-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN1511.txt
3629 lines (2904 loc) · 204 KB
/
SEEN1511.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> May 11 (Sun.)
//// <0000> 5月11日(日)
//// <0000> 11 Мая (Вс)
<0000> 11 мая (Вс)
<0001> And finally...
//// <0001> そして…
//// <0001> И вот...
<0001> И вот...
<0002> The day of the Founder's Festival has arrived.
//// <0002> 待ちに待った、創立者祭の日がきた。
//// <0002> Наступил День Основателей. День, которого мы так долго ждали, настал.
<0002> Наконец наступил долгожданный День основателей.
<0003> I come to the Furukawas' house to pick up the two.
//// <0003> 俺は古河家へとふたりを迎えにきていた。
//// <0003> Я направился к дому Фурукавы, чтобы встретить этих двоих.
<0003> Я направляюсь к булочной Фурукавы, чтобы забрать этих двоих.
<0004> \{\l{A}}Good morning,
//// <0004> \{\l{A}}「おはようございます、
//// <0004> \{\s{strS[1800]}}"Доброе утро,
<0004> \{\l{A}}Доброе утро
<0005> \name{nagisatotomoya}.
//// <0005> \s{strS[0]}」
//// <0005> \ \s{strS[0]}."
<0005> , \name{nagisatotomoya}.
<0006> \l{A} is standing all by herself.
//// <0006> \l{A}がひとりで立っていた。
//// <0006> \s{strS[1800]} стоит там одна.
<0006> Меня встречает \l{A}.
<0007> \{Томоя}Yeah, morning. Where's Fuko?
//// <0007> \{Томоя}「ああ、おはよ。風子は?」
//// <0007> \{Томоя}"Да, доброе. Где Фуко?"
<0007> \{Томоя}Ага, доброе. А Фуко где?
<0008> \{\l{A}}Fu-chan should come out soon, I think.
//// <0008> \{\l{A}}「ふぅちゃん、もうすぐ出てくると思います」
//// <0008> \{\s{strS[1800]}}"Думаю, Фу-тян скоро подойдёт."
<0008> \{\l{A}}Она должна скоро выйти.
<0009> As we are talking, Sanae-san and the old man walk out to greet us.
//// <0009> すると、中からオッサンと早苗さんが出てきた。
//// <0009> Из дома показались Санае-сан и батя.
<0009> Пока мы разговариваем, к нам спускаются Санаэ-сан с батяней.
<0010> Fuko is being carried on his back...
//// <0010> 風子は、オッサンの背中に負ぶさっていた。
//// <0010> Фуко оседлала его спину.
<0010> А на спине он несёт Фуко...
<0011> \{Фуко}Zzzzz...
//// <0011> \{Фуко}「すー…」
//// <0011> \{Фуко}"Хррр..."
<0011> \{Фуко}Хр-р-р-р...
<0012> ...still sleeping soundly.
//// <0012> …寝ていた。
//// <0012> ... она спит.
<0012> ...которая ещё не проснулась.
<0013> \{\l{A}}Fu-chan kept working on her carvings until morning.
//// <0013> \{\l{A}}「ふぅちゃん、朝まで、ずっと彫ってたんです」
//// <0013> \{\s{strS[1800]}}"Фу-тян вырезала всю ночь до самого утра."
<0013> \{\l{A}}Фу-тян вырезала всю ночь до самого утра.
<0014> \{Томоя}Are you sure she'll be okay...?
//// <0014> \{Томоя}「大丈夫かよ…」
//// <0014> \{Томоя}"Она в порядке...?"
<0014> \{Томоя}Она будет в порядке?...
<0015> \{\l{A}}That's why I want to let her sleep until the festival starts.
//// <0015> \{\l{A}}「だから、創立者祭が始まるまでは寝かしてあげたいんです」
//// <0015> \{\s{strS[1800]}}"Поэтому она хотела поспать до самого начала Дня Основателей."
<0015> \{\l{A}}Поэтому я хотела, чтобы она смогла поспать до того, как начнётся сам фестиваль.
<0016> \{Томоя}Does that mean...
//// <0016> \{Томоя}「ってことは…」
//// <0016> \{Томоя}"Вы хотите сказать..."
<0016> \{Томоя}Хочешь сказать...
<0017> \{\l{A}}Yes, we're counting on you,
//// <0017> \{\l{A}}「はい、
//// <0017> \{\s{strS[1800]}}"Да,
<0017> \{\l{A}}Да, если не затруднит
<0018> \name{nagisatotomoya}.
//// <0018> \s{strS[0]}、お願いします」
//// <0018> \ пожалуйста, позаботься о ней, \s{strS[0]}."
<0018> , \name{nagisatotomoya}.
<0019> \{Томоя}Seriously...?
//// <0019> \{Томоя}「マジか…」
//// <0019> \{Томоя}"Ты серьёзно..."
<0019> \{Томоя}Серьёзно, что ли?..
<0020> \{Акио}Are you really a man? Just think of women as cue balls. How hard is it to carry one or two of them?
