-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2416.txt
1730 lines (1384 loc) · 108 KB
/
SEEN2416.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> \{Сунохара}What was her name again?
//// <0000> \{Сунохара}「名前は」
//// <0000> \{Сунохара}"Как там её зовут?"
<0000> \{Сунохара}Как там её зовут?
<0001> \{Томоя}I think it was Tomoyo Sakagami, if I remember right.
//// <0001> \{Томоя}「確か、坂上智代だったと思うが」
//// <0001> \{Томоя}"Я уверен, её фамилия Сакагами."
<0001> \{Томоя}Если не ошибаюсь, вроде Сакагами Томоё.
<0002> \{Сунохара}Hmph, what a boring name. Sure is fitting for someone who would play such petty tricks.
//// <0002> \{Сунохара}「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」
//// <0002> \{Сунохара}"Хмм... Какая простецкая фамилия."
<0002> \{Сунохара}Хм-м, простецкая фамилия. В самый раз для плутовки вроде неё.
<0003> \{Томоя}Says the guy with the almost impossible to read last name.
//// <0003> \{Томоя}「読みにくい苗字の奴が言うな」
//// <0003> \{Томоя}"Так говорит тот, чью фамилию почти невозможно прочитать."
<0003> \{Томоя}Говорит человек, чью фамилию почти невозможно прочесть.
<0004> \{Сунохара}That's got nothing to do with this!!
//// <0004> \{Сунохара}「関係ないでしょっ!」
//// <0004> \{Сунохара}"А при чём тут вообще моя фамилия?!"
<0004> \{Сунохара}Моя фамилия тут ни при чём!
<0005> \{Сунохара}I just went asking around what class she's in. Apparently it's 2-B.
//// <0005> \{Сунохара}「今、クラス聞いてきた。2-Bだってよ」
//// <0005> \{Сунохара}"Я просто слышал - в нашем классе говорили, что она учится в классе 2-Б."
<0005> \{Сунохара}Я как раз сейчас ходил расспрашивал, где она учится. Походу, во 2-B.
<0006> \{Сунохара}Here it is...
//// <0006> \{Сунохара}「ここだ…」
//// <0006> \{Сунохара}"Вот мы и пришли..."
<0006> \{Сунохара}Вот он...
<0007> I look up at the number above the door. It reads "2-B."
//// <0007> 掲げられたプレートを見上げる。2-Bとあった。
//// <0007> Я уставился на табличку, там было написано 2-Б.
<0007> На табличке, висящей на двери, написано "2-B".
<0008> \{Сунохара}Let's go.
//// <0008> \{Сунохара}「行くぞ」
//// <0008> \{Сунохара}"Пошли."
<0008> \{Сунохара}Пошли.
<0009> \{Томоя}Go by yourself.
//// <0009> \{Томоя}「ひとりでいけ」
//// <0009> \{Томоя}"Иди сам."
<0009> \{Томоя}Иди сам.
<0010> \{Сунохара}Hmph, that I will.
//// <0010> \{Сунохара}「はっ、いってやるさ」
//// <0010> \{Сунохара}"Ладно, я пошёл."
<0010> \{Сунохара}Хех, ну ладно.
<0011> Sunohara brazenly enters the second-year classroom.
//// <0011> 堂々と2年の教室に入っていく春原。
//// <0011> Сунохара зашёл в класс второгодок.
<0011> Сунохара нахально заходит внутрь.
<0012> He catches a couple of guys chatting near the entrance and asks them something.
//// <0012> 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。
//// <0012> Он подошёл к группе разговаривающих учеников, и спросил у них о ней.
<0012> Подходит к группе учеников, болтающих рядом с выходом, и о чём-то их спрашивает.
<0013> He then comes back.
//// <0013> 戻ってくる。
//// <0013> Затем, он вернулся.
<0013> После чего возвращается.
<0014> \{Сунохара}They say she's not here.
//// <0014> \{Сунохара}「いねぇってよ」
//// <0014> \{Сунохара}"Её нет здесь."
<0014> \{Сунохара}Они говорят, что её здесь нет.
<0015> \{Томоя}Won't she come back eventually if you just wait here?
//// <0015> \{Томоя}「でも、待ってりゃくるんだろ?」
//// <0015> \{Томоя}"Она придёт, если ты подождёшь правильно?"
<0015> \{Томоя}Ну, она же придёт, если просто подождать, верно?
<0016> \{Сунохара}I'm not so sure about that. She is the type to try gaining popularity by faking these crazy stunts, after all...
//// <0016> \{Сунохара}「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」
//// <0016> \{Сунохара}"Интересно... Она небось где-нибудь выплачивает своим подчинённым гонорар за представление..."
<0016> \{Сунохара}Не уверен... Она небось где-нибудь отплачивает своим подчинённым за представление...
<0017> \{Сунохара}She probably took the guys to some empty classroom, and is...
//// <0017> \{Сунохара}「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」
//// <0017> \{Сунохара}"Наверное, притащила парней в какой-нибудь пустой класс..."
<0017> \{Сунохара}Наверное, затащила парней в какой-нибудь пустой класс...
<0018> \{Томоя}...And what?
//// <0018> \{Томоя}「連れ込んでなんだよ?」
//// <0018> \{Томоя}"Что ты имеешь ввиду под 'притащила'?"
<0018> \{Томоя}...То есть "затащила"?
<0019> \{Сунохара}W-Well...
//// <0019> \{Сунохара}「そ、そりゃ…
//// <0019> \{Сунохара}"Ну...\wait{1333} это...\wait{1333} что-то...
<0019> \{Сунохара}Ну... занимается... там...
<0020> d-doing something indecen─
//// <0020> い、いやら…」
//// <0020> \ Непристо..."
<0020> \ ...непристо...
<0021> \{Голос}You're in the way.
//// <0021> \{Голос}「邪魔だ」
//// <0021> \{Голос}"Ты мешаешь."
<0021> \{Голос}Дай пройти.
<0022> *BAM*
//// <0022> どんっ!
//// <0022> Донк!
<0022> *Бам*
<0023> A girl shoves Sunohara to the side and enters the classroom.
//// <0023> 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。
//// <0023> Вошедшая в класс девушка внезапно толкнула Сунохару.
<0023> Вошедшая в класс девушка отпихивает Сунохару с прохода.
<0024> \{Томоя}Man, so you really are weak, aren't you?
//// <0024> \{Томоя}「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない?」
//// <0024> \{Томоя}"Эй, да ты и правда слабак, не так ли?"
<0024> \{Томоя}Блин, да ты реально, похоже, слабак.
<0025> I say, crouching down next to him as he's lying face-down in an awkward position.
//// <0025> しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。
//// <0025> Говоря это, я присел напротив Сунохары, который валялся в неуклюжей позе.
<0025> Говорю я, присев на корточки рядом с Сунохарой, впечатавшимся лицом в пол.
<0026> \{Сунохара}Even a Buddhist master can't win against a surprise attack...
