-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2430.txt
684 lines (548 loc) · 43 KB
/
SEEN2430.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
<0000> April 30 (Wed.)
//// <0000> 4月30日(水)
//// <0000> 30 Апр (Ср)
<0000> 30 апреля (Ср)
<0001> The next morning, there was a staff meeting about the issue.
//// <0001> 休み明けの朝、問題は職員会議へとかけられた。
//// <0001> На следующий день после выходного меня сразу же вызвали в учительскую.
<0001> На следующее утро меня сразу вызывают в учительскую.
<0002> Concerning my immoral behavior in the classroom, and me threatening the teacher.
//// <0002> 教室での不純な行為、それと教師への脅迫行為。
//// <0002> Причиной было моё неподобающее поведение в классе и угрозы учителю.
<0002> Поводом стало моё неподобающее поведение в классе и угрозы учителю.
<0003> The result was that I would be suspended for three days as punishment.
//// <0003> 結果…俺は三日間の停学処分を受けることになった。
//// <0003> В итоге... в качестве наказания меня отстранили от занятий на три дня.
<0003> В итоге... в качестве наказания меня на три дня отстраняют от учёбы.
<0004> \{Сунохара}For now, there are a lot of things I'd like to ask you.
//// <0004> \{Сунохара}「とりあえず、訊きたいことがたくさんある」
//// <0004> \{Сунохара}"Мне бы хотелось тебя о многом спросить."
<0004> \{Сунохара}Так-так, ну колись, в общем.
<0005> \{Томоя}Don't ask. That's what a man would do.
//// <0005> \{Томоя}「訊くな。それが男だ」
//// <0005> \{Томоя}"Будь мужиком, придержи своё любопытство."
<0005> \{Томоя}Не допытывайся. Веди себя как мужчина.
<0006> \{Сунохара}No, as your friend I definitely want to ask you, my friend.
//// <0006> \{Сунохара}「友達としては、是非聞きたいねぇ、マイフレンド」
//// <0006> \{Сунохара}"Но я же твой друг, а со своим другом ты мог бы поделиться, друг."
<0006> \{Сунохара}Ну нет, май фрэнд, как твой друг, я хочу всё знать.
<0007> \{Томоя}Seriously, don't ask. It's just depressing.
//// <0007> \{Томоя}「本当に訊くな。鬱になる」
//// <0007> \{Томоя}"Серьёзно, отвянь. Ты надоедаешь."
<0007> \{Томоя}Серьёзно, отвянь. От тебя одна тоска.
<0008> \{Сунохара}Not at all, I don't think there are any stories quite as fun as this one, at least.
//// <0008> \{Сунохара}「いやいや、こんなにおもしろい話はないからねぇ」
//// <0008> \{Сунохара}"Нет уж, тут похоже нечто очень интересненькое."
<0008> \{Сунохара}Нет уж, тут, похоже, нечто очень интересненькое.
<0009> \{Сунохара}So, what were you doing in that classroom after school?
//// <0009> \{Сунохара}「で、放課後の教室で、何をしたって?」
//// <0009> \{Сунохара}"Так чем ты занимался в том классе после школы?"
<0009> \{Сунохара}Так чем вы там занимались в пустом классе после школы?
<0010> \{Томоя}...
//// <0010> \{Томоя}「………」
//// <0010> \{Томоя}"........."
<0010> \{Томоя}.........
<0011> \{Томоя}...I assaulted her.
//// <0011> \{Томоя}「…襲ってたんだ」
//// <0011> \{Томоя}"... я домогался до неё."
<0011> \{Томоя}...Я домогался к ней.
<0012> \{Сунохара}What?
//// <0012> \{Сунохара}「はい?」
//// <0012> \{Сунохара}"А?"
<0012> \{Сунохара}А?
<0013> \{Томоя}I assaulted Tomoyo.
//// <0013> \{Томоя}「俺が智代の奴を襲ってたんだよ」
//// <0013> \{Томоя}"Домогался до Томоё."
<0013> \{Томоя}Я домогался к Томоё.
<0014> \{Сунохара}That's different from what I heard.
//// <0014> \{Сунохара}「聞いた話と違うね」
//// <0014> \{Сунохара}"А я слышал нечто другое."
<0014> \{Сунохара}А я слышал нечто другое.
<0015> \{Томоя}What, you actually heard about it...?
//// <0015> \{Томоя}「聞いてんじゃんかよ…」
//// <0015> \{Томоя}"Всё это пустая болтовня..."
<0015> \{Томоя}Слышал?..
<0016> \{Сунохара}Well, it sure doesn't feel bad, knowing the truth.
//// <0016> \{Сунохара}「まぁ、でも、真相を知るのも悪くはない」
//// <0016> \{Сунохара}"Но разве плохо знать правду?"
<0016> \{Сунохара}Что ж, если то, что я слышал, правда, то звучит недурно.
<0017> \{Томоя}Are you listening? What I said just now was the truth. I assaulted her, without her consent.