//// <0020> \{Акио}「てめぇ男だったら、女のひとりやふたり、お手玉感覚でほいほい運べよっ」
//// <0020> \{Акио}"Если ты, блин, мужик, то понесёшь её как пёрышко, и ныть не станешь!"
<0020> \{Акио}Ты мужик или кто? Женщина - всё равно что мячик для бейсбола - в чём сложность понести один или два?
<0021> \{Томоя}That would break my spine.
//// <0021> \{Томоя}「腕がへし折れます」
//// <0021> \{Томоя}"Я ж себе руки переломаю."
<0021> \{Томоя}Я себе спину надорву.
<0022> \{Акио}Tsk, what a spoiled brat...
//// <0022> \{Акио}「ちっ、甘ちゃんな男だぜ…」
//// <0022> \{Акио}"Тс, вот слабак..."
<0022> \{Акио}Цык, вот слабак...
<0023> \{Акио}If it's come to this.
//// <0023> \{Акио}「仕方がねぇなぁ」
//// <0023> \{Акио}"Ничего не поделаешь."
<0023> \{Акио}Ну, раз ничего не поделаешь...
<0024> \{Акио}Sanae, take care of the store while I'm gone.
//// <0024> \{Акио}「早苗、しばらく頼むぞ」
//// <0024> \{Акио}"Санае, я о ней пока позабочусь."
<0024> \{Акио}Санаэ, присмотри за магазином, пока меня не будет.
<0025> \{Санаэ}Sure!
//// <0025> \{Санаэ}「はいっ」
//// <0025> \{Санаэ}"Хорошо!"
<0025> \{Санаэ}Хорошо!
<0026> Leave it to the old man
//// <0026> オッサンに任せておく
//// <0026> Предоставить это бате
<0026> Предоставить это батяне
<0027> Be THE man
//// <0027> 代わる
//// <0027> Побыть принцем
<0027> Быть мужиком
<0028> \{\l{A}}Good morning, Sunohara-san.
//// <0028> \{\l{A}}「おはようございます、春原さん」
//// <0028> \{\s{strS[1800]}}"Доброе утро, Сунохара-сан."
<0028> \{\l{A}}Доброе утро, Сунохара-сан.
<0029> \{Сунохара}Yeaaaah, morning.
//// <0029> \{Сунохара}「はーい、おはよ」
//// <0029> \{Сунохара}"Да, утречко."
<0029> \{Сунохара}Уа-а-а-а, доброе.
<0030> \{Сунохара}Bah, I'm incredibly sleepy...
//// <0030> \{Сунохара}「って、すんげぇ、眠いんですけど…」
//// <0030> \{Сунохара}"Ох, блин, какой же я сонный сегодня..."
<0030> \{Сунохара}Ох, блин, как спать хочется...
<0031> \{Акио}Asshole, how dare you say that to my daughter who has come all the way here to pick you up?
//// <0031> \{Акио}「てめぇ、ウチの娘が迎えに来てやってんのに、その言いぐさはなんだ?」
//// <0031> \{Акио}"Говнюк, это всё что ты можешь сказать, когда моя дочь так тепло поприветствовала тебя?"
<0031> \{Акио}Ублюдок, это всё, что ты можешь сказать, после того как моя дочь зашла за тобой?
<0032> \{Акио}Are you picking a fight? Come at me!
//// <0032> \{Акио}「喧嘩売ってんのか? ああん?」
//// <0032> \{Акио}"Хочешь подраться? Да?"
<0032> \{Акио}На драку нарываешься?! Давай!
<0033> \{Сунохара}Excuse me?!
//// <0033> \{Сунохара}「はい?」
//// <0033> \{Сунохара}"Чего?"
<0033> \{Сунохара}Чё?!
<0034> \{Сунохара}...Who is this guy?!
//// <0034> \{Сунохара}「…って、誰ですかぁっ!!」
//// <0034> \{Сунохара}"... эй, а ты кто?!"
<0034> \{Сунохара}...Это кто вообще?!
<0035> \{Томоя}The old man.
//// <0035> \{Томоя}「オッサン」
//// <0035> \{Томоя}"Это Батя."
<0035> \{Томоя}Батяня.
<0036> \{Акио}That's "Akio-sama" to you!! How dare you call me an old man? Your voice hasn't even broken yet!
//// <0036> \{Акио}「秋生様だぁっ! 誰がオッサンだ、この声変わりもしてねぇガキがよっ」
//// <0036> \{Акио}"Обращайся ко мне как господин Акио! Ты кого это батей назвал, сосунок?! "
<0036> \{Акио}Для тебя Акио-сан! Чтобы сосунок, у которого голос ещё не сломался, меня батей называл!
<0037> ...well, but it has.
//// <0037> …してるよ。
//// <0037> ... тебя, конечно.
<0037> ...Как бы уже сломался.
<0038> \{\l{A}}Dad, you're too loud! It's still early in the morning.
//// <0038> \{\l{A}}「お父さん、朝から声が大きいです」
//// <0038> \{\s{strS[1800]}}"Пап, у тебя голос такой громкий уже с самого утра."
<0038> \{\l{A}}Пап, ты слишком шумишь. Ещё же утро!