//// <0026> \{Сунохара}「弘法も、不意打ちには勝てず…」
//// <0026> \{Сунохара}"Даже буддист не может избежать внезапной атаки..."
<0026> \{Сунохара}Даже буддист не может избежать внезапной атаки...
<0027> \{Томоя}So in that head of yours, Buddhists are martial artists or something?
//// <0027> \{Томоя}「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」
//// <0027> \{Томоя}"Думаешь все буддисты занимаются боевыми искусствами?"
<0027> \{Томоя}По-твоему, все буддисты занимаются боевыми искусствами?
<0028> \{Томоя}You really are a dumbass.
//// <0028> \{Томоя}「アホだろ、おまえ」
//// <0028> \{Томоя}"Ты идиот."
<0028> \{Томоя}Ты идиот.
<0029> \{Сунохара}It's just a figure of speech!!
//// <0029> \{Сунохара}「たとえだろが、たとえーーっ!」
//// <0029> \{Сунохара}"Это всего лишь пример!"
<0029> \{Сунохара}Это просто оборот речи такой!
<0030> All of a sudden, he snaps and gets up.
//// <0030> いきなりキレて、立ち上がる。
//// <0030> Он прокричал это и вскочил.
<0030> Внезапно он резко вскакивает.
<0031> \{Томоя}Then how about you try saying it correctly?
//// <0031> \{Томоя}「じゃ、正解を言ってみろ」
//// <0031> \{Томоя}"Тогда приводи нормальный пример."
<0031> \{Томоя}Мог бы сказать его правильно.
<0032> \{Сунохара}Like I give a shit!!
//// <0032> \{Сунохара}「知るか、ボケーーーッ!」
//// <0032> \{Сунохара}"Откуда мне знать такой, идиот!"
<0032> \{Сунохара}Типа мне не всё равно!
<0033> Looks like he really is a dumbass.
//// <0033> やっぱりアホだった。
//// <0033> Он действительно дубина.
<0033> Он действительно идиот.
<0034> \{Сунохара}Dammit, that guy who pushed me just now is definitely in for a beating!
//// <0034> \{Сунохара}「くそっ、今の奴、叩きのめす」
//// <0034> \{Сунохара}"Чёрт, я сейчас вынесу того парня который толкнул меня!"
<0034> \{Сунохара}Чёрт, сейчас я вынесу того придурка, который меня толкнул!
<0035> \{Сунохара}Whoever just knocked me over, SHOW YOURSELF!!
//// <0035> \{Сунохара}「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ!」
//// <0035> \{Сунохара}Эй, кто меня толкнул, выходи!!"
<0035> \{Сунохара}Эй, кто меня толкнул, выходи!
<0036> He shouts deep into the classroom.
//// <0036> 教室の中に向けて叫んでいた。
//// <0036> Заорал он во всё горло.
<0036> Вопит он на весь класс.
<0037> The classroom becomes still as death.
//// <0037> 静まりかえる教室。
//// <0037> В классе внезапно все притихли.
<0037> Внезапно повисает тишина.
<0038> From within, I can hear the grating noise of a chair's legs.
//// <0038> その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。
//// <0038> А затем раздался звук выдвигающегося стула.
<0038> А затем раздаётся скрип отодвигающегося стула.
<0039> \{Ученица}You're being loud.
//// <0039> \{Ученица}「うるさいぞ」
//// <0039> \{Школьница}"Какой ты шумный."
<0039> \{Школьница}Какой ты шумный.
<0040> A lone female student stands up.
//// <0040> ひとりの女生徒が立ち上がった。
//// <0040> Внезапно встала одна девушка.
<0040> Поднимается одна из девушек.
<0041> Her overpowering gaze pierces right through Sunohara.
//// <0041> 威圧的な目が、春原を射抜く。
//// <0041> Её властный взгляд прострелил Сунохару насквозь.
<0041> Её взгляд пронзает Сунохару насквозь.
<0042> \{Сунохара}You see this, Оказаки-san...
//// <0042> \{Сунохара}「\m{A}さんよ…」
//// <0042> \{Сунохара}"Эй, Оказаки-сан..."
<0042> \{Сунохара}Эй, Оказаки-сан...
<0043> \{Томоя}Yeah, how lucky. Now you don't even have to pick a fight with her.
//// <0043> \{Томоя}「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」
//// <0043> \{Томоя}"Да, судьба была добра к тебе."
<0043> \{Томоя}Ага, судьба тебе улыбнулась. Теперь тебе даже не нужно нарываться на драку.
<0044> \{Томоё}What? You have some business with me?
//// <0044> \{Томоё}「なんだ、私に用か」
//// <0044> \{Томоё}"Что? Какое у тебя ко мне дело?"
<0044> \{Томоё}Что? У тебя ко мне какое-то дело?
<0045> \{Сунохара}Hey, come with me, you bastard.
//// <0045> \{Сунохара}「ツラ貸せよ、コラァ」
//// <0045> \{Сунохара}"Слышь, я, между прочим, лицом ударился."
<0045> \{Сунохара}Эй, пойдём-ка выйдем.
<0046> \{Томоя}I don't really care what you do, but man, every single one of your lines sure are lame.
//// <0046> \{Томоя}「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」
//// <0046> \{Томоя}"Чёртов слабак, полез к девушке?!"
<0046> \{Томоя}Слушай, мне, в общем-то, всё равно, но ты выглядишь жалко.
<0047> \{Сунохара}Quit ruining the mood, you bastard!
//// <0047> \{Сунохара}「水を差すな、こらぁ!」
//// <0047> \{Сунохара}"Эй! Не порть мне настроение!"
<0047> \{Сунохара}Да блин, кончай настроение портить!
<0048> \{Томоё}What, are you angry about what I did earlier?
//// <0048> \{Томоё}「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」
//// <0048> \{Томоё}"Что, ты злишься из-за того, что недавно произошло?"
<0048> \{Томоё}Ты злишься из-за того, что только что произошло?
<0049> \{Томоё}If you stand in front of the entrance, you're blocking the way. You were bothering the rest of my class as well.
//// <0049> \{Томоё}「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」
//// <0049> \{Томоё}"Ты перекрыл дорогу, стоя на входе, и ты надоел моим одноклассникам."
<0049> \{Томоё}Ты встал в проходе, не давая никому пройти, и ещё мешал моим одноклассникам.
<0050> \{Сунохара}I don't give a damn, you bastard.
//// <0050> \{Сунохара}「知るか、コラァ」
//// <0050> \{Сунохара}"Плевал я, блин!"
<0050> \{Сунохара}Да мне плевать!
<0051> \{Томоё}All right, I understand. I'll be a bit more gentle next time.
//// <0051> \{Томоё}「わかった、次からはもう少し優しくしよう」
//// <0051> \{Томоё}"Я поняла, в следующий раз я буду помягче."
<0051> \{Томоё}Хорошо, я поняла, в следующий раз буду помягче.
<0052> She tries to go back into the classroom.
//// <0052> 戻っていこうとする。
//// <0052> Она вернулась обратно.