//// <0017> \{Томоя}「だから、今のが真相だ。俺が一方的にあいつを襲ってたんだ」
//// <0017> \{Томоя}"Вот я и говорю тебе правду. Я домогался до неё, сам, меня никто не принуждал."
<0017> \{Томоя}Ты меня слушаешь? Я и так тебе говорю правду. Я домогался к ней без её согласия.
<0018> \{Сунохара}So that's how you explained it to the teachers?
//// <0018> \{Сунохара}「って、先公に言い訳したの?」
//// <0018> \{Сунохара}"Так вот значит какое оправдание ты придумал для учителей?"
<0018> \{Сунохара}Это же твоя отмазка для учителей, нет?
<0019> \{Томоя}You even know that much...
//// <0019> \{Томоя}「わかってんじゃんかよ…」
//// <0019> \{Томоя}"Ты меня не понял..."
<0019> \{Томоя}Ты и про это в курсе...
<0020> \{Сунохара}Well, everybody already knows what you've been doing. That excuse would hardly work now.
//// <0020> \{Сунохара}「まぁ、おまえらがつるんでたのは、有名だし。今更すぎる言い訳だな」
//// <0020> \{Сунохара}"Знаешь, уже вся школа знает про ваши засосы. Поздновато уже лепить такие глупые оправдания."
<0020> \{Сунохара}Да там уже вся школа знает, что вы встречаетесь. Такие оправдания уже не прокатят.
<0021> \{Томоя}Well, it might have, had she actually told the same story I did.
//// <0021> \{Томоя}「いや、あいつがちゃんと口裏合わせてさえいれば良かったんだよ」
//// <0021> \{Томоя}"Всё было бы проще, подтверди она мои слова."
<0021> \{Томоя}Ну, если она рассказала то же, что и я, может и прокатят.
<0022> \{Сунохара}You know... if she did that, you wouldn't just be suspended, you'd be expelled.
//// <0022> \{Сунохара}「おまえね…智代ちゃんが口裏合わせてたら、停学じゃなく、退学」
//// <0022> \{Сунохара}"Ты не врубаешься... если б она подтвердила, что ты до неё домогался, ты бы не отделался коротким отстранением, тебя бы вышвырнули из школы."
<0022> \{Сунохара}Знаешь... если бы она подтвердила, что ты её домогался, тебя бы не отстранили на пару дней, а исключили.
<0023> \{Сунохара}Not to mention she really hates lying.
//// <0023> \{Сунохара}「それに、あいつは曲がったことが嫌いだからねぇ」
//// <0023> \{Сунохара}"К тому же, она не хочет лгать."
<0023> \{Сунохара}К тому же она ненавидит лгать.
<0024> \{Томоя}I know that fact probably a hundred times better than you...
//// <0024> \{Томоя}「んなこたぁ、おまえより百倍は知ってるよっ…」
//// <0024> \{Томоя}"Не говори так, будто в сто раз лучше меня её знаешь...!"
<0024> \{Томоя}Я это знаю в сто раз лучше тебя...
<0025> \{Сунохара}She's your girlfriend, after all.
//// <0025> \{Сунохара}「彼女だもんな」
//// <0025> \{Сунохара}"Она ведь твоя девушка."
<0025> \{Сунохара}Ну, она же твоя девушка.
<0026> \{Томоя}Just how much do you even know?!
//// <0026> \{Томоя}「おまえ、なんでも知ってんのなっ!!」
//// <0026> \{Томоя}"И много ещё ты знаешь?!"
<0026> \{Томоя}И сколько ты ещё знаешь?!
<0027> \{Сунохара}Just the interesting stuff!
//// <0027> \{Сунохара}「おもしろいことはねっ!」
//// <0027> \{Сунохара}"А сам как думаешь?!"
<0027> \{Сунохара}Только всякие интересности!
<0028> \{Томоя}Just go home already, man...
//// <0028> \{Томоя}「おまえ、もう帰れよ…」
//// <0028> \{Томоя}"Свали, чувак..."
<0028> \{Томоя}Слушай, свали уже...
<0029> \{Сунохара}This is my room, though.
//// <0029> \{Сунохара}「僕の部屋なんすけど」
//// <0029> \{Сунохара}"Вообще-то это моя комната."
<0029> \{Сунохара}Вообще-то, это моя комната.
<0030> \{Томоя}Seriously, you're annoying...
//// <0030> \{Томоя}「うるさいんだよ、おまえは…」
//// <0030> \{Томоя}"Какой ты надоедливый..."
<0030> \{Томоя}Какой ты надоедливый...
<0031> \{Сунохара}Now, now.
//// <0031> \{Сунохара}「まぁまぁ」
//// <0031> \{Сунохара}"Ладно тебе."
<0031> \{Сунохара}Ладно тебе.
<0032> \{Сунохара}But it's not like I don't know how you feel.
//// <0032> \{Сунохара}「でも、おまえの気持ちもわからないでもないよ」
//// <0032> \{Сунохара}"Я понимаю, как ты себя чувствуешь."