<0039> \{Акио}Stop talking like a wimp! We need to be loud BECAUSE it's still early in the morning!
//// <0039> \{Акио}「かぁっ、軟弱なこと言うんじゃねぇっ、朝だからこそ、大きな声をあげんだろが」
//// <0039> \{Акио}"Каах, да не будь ты такой нюней. Голос должен быть высоким с утра."
<0039> \{Акио}А-а, не будь нюней! Надо шуметь именно потому, что ещё утро!
<0040> \{Акио}Right, blondie?
//// <0040> \{Акио}「な、そうだろっ!」
//// <0040> \{Акио}"Эй, ты согласен со мной?!"
<0040> \{Акио}Эй ты, я правильно говорю?!
<0041> \{Сунохара}Eeek! Y-Yes!
//// <0041> \{Сунохара}「ひぃっ! は、はいっ!」
//// <0041> \{Сунохара}"Иии! Д-да!"
<0041> \{Сунохара}И-и-и-и! Д-да!
<0042> \{Акио}What did you say? I couldn't hear at all!
//// <0042> \{Акио}「ああん? 聞こえねぇよ」
//// <0042> \{Акио}"Э? Я не расслышал."
<0042> \{Акио}Чего? Я что-то не расслышал!
<0043> \{Сунохара}Sir, yes, sir! It's exactly as you said!
//// <0043> \{Сунохара}「はい! そうでありますっ!」
//// <0043> \{Сунохара}"Да, господин! Вы говорите всё верно, господин!"
<0043> \{Сунохара}Так точно! Всё так, как вы сказали!
<0044> Now they're playing soldiers?
//// <0044> 軍隊のようになっていた。
//// <0044> Вот оно - социальное неравенство.
<0044> Кажись, мы в армию попали...
<0045> \{Акио}Very good. Come buy some bread next time.
//// <0045> \{Акио}「よぅし、今度パンを買いにこいよ」
//// <0045> \{Акио}"Отлично, а сейчас иди и покупай хлеб!"
<0045> \{Акио}Отлично. В следующий раз купишь у нас хлеб.
<0046> \{Сунохара}I will, sir! It would be my honor to!
//// <0046> \{Сунохара}「はい! 買いにいかせていただきます!」
//// <0046> \{Сунохара}"Да, господин! Уже бегу покупать, господин!"
<0046> \{Сунохара}Есть! Это честь для меня!
<0047> Isn't this some sort of extortion?
//// <0047> それ、恐喝だ。
//// <0047> Это уже шантаж.
<0047> А вот это уже вымогательство.
<0048> \{Акио}Okay, I'm leaving now.
//// <0048> \{Акио}「じゃあ、俺、いくな」
//// <0048> \{Акио}"Ну, а я пойду пока."
<0048> \{Акио}Ладно, я пойду уже.
<0049> \{\l{A}}Thank you, Dad. Be safe.
//// <0049> \{\l{A}}「はい、それではいってきます」
//// <0049> \{\s{strS[1800]}}"Ладно, мы ушли."
<0049> \{\l{A}}Спасибо, пап. Мы тоже пойдём.
<0050> \{Акио}Absolutely. Go enjoy the festival!
//// <0050> \{Акио}「おぅ、楽しんでこいっ」
//// <0050> \{Акио}"О, да, чувствую, весело будет!"
<0050> \{Акио}Ага, хорошо вам провести время!
<0051> The old man turns around and walks away...
//// <0051> オッサンが俺たちに背を向け、歩いていく。
//// <0051> Батя отвернулся от нас и пошёл.
<0051> Батяня разворачивается и уходит...
<0052> ...with Fuko still on his back.
//// <0052> 風子を乗せたままで。
//// <0052> Фуко удобно умостилась на его спине.
<0052> ...по-прежнему неся Фуко на спине.
<0053> \{\l{A}}Dad, you forgot about Fu-chan!
//// <0053> \{\l{A}}「お父さん、ふぅちゃん、忘れてます!」
//// <0053> \{\s{strS[1800]}}"Пап, ты забыл вернуть нам Фу-тян!"
<0053> \{\l{A}}Пап, ты забыл отдать нам Фу-тян!
<0054> \{Акио}Hm... whoops.
//// <0054> \{Акио}「む…こりゃ失敬」
//// <0054> \{Акио}"Уупс... я извиняюсь."
<0054> \{Акио}Ой... извиняюсь.
<0055> \{Акио}She's so light I couldn't tell.
//// <0055> \{Акио}「軽かったから、気づかなかったぜ」
//// <0055> \{Акио}"Она такая лёгкая, что я позабыл о ней."
<0055> \{Акио}Она такая лёгкая, что я не обратил внимания.
<0056> The old man entrusts the sleeping Fuko to \l{A} and leaves.
//// <0056> 眠ったままの風子を\l{A}に託して、去っていった。
//// <0056> Он вверил спящую Фуко Нагисе и убежал.
<0056> Вручив дочке спящую Фуко, батяня наконец удаляется.
<0057> \{Сунохара}I almost shat myself...
//// <0057> \{Сунохара}「ちびるかと思ったよ…」
//// <0057> \{Сунохара}"Я чуть в штаны не наложил от страха..."