<0052> Она разворачивается было, чтобы сесть на место...
<0053> \{Сунохара}Hey, wait!
//// <0053> \{Сунохара}「おい、待てよっ!」
//// <0053> \{Сунохара}"Эй, подожди!"
<0053> \{Сунохара}Эй, подожди!
<0054> He grabs her by the shoulder.
//// <0054> その肩をひっ掴む。
//// <0054> Сунохара поймал её за плечо.
<0054> Сунохара хватает её за плечо.
<0055> \{Томоё}What? You have something else to say to me?
//// <0055> \{Томоё}「なんだ、まだ用か」
//// <0055> \{Томоё}"Что? Что тебе ещё нужно?"
<0055> \{Томоё}Что? Тебе ещё что-то нужно?
<0056> \{Сунохара}This isn't something you can just fix with an apology!
//// <0056> \{Сунохара}「謝って済む問題じゃねぇんだよっ!」
//// <0056> \{Сунохара}"Ты толком не извинилась."
<0056> \{Сунохара}Ты толком-то и не извинилась!
<0057> \{Томоё}I wasn't really apologizing though.
//// <0057> \{Томоё}「いや、謝ってもいないが」
//// <0057> \{Томоё}"Нет, я и не извинялась."
<0057> \{Томоё}Я и не извинялась.
<0058> \{Томоя}Man, you're sure being treated like a fool.
//// <0058> \{Томоя}「おまえ、馬鹿にされてるよな」
//// <0058> \{Томоя}"Тебя плохо воспитывали."
<0058> \{Томоя}Слушай, ты реально дураком выглядишь.
<0059> \{Сунохара}You...!! Come out into the hallway!
//// <0059> \{Сунохара}「このっ…廊下に出ろっ!」
//// <0059> \{Сунохара}"Ты... Пошёл к черту!"
<0059> \{Сунохара}Ах ты!.. Пойдём-ка выйдем!
<0060> \{Томоё}...
//// <0060> \{Томоё}「………」
//// <0060> \{Томоё}"........."
<0060> \{Томоё}.........
<0061> She looks around her.
//// <0061> 女が辺りを見回す。
//// <0061> Девушка огляделась.
<0061> Девушка оглядывается.
<0062> There are a lot of people staring at us.
//// <0062> たくさんの目がこっちを向いていた。
//// <0062> Куча людей смотрят на нас.
<0062> Почти все взгляды прикованы к нам.
<0063> \{Томоё}What a hopeless guy... All right, I'll accompany you.
//// <0063> \{Томоё}「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」
//// <0063> \{Томоё}"Ты безнадёжен...\wait{1500} Ладно, пойдём, выйдем."
<0063> \{Томоё}Ты безнадёжен...\wait{1500} Ладно, пойдём выйдем.
<0064> She leaves the classroom.
//// <0064> 教室を後にする。
//// <0064> Она вышла из класса.
<0064> Она выходит из класса.
<0065> \{Сунохара}That reminds me... you fought with some guys yesterday in the same way, didn't you?
//// <0065> \{Сунохара}「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」
//// <0065> \{Сунохара}"Правильно, ты и вчера была с какими-то парнями."
<0065> \{Сунохара}Кстати... ты ж вчера тоже дралась с какими-то парнями, верно?
<0066> \{Томоё}Yeah, that's right...
//// <0066> \{Томоё}「ああ。そうだったな…」
//// <0066> \{Томоё}"Да это так..."
<0066> \{Томоё}Да, именно так...
<0067> \{Сунохара}Well done at that. I guess it ain't easy getting popular.
//// <0067> \{Сунохара}「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」
//// <0067> \{Сунохара}"Мне понравилось твоё шоу. Такой быстрый способ стать популярной."
<0067> \{Сунохара}Отличное шоу. Ведь стать популярной отнюдь не так просто.
<0068> \{Томоё}Getting popular?
//// <0068> \{Томоё}「人気稼ぎ?」
//// <0068> \{Томоё}"Стать популярной?"
<0068> \{Томоё}Стать популярной?
<0069> \{Сунохара}It was all staged, right? All fake?
//// <0069> \{Сунохара}「ヤラセなんだろう? ヤ、ラ、セ」
//// <0069> \{Сунохара}"Это розыгрыш, правильно? Розыгрыш."
<0069> \{Сунохара}Это был розыгрыш, верно? Розыгрыш.
<0070> \{Сунохара}There's no way a girl could win against a guy.
//// <0070> \{Сунохара}「女が男に勝てるはずありません」
//// <0070> \{Сунохара}Нет девушек, которые круче парней."
<0070> \{Сунохара}Нет девушек, которые круче парней.
<0071> Why is this the one thing you're being so damned critical about?
//// <0071> どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。
//// <0071> Почему он начинает выёживаться только в спорах с девушками?
<0071> Почему именно это его так волнует?
<0072> \{Сунохара}You gave them money or something so they'd lose to you on purpose, right?
//// <0072> \{Сунохара}「金でも渡して、負けてもらってるんだろ?」
//// <0072> \{Сунохара}"Ты им заплатила, поэтому они проиграли, правильно?"
<0072> \{Сунохара}Ты им заплатила, и поэтому они проиграли, не так ли?
<0073> \{Томоё}...
//// <0073> \{Томоё}「………」
//// <0073> \{Томоё}"........."
<0073> \{Томоё}.........
<0074> \{Сунохара}Or... did you perhaps not pay them with money, but with SOMETHING ELSE?
//// <0074> \{Сунохара}「それとも、金じゃなくて、あっちのほう?」
//// <0074> \{Сунохара}"Или... ты платила им не деньгами, но этим...?"
<0074> \{Сунохара}...Или ты отплатила им не деньгами, а как-то иначе?
<0075> \{Сунохара}It sure seems nice being a girl. Being able to turn foolish boys into your slaves just like that.
//// <0075> \{Сунохара}「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」
//// <0075> \{Сунохара}"Быть девчонкой довольно удобно. Ты можешь манипулировать глупыми парнями."
<0075> \{Сунохара}Быть девчонкой довольно удобно. Можешь вертеть глупыми парнями как захочешь.
<0076> \{Томоё}...
//// <0076> \{Томоё}「………」
//// <0076> \{Томоё}"........."
<0076> \{Томоё}.........
<0077> \{Сунохара}What's wrong? Are you speechless because I got it spot on?
//// <0077> \{Сунохара}「どうしたの? 図星でなんにも言えなくなっちゃったの?」
//// <0077> \{Сунохара}"Что случилось? Ты язык проглотила, потому что я прав?"
<0077> \{Сунохара}Что случилось? Ты язык проглотила, потому что я попал в точку?
<0078> \{Томоё}...
//// <0078> \{Томоё}「………」
//// <0078> \{Томоё}"........."
<0078> \{Томоё}.........
<0079> \{Томоё}...Rejoice.
//// <0079> \{Томоё}「…喜べ」
//// <0079> \{Томоё}"Радуйся..."