<0032> \{Сунохара}Не думай, что я не понимаю, как ты себя чувствуешь.
<0033> \{Томоя}What does that mean?
//// <0033> \{Томоя}「どういう意味だよ」
//// <0033> \{Томоя}"Что ты хочешь сказать?"
<0033> \{Томоя}В смысле?
<0034> \{Сунохара}Even I was worried that you'd start beating yourself up over it.
//// <0034> \{Сунохара}「僕だって、自分に悪意さえ向いてなければ、気にしてたってことだよ」
//// <0034> \{Сунохара}"Я же тебя не осуждаю, я просто беспокоюсь за тебя."
<0034> \{Сунохара}Даже я переживал, что ты начнёшь загоняться.
<0035> \{Томоя}Ah, I actually do feel a little better now.
//// <0035> \{Томоя}「あ、少し救われた気がする」
//// <0035> \{Томоя}"Ага, и ты подумал, что сможешь помочь?"
<0035> \{Томоя}Что ж, теперь мне стало немножко легче.
<0036> \{Сунохара}Right?
//// <0036> \{Сунохара}「だろ」
//// <0036> \{Сунохара}"Ну да."
<0036> \{Сунохара}Видишь?
<0037> \{Сунохара}But still, with a legend like that by your side... looks like you'll be living a full and rich life.
//// <0037> \{Сунохара}「まぁ、あれだけの伝説があればなぁ…一生、幅利かせて生きていけそうじゃん?」
//// <0037> \{Сунохара}"Но чтобы замутить с такой легендарной девчонкой... ты времени зря не терял, да?"
<0037> \{Сунохара}Хотя, с такой легендой... походу, тебя ждёт насыщенная и богатая жизнь.
<0038> \{Томоя}And now I feel like you're trying to put me down again.
//// <0038> \{Томоя}「また突き落とされた気がする」
//// <0038> \{Томоя}"Кажется ты меня добить хочешь."
<0038> \{Томоя}А теперь кажется, что ты меня снова опустить хочешь.
<0039> \{Сунохара}I'm joking, I'm joking. No matter who you fall in love with, we'll still be friends, right?!
//// <0039> \{Сунохара}「冗談、冗談。おまえがどんな奴を好きになったって、僕たち友達じゃん!?」
//// <0039> \{Сунохара}"Да шучу я, шучу. Какая разница, чем ты там занимаешься, мы ж всё равно друзья, да?!"
<0039> \{Сунохара}Да шучу, шучу. Какая разница, в кого ты влюбишься, - мы же всё равно останемся друзьями, верно?!
<0040> \{Томоя}I feel like you're just kicking me while I'm down as revenge here...
//// <0040> \{Томоя}「ここぞとばかりに仕返しをされてる気がするぞ…」
//// <0040> \{Томоя}"Ты определённо вымещаешь на мне свою злобу..."
<0040> \{Томоя}По-моему, ты сейчас просто отыгрываешься на мне...
<0041> \{Сунохара}But isn't this actually a good thing for you, though?
//// <0041> \{Сунохара}「でも、おまえにとっては、好都合なんじゃないの?」
//// <0041> \{Сунохара}"Ну сейчас тебя можно и подколоть немного, ты так не считаешь?"
<0041> \{Сунохара}Но разве произошедшее тебе не на руку?
<0042> \{Сунохара}She'll never win the election now. Or actually, won't she actually be dropped from candidacy with this?
//// <0042> \{Сунохара}「もう選挙どころじゃないじゃん。そもそも候補から降ろされるんじゃない?」
//// <0042> \{Сунохара}"Тебе только мешали эти выборы. И ты просто старался убрать её кандидатуру, я прав?"
<0042> \{Сунохара}Теперь она не сможет выиграть выборы. Вернее, после такого ей просто придётся снять свою кандидатуру, я прав?
<0043> \{Томоя}Nah... people don't seem to think of her THAT badly over this...
//// <0043> \{Томоя}「いや…あいつはそんなに悪いようには思われてないだろ…」
//// <0043> \{Томоя}"Нет... я бы ни за что с ней так не поступил..."
<0043> \{Томоя}Не... вроде окружающие не особо её обвиняют в случившемся...
<0044> \{Томоя}It's me who's taken most of the blame, after all...
//// <0044> \{Томоя}「相手が俺なんだしな…」
//// <0044> \{Томоя}"В конце концов, я её парень..."
<0044> \{Томоя}В конце концов большую часть вины принял я...
<0045> \{Сунохара}I guess so.
//// <0045> \{Сунохара}「まぁね」
//// <0045> \{Сунохара}"Пожалуй."
<0045> \{Сунохара}Пожалуй.
<0046> \{Сунохара}But if that WERE to happen, we'll at least be able to have a fun time together like before.
//// <0046> \{Сунохара}「でも、そうなったほうがさ、前みたいに楽しくやれていいんじゃないの?」
//// <0046> \{Сунохара}"Но хоть всё и вышло так, тем не менее ты ещё сможешь повеселиться, как в старые добрые времена, да?"