<0057> \{Сунохара}Я чуть в штаны не наложил...
<0058> \{Сунохара}Is he one of your acquaintances, Nagisa-chan? You sure know some scary people...
//// <0058> \{Сунохара}「渚ちゃんの知り合い? すごい人と知り合いなんだね…」
//// <0058> \{Сунохара}"Это твой знакомый, Нагиса-тян? Впечатление он произвести умеет..."
<0058> \{Сунохара}Нагиса-тян, это твой знакомый? Знакомые у тебя ещё те...
<0059> \{\l{A}}I'm sorry my dad scared you.
//// <0059> \{\l{A}}「お父さんが恐がらせてしまって、すみませんでした」
//// <0059> \{\s{strS[1800]}}"Прости, что мой папа тебя так напугал."
<0059> \{\l{A}}Прости, если мой папа тебя напугал.
<0060> \{Сунохара}Nah nah, it's fine.
//// <0060> \{Сунохара}「いやいや、いいんだけどさ」
//// <0060> \{Сунохара}"Не-не, вовсе нет."
<0060> \{Сунохара}Да не, ничего страшного.
<0061> \{Сунохара}
//// <0061> \{Сунохара}「
//// <0061> \{Сунохара}"
<0061> \{Сунохара}
<0062> \size{intA[1001]}WHAAAAAAAAAAT?! YOUR DAD─?!\size{}
//// <0062> \size{intA[1001]}え゛ぇぇーーーーーーーっ!? お父さんーっ!?\size{}」
//// <0062> \size{intA[1001]}Ээээээээээээээ---?! ТВОЙ ПАПА----?!\size{}"
<0062> \size{intA[1001]}Чё-ё-ё-ё-ё-ё-ё?! Твой папа?!\size{}
<0063> \{Томоя}So your brain is equipped with a delayed reaction mechanism? How convenient.
//// <0063> \{Томоя}「おまえの脳はいきなり驚かないように制御してくれるのか。便利だな」
//// <0063> \{Томоя}"Ты хоть как-то свой мозг контролируешь, чтоб не удивляться так сверх меры? Хорошо бы тебе научиться это делать."
<0063> \{Томоя}У тебя в мозг встроена подача тормозной жидкости? Удобно.
<0064> \{Сунохара}Are you sure? I was talking about the gangster just now!
//// <0064> \{Сунохара}「いや、今の不良みたいな人だよ?」
//// <0064> \{Сунохара}"Ууух, хотя он больше напоминает хулигана, да?"
<0064> \{Сунохара}Серьёзно, что ли? Он больше похож на хулигана, нет?
<0065> \{\l{A}}He's my dad. He's a baker.
//// <0065> \{\l{A}}「お父さんです。パン屋してます」
//// <0065> \{\s{strS[1800]}}"Он мой папа. Он присматривает за булочной."
<0065> \{\l{A}}Это мой папа. Он пекарь.
<0066> \{Сунохара}I knew your dad was a baker... but how can a person like him work in the service industry...
//// <0066> \{Сунохара}「知ってるけどさ…あんな人が客商売してんのか…」
//// <0066> \{Сунохара}"Я знаю, но... чтоб такой заведовал булочной..."
<0066> \{Сунохара}Это я знаю, но... чтоб такой работал в сфере услуг...
<0067> \{\l{A}}He's pretty popular in the neighborhood.
//// <0067> \{\l{A}}「近所では人気あります」
//// <0067> \{\s{strS[1800]}}"Наша булочная достаточно популярна в нашем районе."
<0067> \{\l{A}}Соседи его очень любят.
<0068> \{Сунохара}Are you serious...?
//// <0068> \{Сунохара}「マジっすか…」
//// <0068> \{Сунохара}"Ну ни фига себя..."
<0068> \{Сунохара}Неужели?..
<0069> \{Сунохара}More importantly...
//// <0069> \{Сунохара}「つーか…」
//// <0069> \{Сунохара}"Я думаю..."
<0069> \{Сунохара}Но, блин...
<0070> \{Сунохара}You're dating Nagisa-chan, even with that guy always ready to ambush you...?
//// <0070> \{Сунохара}「渚ちゃんと付き合えたとしても、あんな人が待ちかまえているのか…」
//// <0070> \{Сунохара}"Кто-то вроде него стал бы лежать в засаде, выслеживая ухажёров Нагисы-тян...?"
<0070> \{Сунохара}Ты же встречаешься с Нагисой-тян, а такой батя тебя может подкараулить где угодно...
<0071> \{Сунохара}Aren't you risking your life...?
//// <0071> \{Сунохара}「命がけじゃん…」
//// <0071> \{Сунохара}"Так и с жизнью недолго проститься..."
<0071> \{Сунохара}Ты не рискуешь жизнью?..
<0072> \{Сунохара}More importantly...
//// <0072> \{Сунохара}「つーか…」
//// <0072> \{Сунохара}"И, кстати..."
<0072> \{Сунохара}Но, блин...
<0073> \{Сунохара}It must be hard on you.