<0079> \{Томоё}Радуйся...
<0080> \{Сунохара}About what?
//// <0080> \{Сунохара}「何が?」
//// <0080> \{Сунохара}"Чему?"
<0080> \{Сунохара}Чему?
<0081> \{Томоё}I'd decided I wouldn't lay a hand on any students from this school.
//// <0081> \{Томоё}「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」
//// <0081> \{Томоё}"Я думала, что не буду поднимать руку на учеников из этой школы."
<0081> \{Томоё}Я решила, что не стану поднимать руку на учеников этой школы.
<0082> \{Томоё}But I'll make an exception especially for you.
//// <0082> \{Томоё}「おまえだけは特別に相手してやろう」
//// <0082> \{Томоё}"Но для тебя я сделаю особое исключение."
<0082> \{Томоё}Но специально для тебя я сделаю исключение.
<0083> \{Томоё}Since it seems like you yourself are just an ill-behaving delinquent to begin with, so they probably won't reprimand me all that much for this.
//// <0083> \{Томоё}「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」
//// <0083> \{Томоё}"Для начала, ты ведёшь себя неподобающим образом. Никто ведь не обвинит меня, если я тебя немного поучу хорошим манерам?"
<0083> \{Томоё}Для начала ты ведёшь себя неподобающим образом. Никто ведь не обвинит меня, если я немного поучу тебя хорошим манерам?
<0084> \{Томоя}Yeah, they won't. So give him your all.
//// <0084> \{Томоя}「ああ、ない。思いっきりやってくれ」
//// <0084> \{Томоя}"Да, никто, так что поступай, как хочешь."
<0084> \{Томоя}Конечно нет. Поступай как знаешь.
<0085> \{Сунохара}Just whose side are you on?!
//// <0085> \{Сунохара}「おまえ、どっちの味方だよっ!」
//// <0085> \{Сунохара}"На чьей ты стороне!?"
<0085> \{Сунохара}Эй, ты на чьей стороне вообще?!
<0086> \{Томоя}Not yours, that's for sure.
//// <0086> \{Томоя}「少なくともおまえの味方じゃあないね」
//// <0086> \{Томоя}"Явно не на твоей."
<0086> \{Томоя}Явно не на твоей.
<0087> \{Сунохара}Well, say what you want. I'll be making you re-evaluate your stance shortly... just... don't fall for me, okay?
//// <0087> \{Сунохара}「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」
//// <0087> \{Сунохара}"Ты сказала достаточно. Я заставлю пожалеть об этих словах... только потом не влюбляйся, ладно!?"
<0087> \{Сунохара}Говори что хочешь. Я заставлю тебя пожалеть о твоих словах... только потом не влюбляйся, ладно?
<0088> This guy is disgusting.
//// <0088> 気持ちの悪い奴だった。
//// <0088> Какой отвратительный тип.
<0088> Он омерзителен.
<0089> \{Сунохара}Come at me whenever you want.
//// <0089> \{Сунохара}「いつでもこいよ」
//// <0089> \{Сунохара}"Нападай когда захочешь."
<0089> \{Сунохара}Нападай, когда захочешь.
<0090> \{Томоё}I'd like to be able to call this self-defense, by the way. So please, you come at me.
//// <0090> \{Томоё}「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」
//// <0090> \{Томоё}"Это законная самооборона. Так что можешь атаковать меня первым."
<0090> \{Томоё}Я бы предпочла, чтобы это была самооборона. Так что нападай первым.
<0091> \{Сунохара}You'd better not regret those words!
//// <0091> \{Сунохара}「んなこと言って、後悔すんなよっ」
//// <0091> \{Сунохара}"Смотри не пожалей о том что сейчас сказала!"
<0091> \{Сунохара}Смотри не пожалей о своих словах!
<0092> \{Томоё}Yeah, I won't. I have confidence.
//// <0092> \{Томоё}「ああ、しない。自信あるからな」
//// <0092> \{Томоё}"Не пожалею. Я уверена в себе."
<0092> \{Томоё}Не пожалею. Я уверена в себе.
<0093> \{Сунохара}Don't get so full of yourself!
//// <0093> \{Сунохара}「いい気になってんじゃねぇよっ」
//// <0093> \{Сунохара}"Смотри не испусти дух."
<0093> \{Сунохара}Кончай выпендриваться!
<0094> \{Сунохара}
//// <0094> \{Сунохара}
//// <0094> \{Сунохара}
<0094> \{Сунохара}
<0095> \size{intA[1001]}DIEEEEEE─────!!!!!!\size{}
//// <0095> \size{intA[1001]}「死ねやぁーーーーーーーーっ!」\size{}
//// <0095> \size{intA[1001]}"Умри----!!!!"\size{}
<0095> \size{intA[1001]}Умри----!!!\size{}
<0096> Sunohara throws a punch at her after those famous last words.
//// <0096> 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。
//// <0096> Сунохара набросился на неё как типичный третьестепенный злодей из фильма, чья участь всем известна заранее.
<0096> Сунохара набрасывается на неё как типичный третьесортный злодей из фильма, чья участь всем известна заранее.
<0097> At that very moment, I remembered.
//// <0097> その時、俺は思い出していた。
//// <0097> И тут, я вспомнил.
<0097> И в этот самый момент я вспоминаю.
<0098> I'd heard rumors here and there.
//// <0098> 噂に聞いたことがある。
//// <0098> Про слухи которые мне довелось слышать однажды.
<0098> Ходили слухи...
<0099> That at one time, there had been an incredibly strong girl in this town.
//// <0099> …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。
//// <0099> ... Жила-была одна удивительно сильная девушка в этом городе.
<0099> ...что в нашем городе была необычайно сильная девушка.
<0100> She would wander the town at night, prowling, hunting down any people who bothered innocent citizens.
//// <0100> 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。
//// <0100> Она бродила по ночам и охотилась на плохих людей, которые надоедали простым людям.
<0100> По ночам она бродила по городу и охотилась на плохих людей, мешавших жить обычным горожанам.
<0101> Illuminated under the moonlight, she would be absolutely terrifying...
//// <0101> 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…
//// <0101> Девушка, прячущаяся в лунном свете, была абсолютна ужасна...
<0101> В лунном сиянии её облик был невероятно ужасен...
<0102> ...And absolutely beautiful.
//// <0102> ただただ、美しかった、という。
//// <0102> Но и невероятно прекрасна.
<0102> ...и невероятно прекрасен.
<0103> \{Томоя}...That's the rumor I heard.
//// <0103> \{Томоя}「…という噂だ」
//// <0103> \{Томоя}"... это были всего лишь слухи."
<0103> \{Томоя}...Вот такие ходили слухи.
<0104> \{Сунохара}Tell me that BEFORE I get beaten up!!
//// <0104> \{Сунохара}「やられる前に言えよっ!」
//// <0104> \{Сунохара}"Тебе следовало бы сказать это прежде, чем она отпинает меня!"
<0104> \{Сунохара}Надо было сказать это до того, как я отхватил!