<0046> \{Сунохара}Но, если бы это случилось, мы могли бы продолжать веселиться как раньше, верно?
<0047> \{Сунохара}It'd actually be a bother for me, though.
//// <0047> \{Сунохара}「僕は迷惑だけどさ」
//// <0047> \{Сунохара}"Я совсем тебя достал?"
<0047> \{Сунохара}Хотя это, наверное, меня напрягало бы.
<0048> \{Томоя}Perhaps...
//// <0048> \{Томоя}「かもな…」
//// <0048> \{Томоя}"Ага..."
<0048> \{Томоя}Угу...
<0049> \{Сунохара}Then and there, Оказаки!
//// <0049> \{Сунохара}「そこで、\m{A}」
//// <0049> \{Сунохара}"Точно, Оказаки!"
<0049> \{Сунохара}Точно, Оказаки!
<0050> \{Томоя}Hm?
//// <0050> \{Томоя}「あん?」
//// <0050> \{Томоя}"А?"
<0050> \{Томоя}А?
<0051> \{Сунохара}When the time comes, I want you to exercise your power over her as her boyfriend and give her an order.
//// <0051> \{Сунохара}「そん時は、是非とも彼氏としての権限で命令してやってくれ」
//// <0051> \{Сунохара}"Когда придёт время, ты должен будешь проявить всю свою силу, как её парень."
<0051> \{Сунохара}Как будет подходящий момент, используй то, что ты её парень, и скажи ей.
<0052> \{Томоя}To do what?
//// <0052> \{Томоя}「なんて」
//// <0052> \{Томоя}"Угу."
<0052> \{Томоя}Что сказать?
<0053> \{Сунохара}Say something like "Be gentle to Sunohara; he's a cherished friend of mine, after all."
//// <0053> \{Сунохара}「春原を大事にしてやれ、と。あいつは俺の大切な友達だからってな」
//// <0053> \{Сунохара}"Скажешь что-нибудь вроде: 'Позаботься о Сунохаре. В конце концов, он мой лучший друг.'"
<0053> \{Сунохара}Ну типа: "Будь помягче с Сунохарой. В конце концов, он мой лучший друг".
<0054> \{Сунохара}If you do that, it might end up with the three of us together again.
//// <0054> \{Сунохара}「そうしたら、三人で居てやってもいいよ」
//// <0054> \{Сунохара}"И тогда мы все трое снова сможем воссоединиться."
<0054> \{Сунохара}Тогда мы втроём сможем веселиться вместе.
<0055> \{Томоя}Yeah... \pliving like that might be nice...
//// <0055> \{Томоя}「そうだな…\pそんな生活もいいかもな…」
//// <0055> \{Томоя}"Наверное... \pтакая жизнь была бы хороша..."
<0055> \{Томоя}Ну да... \pвообще, было бы неплохо...
<0056> Not having to deal with things like the student council...
//// <0056> 生徒会とか、関係なく…
//// <0056> Никаких дел со школьным советом...
<0056> Перестать морочиться со школьным советом...
<0057> And just being together with Tomoyo...
//// <0057> 智代とふたりでいて…
//// <0057> Только я и Томоё...
<0057> И просто остаться с Томоё...
<0058> And then watching Sunohara get kicked once in a while and laughing about it...
//// <0058> そして、たまに春原が蹴られるのを見て、笑って…
//// <0058> И Сунохара, которого можно попинать и посмеяться над ним...
<0058> Иногда наблюдать за отхватывающим Сунохарой и посмеиваться над ним...
<0059> Laughing real hard about it...
//// <0059> 大笑いして…
//// <0059> Только позитив...
<0059> Смеяться до слёз...
<0060> Sounds like fun.
//// <0060> 楽しいじゃん。
//// <0060> Было бы здорово.
<0060> Да, звучит здорово.
<0061> \{Голос}Is Томоя here?
//// <0061> \{Голос}「\m{B}はいるか」
//// <0061> \{Голос}"Ты здесь, Томоя?"
<0061> \{Голос}Томоя, ты здесь?
<0062> A voice from the other side of the door.
//// <0062> ドア越しに声。
//// <0062> За дверью послышался голос.
<0062> Слышится из-за двери голос.
<0063> \{Голос}I'm coming in.
//// <0063> \{Голос}「入るぞ」
//// <0063> \{Голос}"Я захожу."
<0063> \{Голос}Я захожу.
<0064> *Ga-chik*
//// <0064> がちゃり。
//// <0064> Клац.
<0064> *Клац*
<0065> \{Томоё}So you're here...
//// <0065> \{Томоё}「いたか…」
//// <0065> \{Томоё}"Ты всё-таки здесь..."
<0065> \{Томоё}Ты всё-таки здесь...
<0066> She comes next to me and drops on her knees.
//// <0066> 俺の隣まできて膝をつく。
//// <0066> Она подошла и присела рядом.
<0066> Она подходит и присаживается рядом.
<0067> And then, she looks at Sunohara's face apologetically.