//// <0073> \{Сунохара}「おまえ、大変な」
//// <0073> \{Сунохара}"У тебя похоже неприятности, друг мой."
<0073> \{Сунохара}Наверное, тебе нелегко приходится.
<0074> \{Томоя}Don't look at me with these pitiful eyes!
//// <0074> \{Томоя}「哀れみの目で見るな」
//// <0074> \{Томоя}"Не смотри на меня таким сочувственным взглядом."
<0074> \{Томоя}Не смотри на меня с жалостью!
<0075> \{Сунохара}But with a dad like that... How can you do anything?
//// <0075> \{Сунохара}「だって、あんなの父親じゃ…何もできないじゃん」
//// <0075> \{Сунохара}"С таким отцом ничего не сделаешь, его не изменить..."
<0075> \{Сунохара}Но когда у неё такой отец... Что ты можешь сделать?
<0076> \{Сунохара}You must be risking your life.
//// <0076> \{Сунохара}「命がけだなぁ」
//// <0076> \{Сунохара}"Ты рискуешь жизнью - в этом я не сомневаюсь."
<0076> \{Сунохара}Ты не рискуешь жизнью?..
<0077> Well... I wouldn't deny it.
//// <0077> いや、まぁ…否定はしないが。
//// <0077> Ну, пожалуй... я сам не могу этого отрицать.
<0077> Что ж... не буду полностью отрицать его слова.
<0078> \{\l{A}}Ah, Fu-chan is waking up.
//// <0078> \{\l{A}}「あ、ふぅちゃん、起きました」
//// <0078> \{\s{strS[1800]}}"Ах, Фу-тян, ты проснулась."
<0078> \{\l{A}}Ах, Фу-тян проснулась.
<0079> \{Томоя}I'm surprised she managed to sleep through all that ruckus we caused.
//// <0079> \{Томоя}「つーか、あれだけ騒がしくて、今までよく眠れてたな」
//// <0079> \{Томоя}"Лучше сказать, тебя разбудил звериный рык Бати."
<0079> \{Томоя}Странно, что она не проснулась раньше из-за всего этого шума.
<0080> Side by side, we walk up the slope heading to school.
//// <0080> 俺たちは並んで、坂を登り始めた。
//// <0080> Мы все шли вместе, поднимаясь по холму.
<0080> Рука об руку мы все вместе поднимаемся по склону.
<0081> How I wish this were the last day we're climbing all this way \pso that we can work even harder later on...
//// <0081> 頑張るために登るのは、今日で最後になるようにと…\pそう願って。
//// <0081> Мы долго шли, чтобы прийти к этому, и сегодня мы приложим последнее усилие ... \pмы верили в это.
<0081> Словно бы символ наших стараний ради общей цели... \pНадеюсь, сегодня она наконец исполнится...
<0082> \{Томоя}Wait, I didn't say I wouldn't carry her.
//// <0082> \{Томоя}「いや、運ばないなんて言ってねぇよ」
//// <0082> \{Томоя}"Эй, я же не говорил, что не буду её нести."
<0082> \{Томоя}Эй, я же не сказал, что не понесу её.
<0083> \{Томоя}I only said I couldn't carry her "like a cue ball" like you said.
//// <0083> \{Томоя}「お手玉感覚が無理だって言っただけだ」
//// <0083> \{Томоя}"Я просто говорю, что с пёрышком её сравнить всё же нельзя."
<0083> \{Томоя}Но насчёт бейсбольного мячика я не согласен.
<0084> \{Томоя}Holding too tight will just wake her up.
//// <0084> \{Томоя}「乱暴に運んだら、起きちまうだろ」
//// <0084> \{Томоя}"К тому же, это большая ответственность."
<0084> \{Томоя}И сильно прижимать её к себе я не буду, чтобы не разбудить.
<0085> \{Томоя}Now, leave her to me.
//// <0085> \{Томоя}「ほら、代わってくれ」
//// <0085> \{Томоя}"Давайте меняться."
<0085> \{Томоя}Так, давайте.
<0086> I turn my back on the old man and squat.
//// <0086> 俺はオッサンに背を向けて、しゃがみ込む。
//// <0086> Я присел спиной к батяне.
<0086> Я поворачиваюсь спиной к батяне и приседаю.
<0087> \{Акио}Tsk... Always trying to impress the ladies...
//// <0087> \{Акио}「ちっ…格好つけやがって…」
//// <0087> \{Акио}"Тс... засранец, хочешь перед моей дочуркой повыделываться..."
<0087> \{Акио}Цык... Только дай перед девчонками повыделываться...
<0088> \{Акио}Here you go!
//// <0088> \{Акио}「ほらよっ」
//// <0088> \{Акио}"Держи, не роняй!"
<0088> \{Акио}Ну держи!
<0089> Something warm is put on my back.
//// <0089> 背中が温かくなる。
//// <0089> Я почувствовал тепло на спине.
<0089> Я чувствую тепло на спине.
<0090> It's a light year away from the definition of "heavy."
//// <0090> 重いとは全然思わなかった。
//// <0090> Мне было совсем не тяжело.
<0090> Она ни капельки не лёгкая.