<0105> Sunohara had been beaten to a pulp.
//// <0105> 春原はボロボロにやられていた。
//// <0105> Сунохара был побит настолько, что был похож на грязного бомжа.
<0105> Из Сунохары сделали отбивную.
<0106> And since classes had already started, Tomoyo had disappeared as well.
//// <0106> すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。
//// <0106> Она исчезла, как только начался урок.
<0106> Как только начался урок, Томоё тут же исчезла.
<0107> \{Томоя}Even if I had told you, you still wouldn't have stopped, right?
//// <0107> \{Томоя}「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」
//// <0107> \{Томоя}}"Даже если я сказал бы, ты бы все-равно не остановился?"
<0107> \{Томоя}Но, даже если б я тебе сказал, тебя бы это всё равно не остановило, так ведь?
<0108> \{Сунохара}Well, that may be true... But still!
//// <0108> \{Сунохара}「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」
//// <0108> \{Сунохара}"Да, правда... Но всё же!"
<0108> \{Сунохара}Ну, наверное, да... Но всё же!
<0109> \{Сунохара}Dammit, you aren't reliable as a friend at all...
//// <0109> \{Сунохара}「ったく、友達がいのない奴だ…」
//// <0109> \{Сунохара}"Чёрт, ты совсем мне не друг..."
<0109> \{Сунохара}Чёрт, какой же из тебя друг, если на тебя нельзя положиться?..
<0110> \{Томоя}Sorry, but I don't think of us as friends!
//// <0110> \{Томоя}「わりぃ、友達だと思ってねぇや!」
//// <0110> \{Томоя}"Извини, я никогда не думал о нас, как о друзьях."
<0110> \{Томоя}Извини, никогда не считал нас друзьями.
<0111> \{Сунохара}What?! Why not?!
//// <0111> \{Сунохара}「思えよっ!」
//// <0111> \{Сунохара}"Ты должен так думать!"
<0111> \{Сунохара}Почему?!
<0112> \{Томоя}You know you were really lame just now, right? First you keep yapping on about "being really strong, despite appearances"...
//// <0112> \{Томоя}「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」
//// <0112> \{Томоя}"Ты совсем не клёвый. Ты не признаёшь силу, даже когда видишь её собственными глазами."
<0112> \{Томоя}Ты же понимаешь, что только что выглядел совершенно жалко? Ты всё время трещал про то, что сильный, несмотря на внешность...
<0113> \{Томоя}And then when you actually go and pick a fight, you immediately get completely demolished? Man, that's such an embarrassing way to go.
//// <0113> \{Томоя}「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ? そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」
//// <0113> \{Томоя}"Прежде всего, это был односторонний нокаут, не так ли? Ты будешь стыдиться этого до конца своей жизни."
<0113> \{Томоя}А теперь в первой же драке тебя вырубили с одного удара. Серьёзно, это было стыднее некуда.
<0114> \{Томоя}But even so, no manner how pathetic you are, at the very least I alone will stay your friend forever, so don't worry!
//// <0114> \{Томоя}「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや!」
//// <0114> \{Томоя}"Но если такой подлый человек, как ты, будет воспринимать меня как друга, я не возражаю!"
<0114> \{Томоя}Но неважно, насколько ты жалкий, я всегда буду твоим другом, так что не переживай!
<0115> \{Сунохара}...It's fine if you don't think of me as a friend.
//// <0115> \{Сунохара}「友達だと思わなくていいです」
//// <0115> \{Сунохара}"Всё в порядке, если ты не думаешь обо мне как о друге."
<0115> \{Сунохара}...Если ты считаешь меня другом, то всё в порядке.
<0116> \{Томоя}See?
//// <0116> \{Томоя}「だろ」
//// <0116> \{Томоя}"Видишь?"
<0116> \{Томоя}Ну вот.
<0117> \{Сунохара}Damn... Why did it end up like this...
//// <0117> \{Сунохара}「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」
//// <0117> \{Сунохара}"Чёрт... почему так вышло..."
<0117> \{Сунохара}Чёрт... Почему так вышло?..
<0118> \{Томоя}It's because you're weak.
//// <0118> \{Томоя}「おまえが弱いから」
//// <0118> \{Томоя}"Потому что ты слабак."
<0118> \{Томоя}Потому что ты слабак.
<0119> \{Сунохара}You're wrong! Seriously, I'm actually quite strong physically.
//// <0119> \{Сунохара}「違うね! 正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」
//// <0119> \{Сунохара}"Ты неправ! Если честно, то я физически сильный."
<0119> \{Сунохара}Неправда! Вообще-то физически я довольно сильный.
<0120> \{Томоя}Ah, so that's why after you went and picked a fight, you immediately got completely demolished? Man, that's such an embarrassing way to go.
//// <0120> \{Томоя}「それがなんだ? 一方的にノックアウトだ? そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」
//// <0120> \{Томоя}"Ты, кстати, как? Это был односторонний нокаут, не так ли? Ты будешь стыдиться этого до конца своей жизни."
<0120> \{Томоя}А, поэтому стоило тебе полезть в драку, как тебя тут же вырубили с одного удара? Серьёзно, это было стыднее некуда.
<0121> \{Томоя}But even so, no manner how pathetic you are, at the very least I alone will stay your friend forever, so don't worry!
//// <0121> \{Томоя}「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな!」
//// <0121> \{Томоя}"Но если такой подлый человек, как ты, будет воспринимать меня как друга, я не возражаю!"
<0121> \{Томоя}Но неважно, насколько ты жалкий, я всегда буду твоим другом, так что не переживай!
<0122> \{Сунохара}Quit repeating that!
//// <0122> \{Сунохара}「繰り返すなっ!」
//// <0122> \{Сунохара}"Хватит повторять это!"
<0122> \{Сунохара}Хватит это повторять!
<0123> \{Томоя}But hadn't you heard those rumors too?
//// <0123> \{Томоя}「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」
//// <0123> \{Томоя}"Но, неужели ты не знаешь про тот слух?"
<0123> \{Томоя}Но ты сам разве не слышал эти слухи?
<0124> \{Сунохара}Yeah, I had. But still, it's exactly that right? Just a rumor.
//// <0124> \{Сунохара}「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ?」
//// <0124> \{Сунохара}"Да, я знаю. Но это всего лишь слух, да?"
<0124> \{Сунохара}Да, слышал. Но ведь это всего лишь слухи, разве нет?
<0125> \{Сунохара}I never believed such a monster actually existed.
//// <0125> \{Сунохара}「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」
//// <0125> \{Сунохара}"Я никогда не думал о существовании подобного монстра."
<0125> \{Сунохара}Я никогда не верил в существование подобного монстра.
<0126> \{Сунохара}No, actually, I still don't believe it even now.
//// <0126> \{Сунохара}「つーか、今だって思ってねぇよっ」
//// <0126> \{Сунохара}"Более того, я даже сейчас в это не верю."
<0126> \{Сунохара}Если честно, даже сейчас не верю.