//// <0067> そして、申し訳なさそうに春原の顔を見た。
//// <0067> Затем, она виновато посмотрела на Сунохару.
<0067> После чего почему-то с извиняющимся видом смотрит на Сунохару.
<0068> \{Томоё}I'm sorry, Sunohara... but please leave.
//// <0068> \{Томоё}「悪いが、春原…出ていってくれ」
//// <0068> \{Томоё}"Прости, Сунохара... не мог бы ты выйти?"
<0068> \{Томоё}Прости, Сунохара... не мог бы ты выйти?
<0069> \{Сунохара}Even though this is my room!
//// <0069> \{Сунохара}「ここ、僕の部屋なんすけどねぇ!」
//// <0069> \{Сунохара}"Но это же моя комната!"
<0069> \{Сунохара}Но это же моя комната!
<0070> \{Томоё}That's why I'm saying I'm sorry.
//// <0070> \{Томоё}「だから、悪い、と言っているだろう」
//// <0070> \{Томоё}"Поэтому я и извинилась."
<0070> \{Томоё}Поэтому я и сказала "прости".
<0071> \{Томоё}Try and have some awareness of the situation here.
//// <0071> \{Томоё}「少しぐらい状況を察しろ」
//// <0071> \{Томоё}"Но ты же понимаешь ситуацию, правда?"
<0071> \{Томоё}Постарайся немного войти в положение.
<0072> \{Томоя}Sunohara, go take a bath or something.
//// <0072> \{Томоя}「春原、風呂でも入ってこい」
//// <0072> \{Томоя}"Сунохара, сходи, прими ванну."
<0072> \{Томоя}Сунохара, сходи душ прими.
<0073> \{Томоё}Or better yet, make your parents happy and go back home.
//// <0073> \{Томоё}「いっそ親孝行しに、実家に帰れ」
//// <0073> \{Томоё}"А лучше вернись к родителям и будь им достойным сыном."
<0073> \{Томоё}А лучше обрадуй родителей и вернись к ним домой.
<0074> \{Томоя}And never come back here ever again.
//// <0074> \{Томоя}「そして二度と帰ってくるな」
//// <0074> \{Томоя}"И никогда сюда не возвращайся."
<0074> \{Томоя}И никогда сюда не возвращайся.
<0075> \{Сунохара}You really are a perfect match, aren't you?!
//// <0075> \{Сунохара}「ふたり、最高のコンビっすねぇ!!」
//// <0075> \{Сунохара}"Вы, ребята, и правда хорошая парочка!!"
<0075> \{Сунохара}Вы, ребята, и правда хорошая парочка?!
<0076> \{Томоё}You're making me blush...
//// <0076> \{Томоё}「照れるじゃないか…」
//// <0076> \{Томоё}"А тебя обстановка совсем не смущает...?"
<0076> \{Томоё}Ты заставляешь меня краснеть...
<0077> \{Сунохара}Well, aren't you optimistic?
//// <0077> \{Сунохара}「あんた、楽天家だねぇ!」
//// <0077> \{Сунохара}"Да ты оптимистка!"
<0077> \{Сунохара}Ну нифига себе предъявы!
<0078> \{Сунохара}Right now I realize that you being together was just a matter of time...
//// <0078> \{Сунохара}「今更ながら、おまえらが付き合うのは時間の問題だったって、よくわかるよ…」
//// <0078> \{Сунохара}"Сейчас похоже, ваша главная проблема - это время наедине..."
<0078> \{Сунохара}Ладно, всё равно ясно, что ты бы рано или поздно за ним пришла...
<0079> \{Сунохара}Tch... I'll just go out for a bit.
//// <0079> \{Сунохара}「ちっ…しばらく出ていってやらぁ」
//// <0079> \{Сунохара}"Тс... Ладно, оставлю вас, голубков."
<0079> \{Сунохара}Цык... ладно, оставлю вас, короче.
<0080> \{Сунохара}But in return, I want you to tell me all about this later, all right?
//// <0080> \{Сунохара}「その代わり、後でたっぷり話を聞かせろよなっ」
//// <0080> \{Сунохара}"В качестве компенсации расскажете мне потом всё!"
<0080> \{Сунохара}Но потом расскажете мне всё.
<0081> \{Томоя}Sure. If this room is still in one piece by then, that is...
//// <0081> \{Томоя}「ああ。この部屋が無事残ってたらな…」
//// <0081> \{Томоя}"Конечно, то есть, если твоя комната нас переживёт..."
<0081> \{Томоя}Ага. Конечно, если твоя комната нас переживёт...
<0082> \{Сунохара}Just what the hell are you planning on doing here?
//// <0082> \{Сунохара}「なにする気だよ、おまえらっ!!」
//// <0082> \{Сунохара}"Ты что задумал, монстр?!"
<0082> \{Сунохара}Чем вы планируете тут заниматься?!
<0083> \{Томоя}I'm joking, I'm joking.
//// <0083> \{Томоя}「冗談、冗談」
//// <0083> \{Томоя}"Шучу, шучу."
<0083> \{Томоя}Я шучу, шучу.