<0091> The sleeping breaths softly make their way to my ear.
//// <0091> すーすーと耳元で寝息がした。
//// <0091> Я ощутил спящее дыхание у своего уха.
<0091> Её спящее дыхание нежно касается моего уха.
<0092> I stand up slowly so as not to wake her up.
//// <0092> 起こさないよう、ゆっくりと立ち上がる。
//// <0092> Я осторожно поднялся, чтобы её не разбудить.
<0092> Я осторожно поднимаюсь, чтобы её не разбудить.
<0093> \{Акио}Now squat-walk all the way to school.
//// <0093> \{Акио}「中腰で学校までいけ」
//// <0093> \{Акио}"Вот так и иди не разгибаясь, пока до школы не доберёшься."
<0093> \{Акио}Неси её на корточках до самой школы.
<0094> \{Томоя}For what reason...
//// <0094> \{Томоя}「なんでだよ…」
//// <0094> \{Томоя}"Почему...?"
<0094> \{Томоя}С какой радости?..
<0095> \{\l{A}}We'll be going now.
//// <0095> \{\l{A}}「それでは、いってきます」
//// <0095> \{\s{strS[1800]}}"Ну ладно, мы пошли."
<0095> \{\l{A}}Ну ладно, мы пойдём.
<0096> \{Акио}Yeah, get going.
//// <0096> \{Акио}「ああ、いってこい」
//// <0096> \{Акио}"Да, повеселитесь."
<0096> \{Акио}Ага, повеселитесь там.
<0097> \{Санаэ}I'll be waiting. Make sure you do your best.
//// <0097> \{Санаэ}「いってらっしゃい。頑張ってくださいね」
//// <0097> \{Санаэ}"берегите себя. И постарайтесь, ладно?"
<0097> \{Санаэ}Берегите себя. Удачи вам.
<0098> \{\l{A}}Sure!
//// <0098> \{\l{A}}「はいっ」
//// <0098> \{\s{strS[1800]}}"Хорошо!"
<0098> \{\l{A}}Ага!
<0099> \{\l{A}}Fu-chan is sleeping really comfortably.
//// <0099> \{\l{A}}「ふぅちゃん、とても寝心地良さそうです」
//// <0099> \{\s{strS[1800]}}"Фу-тян так мирно спит."
<0099> \{\l{A}}Фу-тян так мирно спит.
<0100> \{\l{A}}She seems to like
//// <0100> \{\l{A}}「
//// <0100> \{\s{strS[1800]}}"
<0100> \{\l{A}}Кажется, ей нравится у тебя на спине
<0101> \name{nagisatotomoya}'s back.
//// <0101> \s{strS[0]}の背中、気に入ったみたいです」
//// <0101> Похоже, ей понравилась твоя спина, \s{strS[0]}."
<0101> , \name{nagisatotomoya}.
<0102> \{Томоя}I can already see her saying "This is the worst..." the moment she wakes up.
//// <0102> \{Томоя}「俺は、起きた途端、最悪ですっ…とか言われそうな気がするんだけど」
//// <0102> \{Томоя}"Мне очень хочется сказать ей что-то вроде: 'Лучше бы тебе сейчас не просыпаться...'"
<0102> \{Томоя}Я уже чувствую, как она, проснувшись, первым делом скажет: "Хуже не придумаешь".
<0103> \{\l{A}}Of course not. I'm sure she won't even let you go.
//// <0103> \{\l{A}}「そんなこと言わないです。きっと、なかなか離れてくれないです」
//// <0103> \{\s{strS[1800]}}"Не говори так. Я уверена, что она бы не захотела так быстро слезать с тебя."
<0103> \{\l{A}}Не говори так. Думаю, она даже не захочет слезать с тебя.
<0104> \{Томоя}Is that because she will be biting my neck?
//// <0104> \{Томоя}「それは噛みつかれてるんじゃないのか」
//// <0104> \{Томоя}"Ты ведь заставляешь себя это говорить, да?"
<0104> \{Томоя}Потому что будет кусать меня за шею?
<0105> \{\l{A}}
//// <0105> \{\l{A}}「
//// <0105> \{\s{strS[1800]}}"
<0105> \{\l{A}}
<0106> \name{nagisatotomoya}, Fu-chan doesn't hate you that much.
//// <0106> \s{strS[0]}、そんなにふぅちゃんに嫌われてないです」
//// <0106> \s{strS[0]}, я люблю и понимаю Фу-тян, я бы никогда не заставила себя говорить нечто подобное."
<0106> \name{nagisatotomoya}, Фу-тян вовсе не ненавидит тебя.
<0107> \{Томоя}I sure hope so...
//// <0107> \{Томоя}「だといいけどな…」
//// <0107> \{Томоя}"Пожалуй, ты права, да и я не против..."
<0107> \{Томоя}Ну, надеюсь.
<0108> \{\l{A}}There's nothing to worry about. I'm sure Fu-chan always has a lot of fun being with you.