<0127> \{Томоя}So then, what? Do we conclude that you're far weaker than even the average girl?
//// <0127> \{Томоя}「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か?」
//// <0127> \{Томоя}"Так, что же это будет? Неужели это значит, что ты слабее обыкновенной девчонки?"
<0127> \{Томоя}Так что же получается? Выходит, ты слабее даже средней девчонки?
<0128> \{Сунохара}No, that's wrong. I was just rusty.
//// <0128> \{Сунохара}「いや、違う。なまってたんだ」
//// <0128> \{Сунохара}"Нет ты неправ. Я просто недооценил её."
<0128> \{Сунохара}Нет, ты неправ. Я просто её недооценил.
<0129> \{Томоя}Are you talking about your brain?
//// <0129> \{Томоя}「頭?」
//// <0129> \{Томоя}"Её интеллект?"
<0129> \{Томоя}Её ум?
<0130> \{Сунохара}I'm talking about my skills!
//// <0130> \{Сунохара}「腕だよっ!」
//// <0130> \{Сунохара}"Её силу!"
<0130> \{Сунохара}Силу, блин!
<0131> \{Сунохара}It's because I tried to go all out so suddenly. And I hadn't yet recovered my old combat instincts, either.
//// <0131> \{Сунохара}「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」
//// <0131> \{Сунохара}"Потому что она внезапно ушла."
<0131> \{Сунохара}К тому же я сразу попытался выложиться на полную, даже не успев пробудить свои боевые инстинкты.
<0132> \{Томоя}So... what do you plan on doing now?
//// <0132> \{Томоя}「で…どうするんだ」
//// <0132> \{Томоя}"И... Что ты сейчас будешь делать?"
<0132> \{Томоя}И... что ты дальше собираешься делать?
<0133> \{Сунохара}Naturally, rezonge!
//// <0133> \{Сунохара}「もちろん、リゾンベだっ」
//// <0133> \{Сунохара}"REVENZE, конечно!"
<0133> \{Сунохара}Естественно, REZONBE!
<0134> \{Томоя}You mean revenge?
//// <0134> \{Томоя}「復讐はリベンジな」
//// <0134> \{Томоя}"Ты хотел сказать 'revenge'(месть)?"
<0134> \{Томоя}Ты хотел сказать "revenge" ("месть")?
<0135> \{Сунохара}Yeah, that. Revenge.
//// <0135> \{Сунохара}「ああ、それ。リベンジだ」
//// <0135> \{Сунохара}"А да, 'revenge'."
<0135> \{Сунохара}А, ну да. Revenge.
<0136> \{Сунохара}Оказаки... You tag along with me after school. I'll be off warming up my body until then.
//// <0136> \{Сунохара}「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」
//// <0136> \{Сунохара}"Составь мне компанию после школы. Пока я буду разминаться."
<0136> \{Сунохара}Тогда потусуемся после уроков, Оказаки... А сейчас я пойду разминаться.
<0137> With that, he stands up and starts to walk away on unsteady feet.
//// <0137> 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。
//// <0137> Сказав это, он встал и пошёл, пошатываясь по коридору.
<0137> С этими словами он поднимается и, пошатываясь, уходит.
<0138> \{Томоя}Don't you have anything better to do...
//// <0138> \{Томоя}「暇な奴…」
//// <0138> \{Томоя}"У тебя должно быть полно свободного времени..."
<0138> \{Томоя}Тебе больше заняться нечем?..
<0139> Homeroom ends, and it's after school.
//// <0139> HRが終わり、放課後となる。
//// <0139> Все занятия закончились.
<0139> После классного часа уроки заканчиваются.
<0140> Sunohara comes up to me, weaving his way through the students heading home.
//// <0140> 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。
//// <0140> Сунохара появился, как только все школьники собрались идти домой.
<0140> Ко мне подходит Сунохара, пробираясь через толпу уходящих домой учеников.
<0141> \{Сунохара}The time has finally arrived...
//// <0141> \{Сунохара}「ついに、この時が来たな…」
//// <0141> \{Сунохара}"Наконец-то время пришло."
<0141> \{Сунохара}Наконец-то время пришло...
<0142> \{Томоя}Your hair's pretty messed up. What kind of training have you been off doing...?
//// <0142> \{Томоя}「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」
//// <0142> \{Томоя}"Твои волосы все спутаны. Как ты тренировался?"
<0142> \{Томоя}У тебя все волосы слиплись. Как ты тренировался?..
<0143> \{Сунохара}For the last part, I hung myself from an iron bar and did upside-down sit-ups.
//// <0143> \{Сунохара}「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」
//// <0143> \{Сунохара}"Я зацепился ногами за железный прут и тренировал пресс!"
<0143> \{Сунохара}Я зацепился ногами за турник и качал пресс!
<0144> Even the sports clubs don't do that kind of harsh training.
//// <0144> そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。
//// <0144> У нас нет таких клубов в которых можно было бы серьёзно заниматься.
<0144> Даже в спортивных клубах не такие жестокие тренировки.
<0145> \{Сунохара}It feels as though my body has finally woken up.
//// <0145> \{Сунохара}「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」
//// <0145> \{Сунохара}"Наконец-то, я чувствую как мышцы играют во мне."
<0145> \{Сунохара}Наконец-то то чувство, когда твоё тело словно бы пробудилось.
<0146> \{Томоя}I see, so your sleeping sphincter muscles have finally awakened.
//// <0146> \{Томоя}「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」
//// <0146> \{Томоя}"Я вижу, до этого ты спал как убитый, и только теперь проснулся."
<0146> \{Томоя}То есть твой сфинктер тоже пробудился?
<0147> \{Сунохара}Yeah, they're all revved up and ready to go. Don't come too close or you'll be in danger, boy.
//// <0147> \{Сунохара}「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ?」
//// <0147> \{Сунохара}"Да, я весь сгораю от жажды битвы. Подойди ближе и тебе будет плохо, парень."
<0147> \{Сунохара}Да, я прямо горю от жажды битвы. Не подходи близко, иначе тебя тоже жаром обдаст.
<0148> What, is he going to strangle me to death with his asshole?
//// <0148> 尻の穴で締め殺されるのだろうか。
//// <0148> Тоже мне напугал, хех.
<0148> Из твоего зада, что ли, обдаст?
<0149> \{Сунохара}All preparations done. Let's go!
//// <0149> \{Сунохара}「準備万端。行くぞっ」
//// <0149> \{Сунохара}"Ну я уже успокоился. Пошли!"
<0149> \{Сунохара}Ну всё, я готов. Пошли!
<0150> \{Томоё}So, just why did you call me all the way out here?
//// <0150> \{Томоё}「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」
//// <0150> \{Томоё}"Чего ты добиваешься, позвав меня сюда?"
<0150> \{Томоё}Так зачем ты позвал меня сюда?
<0151> We confront Tomoyo in a deserted hall in the old school building.
//// <0151> 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。
//// <0151> Мы вместе с Томоё в старом здании школы.