<0084> \{Сунохара}Tch...
//// <0084> \{Сунохара}「ちっ…」
//// <0084> \{Сунохара}"Тс..."
<0084> \{Сунохара}Цык...
<0085> Sunohara stands up and leaves the room.
//// <0085> 春原が立ち上がって、部屋を後にする。
//// <0085> Сунохара встал и поспешно вышел из комнаты.
<0085> Сунохара встаёт и быстро уходит.
<0086> *Clank* The door closes, and his footsteps get farther and farther away.
//// <0086> ばたん…ドアが閉じて、足音が遠ざかっていった。
//// <0086> Клац... дверь со щелчком закрылась, и послышались его удаляющиеся шаги.
<0086> *Бам* - за закрывшейся дверью слышатся его удаляющиеся шаги.
<0087> \{Томоё}...
//// <0087> \{Томоё}「………」
//// <0087> \{Томоё}"........."
<0087> \{Томоё}.........
<0088> \{Томоё}Forgive me, Томоя...
//// <0088> \{Томоё}「許せ、\m{B}…」
//// <0088> \{Томоё}"Прости меня, Томоя..."
<0088> \{Томоё}Прости меня, Томоя...
<0089> Tomoyo murmurs this after taking a deep breath.
//// <0089> 智代が深く息をついて、呟く。
//// <0089> Томоё тихо проговорила это, сделав глубокий вздох.
<0089> Глубоко вздохнув, тихо произносит Томоё.
<0090> \{Томоё}If I were just more careful...
//// <0090> \{Томоё}「私がもっと気をつけていればよかったんだ…」
//// <0090> \{Томоё}"Если б я была чуть более осторожна..."
<0090> \{Томоё}Если бы я была чуть более осторожна...
<0091> \{Томоя}No, it's all because I went and did something like that...
//// <0091> \{Томоя}「いや、全部俺が勝手にやったことだしな…」
//// <0091> \{Томоя}"Нет, это я виноват, я делал всё, не задумываясь о последствиях..."
<0091> \{Томоя}Нет, только я виноват в произошедшем...
<0092> \{Томоё}But... wasn't I the reason you threatened that teacher?
//// <0092> \{Томоё}「おまえは…私のために、先生を脅しにかかったんだろ」
//// <0092> \{Томоё}"Но ты... угрожал учителю ради меня, да?"
<0092> \{Томоё}Но... ты же угрожал учителю из-за меня, да?
<0093> \{Томоё}As a result... you were the only one that was punished...
//// <0093> \{Томоё}「結果…おまえだけ、罰せられることになってしまった…」
//// <0093> \{Томоё}"И в результате... наказали только тебя..."
<0093> \{Томоё}В итоге... поэтому наказали только тебя...
<0094> \{Томоя}No, it's my fault, because I've always been in trouble like this... It's just that lots of these cases have been piling up over time for me.
//// <0094> \{Томоя}「いや、日頃の行いから悪かったからな…いろいろ溜まってたんだよ」
//// <0094> \{Томоя}"Нет, я по жизни такой, так что вина лежит на мне... и так всё шло к этому."
<0094> \{Томоя}Не в этом дело, я всё время во что-нибудь ввязываюсь... Постепенно это всё накапливалось, и вот вылилось.
<0095> \{Томоя}Not to mention I would always be really late to school... up until I met you, at least.
//// <0095> \{Томоя}「すげぇ遅刻しまくってたし…おまえと出会うまではさ」
//// <0095> \{Томоя}"Я всё время опаздывал... до тех пор как встретил тебя."
<0095> \{Томоя}Взять хотя бы то, сколько раз я опаздывал на уроки... ну, то есть пока не встретил тебя.
<0096> \{Томоё}But if I had just been more careful... you wouldn't have to go through this.
//// <0096> \{Томоё}「でも、私がもっと気をつけていれば…\m{B}をこんな目に遭わせずに済んだ」
//// <0096> \{Томоё}"Но если б была чуть более осторожна... тебе не пришлось бы так страдать, Томоя."
<0096> \{Томоё}Но всё же, если бы я была чуть более осторожна... ничего такого и не случилось бы.
<0097> \{Томоя}I was getting a bit tired anyway, so this is just the right holiday for me.
//// <0097> \{Томоя}「ちょっと疲れてたからな、ちょうどいい休暇だ」
//// <0097> \{Томоя}"Я и так уже подустал, так что небольшой перерыв только мне на пользу."
<0097> \{Томоя}Я всё равно немного подустал, так что небольшой перерыв мне только на пользу.
<0098> \{Томоё}Really...?
//// <0098> \{Томоё}「そうなのか…?」
//// <0098> \{Томоё}"Ты думаешь...?"
<0098> \{Томоё}Ты думаешь?..
<0099> \{Томоя}Yeah.
//// <0099> \{Томоя}「ああ」
//// <0099> \{Томоя}"Да."
<0099> \{Томоя}Ага.
<0100> \{Томоё}That's...