//// <0108> \{\l{A}}「大丈夫です。\s{strS[0]}といて、ふぅちゃんもとても楽しいと思ってるはずです」
//// <0108> \{\s{strS[1800]}}"Всё будет хорошо. Я уверена, что Фу-тян с тобой будет очень весело, \s{strS[0]}."
<0108> \{\l{A}}Всё хорошо. Уверена, Фу-тян с тобой очень весело.
<0109> \{Томоя}I wonder...
//// <0109> \{Томоя}「そうかね…」
//// <0109> \{Томоя}"Надеюсь..."
<0109> \{Томоя}Как знать...
<0110> \{\l{A}}If not, Fu-chan wouldn't be with you.
//// <0110> \{\l{A}}「じゃないと、ふぅちゃん、一緒にいないです」
//// <0110> \{\s{strS[1800]}}"Иначе она бы с самого начала с нами не пошла."
<0110> \{\l{A}}Иначе она бы не осталась с тобой.
<0111> \{Томоя}...
//// <0111> \{Томоя}「………」
//// <0111> \{Томоя}"........."
<0111> \{Томоя}.........
<0112> Now that she mentioned it... The image of Fuko running away from strangers flashes back in my mind.
//// <0112> そういえば…と、馴染めない奴らから逃げる風子の姿を思い出す。
//// <0112> Кстати, если задуматься... Я вспоминаю, как Фуко раньше сразу же убегала от незнакомцев.
<0112> Кстати, если задуматься... Я вспоминаю, как Фуко раньше сразу же убегала от незнакомцев.
<0113> The first time I met her was no different.
//// <0113> 俺と初めて会った時もそうだった。
//// <0113> Со мной было то же самое, когда мы впервые встретились.
<0113> И, когда мы первый раз встретились, было то же самое.
<0114> It must have been a miracle for us to get along so well now.
//// <0114> あの日から、よくここまで仲良くなれたものだ。
//// <0114> Но с того дня мы потихоньку стали ладить.
<0114> Просто чудо, что мы с тех пор как-то поладили.
<0115> \{Томоя}If only... she could trust others more.
//// <0115> \{Томоя}「こいつは…もう少し、人に気を許せばいいんだけどな」
//// <0115> \{Томоя}"Было бы неплохо, если бы она немного поприветливее была с другими людям..."
<0115> \{Томоя}Мда... вот бы она и другим так же доверяла.
<0116> \{Томоя}You know how she's always been overly cautious wherever she is, like a small animal?
//// <0116> \{Томоя}「いつも、小動物みたいに警戒してさ…」
//// <0116> \{Томоя}"А то она всегда как маленький зверёк на шухере..."
<0116> \{Томоя}Ты же знаешь, она всегда пугливая, как маленький зверёк...
<0117> \{\l{A}}I think Fu-chan is doing everything she can.
//// <0117> \{\l{A}}「ふぅちゃん、がんばってると思います」
//// <0117> \{\s{strS[1800]}}"Я думаю, Фу-тян старается."
<0117> \{\l{A}}Фу-тян старается изо всех сил.
<0118> \{\l{A}}Including that thing you just said.
//// <0118> \{\l{A}}「そういうことも」
//// <0118> \{\s{strS[1800]}}"Она молодец."
<0118> \{\l{A}}И свою сжатость она тоже пытается перебороть.
<0119> \{Томоя}Maybe... I sure hope that's really the case.
//// <0119> \{Томоя}「かな…。だとしたら、いいけどさ」
//// <0119> \{Томоя}"Наверное... если так, то всё хорошо."
<0119> \{Томоя}М-м... Что ж, если так, то хорошо.
<0120> \{Томоя}Then Kouko-san can stop worrying.
//// <0120> \{Томоя}「公子さんも、安心してくれるよ」
//// <0120> \{Томоя}"Коко-сан тоже обрадуется."
<0120> \{Томоя}Тогда Коко-сан будет не о чем переживать.
<0121> \{\l{A}}That's right.
//// <0121> \{\l{A}}「そうですね」
//// <0121> \{\s{strS[1800]}}"И правда."
<0121> \{\l{A}}Ты прав.
<0122> \{\l{A}}Let us show her how hard Fuko's working today.
//// <0122> \{\l{A}}「今日は、とてもがんばってる姿、見てもらいましょう」
//// <0122> \{\s{strS[1800]}}"Давай ей покажем, как Фуко старается сегодня!"
<0122> \{\l{A}}Давай сегодня покажем ей, как Фуко старается!
<0123> \{\l{A}}And relieve her of all those negative feelings.
//// <0123> \{\l{A}}「それで安心してもらいましょう」
//// <0123> \{\s{strS[1800]}}"Пусть она почувствует облегчение."
<0123> \{\l{A}}Чтобы её больше не мучили гнетущие мысли.
<0124> \{Томоя}Yeah.
//// <0124> \{Томоя}「ああ」
//// <0124> \{Томоя}"Да."
<0124> \{Томоя}Ага.
<0125> \{\l{A}}And then... all of us can congratulate her.
//// <0125> \{\l{A}}「それで…みんなで、結婚おめでとうって言いましょう」
//// <0125> \{\s{strS[1800]}}"А затем... сделаем так, чтоб все поздравили её со свадьбой."