<0151> Мы в старом здании школы. Напротив нас стоит Томоё.
<0152> \{Томоя}This guy here is my friend, Sunohara.
//// <0152> \{Томоя}「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」
//// <0152> \{Томоя}"Этого парня зовут Сунохара."
<0152> \{Томоя}Этот парень - мой друг. Его зовут Сунохара.
<0153> \{Томоя}Please, just spare a little time to listen to what he has to say.
//// <0153> \{Томоя}「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」
//// <0153> \{Томоя}"Пожалуйста, послушай, что он скажет."
<0153> \{Томоя}Пожалуйста, удели ему пару минут.
<0154> \{Томоя}All he wants is to show you the pure feelings he has for you.
//// <0154> \{Томоя}「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」
//// <0154> \{Томоя}"Он хочет рассказать тебе о своих настоящих чувствах."
<0154> \{Томоя}Он хочет рассказать тебе о своих настоящих чувствах.
<0155> \{Сунохара}Stop making it look like I'm gonna confess to her!
//// <0155> \{Сунохара}「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ!」
//// <0155> \{Сунохара}"Вот только не говори так, будто я ей признаваться собрался!"
<0155> \{Сунохара}Вот только не говори так, будто я ей признаваться собрался!
<0156> \{Томоё}...?
//// <0156> \{Томоё}「……?」
//// <0156> \{Томоё}"......?"
<0156> \{Томоё}......?
<0157> \{Сунохара}How dare you do me in like that this morning?
//// <0157> \{Сунохара}「朝はよくもやってくれたな」
//// <0157> \{Сунохара}"Ты действительно застала меня врасплох этим утром."
<0157> \{Сунохара}Как ты осмелилась меня так отделать сегодня утром?
<0158> \{Томоё}I didn't do anything. You were the one who started it.
//// <0158> \{Томоё}「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」
//// <0158> \{Томоё}"Я ничего не делала, это ты всё начал."
<0158> \{Томоё}Я ничего не делала. Это ведь всё ты начал.
<0159> \{Сунохара}That doesn't matter... What matters are the end results!
//// <0159> \{Сунохара}「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」
//// <0159> \{Сунохара}"Да не важно... Главное результат!"
<0159> \{Сунохара}Да неважно... Главное - результат!
<0160> \{Томоё}This guy is an idiot, isn't he?
//// <0160> \{Томоё}「こいつ、馬鹿だろ」
//// <0160> \{Томоё}"Он - идиот?"
<0160> \{Томоё}Он идиот?
<0161> \{Томоя}Yup.
//// <0161> \{Томоя}「ああ」
//// <0161> \{Томоя}"Он - идиот."
<0161> \{Томоя}Ага.
<0162> \{Сунохара}You two! Quit getting along!
//// <0162> \{Сунохара}「ふたり、意気投合するなっ!」
//// <0162> \{Сунохара}"Хватит соглашаться друг с другом!"
<0162> \{Сунохара}Эй, хватит соглашаться друг с другом!
<0163> \{Томоя}Calm down, Sunohara. Just take deep breaths.
//// <0163> \{Томоя}「落ち着け、春原。深呼吸だ」
//// <0163> \{Томоя}"Успокойся, Сунохара. Дыши глубже."
<0163> \{Томоя}Успокойся, Сунохара. Дыши глубже.
<0164> \{Сунохара}Hmmmh... haaah....
//// <0164> \{Сунохара}「ふーっ…はぁ…」
//// <0164> \{Сунохара}"Хууу... Хааа..."
<0164> \{Сунохара}Хм-м-м... Ха-а-а...
<0165> \{Сунохара}Wait, you're the one agitating me here!
//// <0165> \{Сунохара}「って、誰が慌てさせてんだよっ!」
//// <0165> \{Сунохара}"Эй, кого ты намереваешься запутать?!"
<0165> \{Сунохара}Погоди, это ж ты меня подначиваешь!
<0166> \{Сунохара}Dammit, I'm tired of being insulted like this!
//// <0166> \{Сунохара}「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ!」
//// <0166> \{Сунохара}"Чёрт, мои мысли перепутались!"
<0166> \{Сунохара}Чёрт, меня достало, что надо мной издеваются!
<0167> \{Сунохара}Well, whatever... I only underestimated you before. However... this time will be different.
//// <0167> \{Сунохара}「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」
//// <0167> \{Сунохара}"Прекрасно... Я просто недооценил тебя сначала, но сейчас всё по-другому."
<0167> \{Сунохара}Неважно... Вначале я недооценил тебя, но сейчас всё будет по-другому.
<0168> \{Томоё}You really never learn, do you... Was the difference between our levels not clear enough already?
//// <0168> \{Томоё}「懲りない奴だな…差は歴然だったろ」
//// <0168> \{Томоё}"Ты не понимаешь... Я совершенно другого уровня."
<0168> \{Томоё}Ты ничему не учишься... Неужели ты так и не осознал разницу в наших уровнях?
<0169> \{Томоё}How do you plan on closing a gap that large in such a short amount of time?
//// <0169> \{Томоё}「その差が、この短時間でどう詰まる」
//// <0169> \{Томоё}"И я могу доказать это тебе в любое время."
<0169> \{Томоё}И как ты планировал покрыть эту разницу за такой короткий промежуток времени?
<0170> \{Томоё}Just give up.
//// <0170> \{Томоё}「やめておけ」
//// <0170> \{Томоё}"Так что прекрати."
<0170> \{Томоё}Просто сдавайся.
<0171> Sunohara is being admonished by a junior... and a girl, at that.
//// <0171> 春原は年下の女に諭されている。
//// <0171> Сунохару предупреждает его \g{кохай}={В японском, младший по возрасту человек}.
<0171> Сунохару предупреждает кохай... и к тому же девушка.
<0172> \{Сунохара}Tch, I see you're underestimating me...
//// <0172> \{Сунохара}「ちっ、なめられたもんだな」
//// <0172> \{Сунохара}"Тсс. Значит, меня и в грош не ставили."
<0172> \{Сунохара}*Цык*... Значит, меня и в грош не ставят...
<0173> It's probably natural, considering she absolutely demolished you earlier.
//// <0173> あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。
//// <0173> Ну почему до него не доходит, особенно когда его побили одной левой?
<0173> А на что он рассчитывал, если раньше она разнесла его в пух и прах?
<0174> \{Сунохара}Okay, listen... Tomoyo, was it?
//// <0174> \{Сунохара}「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」
//// <0174> \{Сунохара}"Нуу, слушай... как скажешь, Томоё."
<0174> \{Сунохара}Ну-у, слушай... Томоё, верно?
<0175> \{Томоё}What is it?
//// <0175> \{Томоё}「なんだ」
//// <0175> \{Томоё}"Что?"
<0175> \{Томоё}Чего?
<0176> \{Сунохара}If you stay off the pitch for too long...
//// <0176> \{Сунохара}「登板間隔が空きすぎるとな…」
//// <0176> \{Сунохара}"Я так давно не стоял на насыпи на бейсбольном поле..."
