in their own classroom during homeroom.
//// <0186> 投票は、HRで各教室ごとに行われた。
//// <0186> Голосование началось во время линейки.
<0186> Все ученики голосуют в своих классах во время классного часа.
<0187> All you had to do was circle one of the names on the ballot and hand it back in.
//// <0187> 投票用紙に並ぶ名前のひとつに丸をして提出するだけだ。
//// <0187> Список с именами кандидатов ходил по классу.
<0187> Всё, что нужно сделать, - это обвести на листочке имя нужного кандидата.
<0188> I circled Tomoyo's name on my paper.
//// <0188> 俺は智代の名前の上に丸をつけた。
//// <0188> Я поставил галочку перед именем Томоё.
<0188> Я обвожу на своём бланке имя Томоё.
<0189> And so, the three of us finally spend our lunch break together again.
//// <0189> そうして、久々に三人で、昼休みを過ごした。
//// <0189> А затем, мы втроём весело проводили время за обедом в течение многих дней.
<0189> А затем мы трое снова обедаем вместе.
<0190> It was fun.
//// <0190> 楽しかった。
//// <0190> Было здорово.
<0190> Было весело.
<0191> And at the end, I said to the both of them:
//// <0191> 最後に俺は、ふたりに言った。
//// <0191> Мы разговаривали однажды...
<0191> В конце я спрашиваю:
<0192> \{Томоя}Are you two free after school?
//// <0192> \{Томоя}「ふたりとも、放課後、空いてるか?」
//// <0192> \{Томоя}"Вы сегодня после школы свободны?"
<0192> \{Томоя}Вы свободны после уроков?
<0193> \{Сунохара}Today?
//// <0193> \{Сунохара}「今日か?」
//// <0193> \{Сунохара}"Сегодня?"
<0193> \{Сунохара}Сегодня?
<0194> \{Томоя}Yeah.
//// <0194> \{Томоя}「ああ」
//// <0194> \{Томоя}"Да."
<0194> \{Томоя}Да.
<0195> \{Сунохара}Well, I'm free.
//// <0195> \{Сунохара}「僕は大丈夫だけど」
//// <0195> \{Сунохара}"Я скорее всего да."
<0195> \{Сунохара}Ну, я свободен.
<0196> \{Томоё}Yes, I don't have anything today, either.
//// <0196> \{Томоё}「うん、私も何もない」
//// <0196> \{Томоё}"Да, у меня тоже ничего не запланировано."
<0196> \{Томоё}Да, у меня тоже ничего не запланировано.
<0197> \{Томоя}So how about you come along with me later, then?
//// <0197> \{Томоя}「じゃあさ、俺に付き合ってくれよ」
//// <0197> \{Томоя}"Тогда, сходите со мной кое-куда?"
<0197> \{Томоя}Тогда не сходите со мной кое-куда?
<0198> \{Сунохара}And what do you want to do?
//// <0198> \{Сунохара}「何するのさ」
//// <0198> \{Сунохара}"Зачем?"
<0198> \{Сунохара}Что ты там придумал?