//// <0100> \{Томоё}「それは…」
//// <0100> \{Томоё}"Это ведь..."
<0100> \{Томоё}Это ведь...
<0101> \{Томоё}...not my fault, is it...?
//// <0101> \{Томоё}「私のせいじゃないのか…」
//// <0101> \{Томоё}"Не из-за меня, да...?"
<0101> \{Томоё}...не моя вина, правда?..
<0102> \{Томоя}Hm?
//// <0102> \{Томоя}「あん?」
//// <0102> \{Томоя}"А?"
<0102> \{Томоя}Ты о чём?
<0103> \{Томоё}I'm not the reason you're tired, am I...?
//// <0103> \{Томоё}「疲れさせていたのは、私じゃないのか…」
//// <0103> \{Томоё}"Ты ведь не устал от меня, правда...?"
<0103> \{Томоё}Ты же не от меня устал, правда?..
<0104> \{Томоё}You won't have to see me if you don't have to go to school. Could that be why you're feeling good about this...?
//// <0104> \{Томоё}「学校に行かなければ、私に会うこともない。だから、ほっとしているんじゃないのか…」
//// <0104> \{Томоё}"Если ты не будешь ходить в школу, то мы не сможем видеться. Поэтому я и не понимаю..."
<0104> \{Томоё}Если ты не сможешь ходить в школу, то мы не сможем видеться. Неужели тебя это радует?..
<0105> \{Томоя}Yeah, probably...
//// <0105> \{Томоя}「そうだな…」
//// <0105> \{Томоя}"Ясно..."
<0105> \{Томоя}Действительно, ты права...
<0106> \{Томоя}It's true, a lot of things changed since I started being with you.
//// <0106> \{Томоя}「おまえと過ごすようになって、いろいろ変わったからな…」
//// <0106> \{Томоя}"Много изменилось с тех пор, как ты появилась у меня."
<0106> \{Томоя}Многое изменилось с тех пор, как мы начали встречаться.
<0107> That was the truth.
//// <0107> それは正直なところだった。
//// <0107> Я сказал это абсолютно искренне.
<0107> Это я сказал абсолютно искренне.
<0108> \{Томоё}...I'm sorry for intruding into your life.
//// <0108> \{Томоё}「…押しかけて悪かった」
//// <0108> \{Томоё}"... прости, что доставляю тебе столько хлопот."
<0108> \{Томоё}...Прости, что вот так вторглась в твою жизнь.
<0109> \{Томоё}I just wanted to apologize for that...
//// <0109> \{Томоё}「私は謝りたかっただけだ…」
//// <0109> \{Томоё}"Что-то я только и делаю что извиняюсь..."
<0109> \{Томоё}Я только хотела извиниться за это...
<0110> \{Томоё}That's all I came here for. So please take it easy on yourself...
//// <0110> \{Томоё}「もう用は済んだ。ゆっくりと過ごしてくれっ…」
//// <0110> \{Томоё}"Ну хватит. Пусть всё потихоньку пройдёт само собой..."
<0110> \{Томоё}Поэтому и пришла сюда. Так что, пожалуйста, не вини себя...
<0111> She bites her lip and stands up.
//// <0111> 唇を噛んで、立ち上がる。
//// <0111> Прикусив губу, она встала.
<0111> Закусив губу, она встаёт.
<0112> She looks like she's crying right now.
//// <0112> 泣いているように見えた。
//// <0112> Казалось, она была на грани слёз.
<0112> Кажется, будто она готова расплакаться.
<0113> Aah, how is she so feminine... I thought to myself.
//// <0113> ああ、なんてこいつは…女の子らしいんだろう、と俺は思った。
//// <0113> Иногда она ведёт себя слишком по-девчачьи... подумал я.
<0113> М-м, в такие моменты она выглядит очень женственно... думаю я про себя.
<0114> I'm sure that right now, she's more feminine than any other normal girl out there.
//// <0114> きっと、そこらにいる普通の女の子よりも、女の子らしい。
//// <0114> Ведёт себя так, а ещё беспокоится, что её не воспринимают как девушку.
<0114> Нисколько не сомневаюсь, что она куда более женственна, чем большинство девчонок в нашей школе.
<0115> \{Томоя}But you know,
//// <0115> \{Томоя}「でもな」
//// <0115> \{Томоя}"Но знаешь,"
<0115> \{Томоя}Но знаешь...
<0116> I spoke.
//// <0116> 俺は言った。
//// <0116> Произнёс я.
<0116> Отвечаю я.
<0117> \{Томоя}It's also true that I think it'll be lonely.
//// <0117> \{Томоя}「寂しいと思ったのも、正直なところだ」
//// <0117> \{Томоя}"Честно говоря, мне немного одиноко."
<0117> \{Томоя}Мне кажется, что мне всё же будет одиноко.
<0118> \{Томоё}...
//// <0118> \{Томоё}「………」
//// <0118> \{Томоё}"........."
<0118> \{Томоё}.........
<0119> With the doorknob still in hand, Tomoyo stops, still facing the door.