<0176> \{Сунохара}Если ты давно не выходил на поле...
<0177> \{Сунохара}...No matter how good a pitcher you are, you'll throw a ball that'll get hit!
//// <0177> \{Сунохара}「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ!」
//// <0177> \{Сунохара}"Даже бросок лучшего питчера можно отбить!"
<0177> \{Сунохара}...то каким бы хорошим питчером ты ни был, твой бросок отобьют!
<0178> Sunohara... that's a really lame metaphor.
//// <0178> 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。
//// <0178> Сунохара... это не самая лучшая метафора.
<0178> Сунохара... Это была паршивая метафора.
<0179> \{Сунохара}Just look at Enatsu in the good old days! Continuously pitching strikeout after strikeout. That is exactly my fighting style!
//// <0179> \{Сунохара}「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」
//// <0179> \{Сунохара}"Как \g{Энацу}={Видимо, Ютака Энацу - бывший японский питчер, признанный одним из лучших. К 1968 году заработал 401 страйкаут, что до сих пор непобитый мировой рекорд.} в свои лучшие дни, который сделал много хороших последовательных ударов в Японской Серии Игр... Это мой стиль борьбы!"
<0179> \{Сунохара}То ли дело Энацу в старые добрые времена! Страйкаут за страйкаутом! Вот моя манера борьбы!
<0180> Just stop it already. Even I can't follow anymore.
//// <0180> もうやめとけ。俺もついていけない。
//// <0180> Остановись. Я не могу больше слушать этот бред.
<0180> Остановись. Даже я уже перестал понимать этот бред.
<0181> \{Томоё}Just what is this guy trying to say?
//// <0181> \{Томоё}「こいつは何が言いたいんだ」
//// <0181> \{Томоё}"Что он хочет мне сказать?"
<0181> \{Томоё}Что он пытается мне сказать?
<0182> Tomoyo looks at me with a pained face.
//// <0182> 智代が心苦しそうに俺を見た。
//// <0182> Томоё посмотрела на меня с печальным выражением лица.
<0182> Томоё с печальным выражением лица оборачивается ко мне.
<0183> \{Томоя}Sorry, I don't actually know this guy.
//// <0183> \{Томоя}「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」
//// <0183> \{Томоя}"Извини, но я не знаю этого парня."
<0183> \{Томоя}Извини, но я не знаю этого парня.
<0184> \{Сунохара}Like hell you don't!
//// <0184> \{Сунохара}「ありまくるだろっ!」
//// <0184> \{Сунохара}"Ты же мой друг!!"
<0184> \{Сунохара}Ты же мой друг!!!
<0185> \{Сунохара}And don't look away when someone is talking to you!
//// <0185> \{Сунохара}「つーか、人が話してる時に、よそ見をするんじゃねぇよ!」
//// <0185> \{Сунохара}"Как бы там ни было, не отворачивайся когда с тобой разговаривают!"
<0185> \{Сунохара}И не отворачивайся, когда с тобой разговаривают!
<0186> \{Томоё}Your speech is too long. Just get to the point.
//// <0186> \{Томоё}「口上が長いんだ。要点だけ言え」
//// <0186> \{Томоё}"Ты говоришь так долго, давай по существу."
<0186> \{Томоё}Ты слишком много говоришь, давай по существу.
<0187> \{Сунохара}Tch... In short, what I mean to say is, I only underestimated you before.
//// <0187> \{Сунохара}「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」
//// <0187> \{Сунохара}"Тсс... короче, я просто недооценил тебя раньше."
<0187> \{Сунохара}*Цык*... Короче, я просто недооценил тебя раньше.
<0188> \{Томоё}Isn't that exactly what you just said?
//// <0188> \{Томоё}「それ、さっき言ったじゃないか」
//// <0188> \{Томоё}"Разве ты уже не сказал это раньше?"
<0188> \{Томоё}Разве ты до этого сказал не то же самое?
<0189> \{Сунохара}Huh?
//// <0189> \{Сунохара}「あれ?」
//// <0189> \{Сунохара}"Ммм?"
<0189> \{Сунохара}А?
<0190> \{Сунохара}Wait, who gives a damn?! I can say it as many times as I want to!
//// <0190> \{Сунохара}「って、いいんだよ! 何べんも言いたいんだよ、言わせろ!」
//// <0190> \{Сунохара}"Прекрасно! Я буду говорить это всегда, как только захочу!"
<0190> \{Сунохара}Чёрт, да плевать! Буду говорить это столько, сколько захочу!
<0191> \{Томоё}Sorry, but I have seen tenacious people like you countless times before.
//// <0191> \{Томоё}「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」
//// <0191> \{Томоё}"Извини, я действительно не видела таких стойких людей как ты."
<0191> \{Томоё}Извини, но таких настырных людей вроде тебя я видела уже множество раз.
<0192> \{Томоё}And the end result was always the same.
//// <0192> \{Томоё}「けど、結果は同じだった」
//// <0192> \{Томоё}"Но закончится всё одним и тем же."
<0192> \{Томоё}И результат всегда был неизменно одинаковым.
<0193> \{Томоё}Just let it go. I won't think any less of you for it.
//// <0193> \{Томоё}「悪いことは言わないから、もうやめておけ」
//// <0193> \{Томоё}"Я не хочу говорить о тебе плохого, хватит."
<0193> \{Томоё}Просто сдавайся. Я не стану думать о тебе хуже или вроде того.
<0194> \{Томоё}Or what?
//// <0194> \{Томоё}「それとも、なんだ」
//// <0194> \{Томоё}"Или..."
<0194> \{Томоё}Или что?
<0195> \{Томоё}Do I have to make it so you can't come to school anymore, before you'll be satisfied?
//// <0195> \{Томоё}「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか?」
//// <0195> \{Томоё}"... ты не успокоишься, пока не сможешь ходить в школу по состоянию здоровья?"
<0195> \{Томоё}Хочешь, чтобы больше не мог ходить в школу по состоянию здоровья?
<0196> Even when faced with a situation like this... she can say a line like that...
//// <0196> この状況で、そんなセリフが言えるのか…。
//// <0196> Мне интересно, что он может сказать в этой ситуации...?
<0196> Даже в такой ситуации она сохраняет абсолютное хладнокровие...
<0197> \{Сунохара}...
//// <0197> \{Сунохара}「………」
//// <0197> \{Сунохара}"........."
<0197> \{Сунохара}.........
<0198> Sunohara, who was actually the one who came to pick a fight with her, starts to become flustered. It must be because of her immense composure.
//// <0198> その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。
//// <0198> Кажется, она начинает терять терпение из-за того, что Сунохара нарывается.
<0198> Сунохара, который сам же и пришёл подраться, уже начинает нервничать: её невозмутимость сбила с него спесь.
<0199> \{Сунохара}Hmph...
//// <0199> \{Сунохара}「へっ…」
//// <0199> \{Сунохара}"Мммм..."
<0199> \{Сунохара}Хе...