//// <0119> 智代がドアノブに手をかけたところで、止まっていた。
//// <0119> Взявшись за дверную ручку, она остановилась.
<0119> Томоё замирает, уже взявшись за ручку двери.
<0120> \{Томоя}Even though it's only for three days... I won't be able to see you at school for that time.
//// <0120> \{Томоя}「たった、三日間だけどさ…おまえと学校で会えなくなる」
//// <0120> \{Томоя}"Через три дня... мы снова увидимся с тобой в школе."
<0120> \{Томоя}Хоть всего три дня... но я не смогу видеться с тобой.
<0121> \{Томоя}And it'll probably be so lonely without you, that I won't even care about being tired at all anymore.
//// <0121> \{Томоя}「それはさ、疲れてることなんてどうでもよくなるぐらいに、寂しいと思った」
//// <0121> \{Томоя}"Прежде всего, я устал от одиночества."
<0121> \{Томоя}Без тебя мне будет так одиноко, что я уже не смогу думать о каком-то там отдыхе.
<0122> \{Томоё}That's...
//// <0122> \{Томоё}「それは…」
//// <0122> \{Томоё}"Это..."
<0122> \{Томоё}Это...
<0123> \{Томоё}...true?
//// <0123> \{Томоё}「…本当か?」
//// <0123> \{Томоё}"... правда?"
<0123> \{Томоё}...правда?
<0124> \{Томоя}Do you think your partner would lie to you?
//// <0124> \{Томоя}「おまえ相手に嘘なんてつかねぇよ」
//// <0124> \{Томоя}"Не стану же я врать любимому человеку?"
<0124> \{Томоя}Не станет же твой парень тебе врать?
<0125> \{Томоё}...But it's also true you really are actually tired.
//// <0125> \{Томоё}「…でも、疲れてるのも本当のことなんだろ」
//// <0125> \{Томоё}"... но твоя усталость ещё ведь не прошла, да?"
<0125> \{Томоё}...Но и насчёт того, что ты устал, ты ведь не соврал, так?
<0126> \{Томоя}It's just that I'm not used to leading a proper lifestyle, is all.
//// <0126> \{Томоя}「それは、俺が真っ当な生活に慣れていないだけだ」
//// <0126> \{Томоя}"Это лишь вопрос времени."
<0126> \{Томоя}Я ещё не привык к правильному режиму.
<0127> \{Томоё}But you'll get used to it eventually?
//// <0127> \{Томоё}「そのうち、慣れるか?」
//// <0127> \{Томоё}"Значит пройдёт рано или поздно?"
<0127> \{Томоё}Но ведь рано или поздно привыкнешь?
<0128> \{Томоя}Probably.
//// <0128> \{Томоя}「だろうな」
//// <0128> \{Томоя}"Скорее всего."
<0128> \{Томоя}Наверняка.
<0129> \{Томоё}So, it's all right if we stay together?
//// <0129> \{Томоё}「なら、一緒に居てもいいのか…?」
//// <0129> \{Томоё}"Тогда, ничего, что я буду с тобой...?"
<0129> \{Томоё}Значит, ничего, если мы останемся вместе?
<0130> \{Томоя}Yeah. It'd be lonely if you weren't with me.
//// <0130> \{Томоя}「ああ。おまえが居ないと寂しいからな」
//// <0130> \{Томоя}"Конечно. Мне одиноко, когда тебя нет рядом."
<0130> \{Томоя}Конечно. Без тебя мне будет одиноко.
<0131> \{Томоё}...
//// <0131> \{Томоё}「………」
//// <0131> \{Томоё}"........."
<0131> \{Томоё}.........
<0132> She lets go of the doorknob and turns around.
//// <0132> ノブから手を放して、振り返る。
//// <0132> Всё ещё держась за ручку, она повернулась ко мне.
<0132> Отпустив ручку двери, она поворачивается ко мне.
<0133> \{Томоё}Geez, what a hopeless guy...
//// <0133> \{Томоё}「まったく、仕方のない奴だなっ」
//// <0133> \{Томоё}"Боже, ты такой беспомощный!"
<0133> \{Томоё}Эх, какой же ты безнадёжный...
<0134> \{Томоё}All right. I'll stay with you.
//// <0134> \{Томоё}「わかった。居てやる」
//// <0134> \{Томоё}"Так уж и быть. Побуду с тобой."
<0134> \{Томоё}Так уж и быть. Останусь с тобой.
<0135> \{Томоё}I'll be sure to come wake you up every morning, even during your suspension!
//// <0135> \{Томоё}「停学中の間も毎朝、起こしにきてやるからなっ」
//// <0135> \{Томоё}"Давай проводить каждое утро вместе, на время твоего отстранения!"
<0135> \{Томоё}Я обязательно буду приходить будить тебя каждое утро, даже эти три дня!
<0136> ...I wish I hadn't said anything.
//// <0136> …言わなければ良かった。
//// <0136> ... ничего не говоря, я лишь улыбнулся.
<0136> ...Лучше бы я ничего не говорил.