<0125> \{\l{A}}А затем... мы все поздравим её.
<0126> \{Томоя}Yeah.
//// <0126> \{Томоя}「ああ」
//// <0126> \{Томоя}"Точно."
<0126> \{Томоя}Да.
<0127> \{\l{A}}Good morning, Sunohara-san.
//// <0127> \{\l{A}}「おはようございます、春原さん」
//// <0127> \{\s{strS[1800]}}"Доброе утро, Сунохара-сан."
<0127> \{\l{A}}Доброе утро, Сунохара-сан.
<0128> \{Сунохара}Yeaaaah, morning.
//// <0128> \{Сунохара}「はーい、おはよ」
//// <0128> \{Сунохара}"Да, доброе."
<0128> \{Сунохара}А-а-а, доброе.
<0129> \{Сунохара}Bah, I'm incredibly sleepy...
//// <0129> \{Сунохара}「って、すんげぇ、眠いんですけど…」
//// <0129> \{Сунохара}"Блин, как же спать-то хочется..."
<0129> \{Сунохара}Ох, блин, как спать хочется...
<0130> \{Сунохара}More importantly, why is she still sleeping? I tried so hard to be here early in the morning for her sake!
//// <0130> \{Сунохара}「つーか、僕、頑張って起きてんのに、本人は寝てるの?」
//// <0130> \{Сунохара}"Хотя я так отрывал себя от подушки, чтобы прийти вовремя, виновница торжества всё ещё дрыхнет?"
<0130> \{Сунохара}Стоп, я так старался оторвать голову от подушки, а она всё ещё спит?
<0131> Sunohara seems unpleased with Fuko sleeping on my back.
//// <0131> 俺の背中で眠る風子を見て、春原が不満を漏らした。
//// <0131> Сунохара всем своим лицом высказал неудовольствие, завидев сладко посапывающую Фуко на моей спине.
<0131> Сунохара недовольно косится на Фуко, которая едет у меня на спине.
<0132> \{\l{A}}She worked really hard until morning.
//// <0132> \{\l{A}}「いえ、ふぅちゃんは朝までがんばってたんです」
//// <0132> \{\s{strS[1800]}}"Не говори так. Фу-тян трудилась до самого утра."
<0132> \{\l{A}}Она трудилась до самого утра.
<0133> \{Сунохара}I also tried really hard until morning!
//// <0133> \{Сунохара}「僕も朝まで頑張ってたよ」
//// <0133> \{Сунохара}"Я тоже потрудился, между прочим."
<0133> \{Сунохара}Я тоже трудился до самого утра!
<0134> \{Томоя}At what?
//// <0134> \{Томоя}「何を」
//// <0134> \{Томоя}"Каким образом?"
<0134> \{Томоя}И что ты делал?
<0135> \{Сунохара}Staying up.
//// <0135> \{Сунохара}「起きてるの」
//// <0135> \{Сунохара}"Встал пораньше."
<0135> \{Сунохара}Бодрствовал.
<0136> \{Томоя}Why didn't you just sleep?!
//// <0136> \{Томоя}「寝ろよ」
//// <0136> \{Томоя}"Вали назад спать."
<0136> \{Томоя}А спать?
<0137> \{Сунохара}Well, I was thinking about something and it made me unable to sleep...
//// <0137> \{Сунохара}「いろいろ考え事してたら、寝られなくなっちゃってさ…」
//// <0137> \{Сунохара}"Я думал о стольких вещах, поэтому полночи не спал..."
<0137> \{Сунохара}Ну, короче, я задумался кое о чём и не смог заснуть...
<0138> \{\l{A}}Did you worry that much about Fu-chan?
//// <0138> \{\l{A}}「ふぅちゃんのこと、そんなに心配してたんですか」
//// <0138> \{\s{strS[1800]}}"Ты так много думал о Фу-тян?"
<0138> \{\l{A}}Ты так сильно переживал за Фу-тян?
<0139> \{Сунохара}No, I was thinking about you, Nagisa-chan.
//// <0139> \{Сунохара}「ううん、渚ちゃんのこと」
//// <0139> \{Сунохара}"Нет, о тебе, Нагиса-тян."
<0139> \{Сунохара}Нет, я думал о тебе, Нагиса-тян.
<0140> \{Фурукава}Huh?
//// <0140> \{Фурукава}「え?」
//// <0140> \{Фурукава}"Эээ?"
<0140> \{Фурукава}Э?
<0141> \{Сунохара}When I started thinking about you, my heart started pounding...
//// <0141> \{Сунохара}「渚ちゃんのこと考えてたら、ドキドキしちゃってさ…」
//// <0141> \{Сунохара}"Я просто сгорал от мыслей о тебе, Нагиса-тян..."
<0141> \{Сунохара}Когда я думаю о тебе, моё сердце начинает биться быстрее...
<0142> \{Фурукава}Why did your heart... start pounding?
//// <0142> \{Фурукава}「どうして、その…ドキドキするんですか」
//// <0142> \{Фурукава}"А с чего бы тебе было 'сгорать'...?"
<0142> \{Фурукава}Почему оно... бьётся сильнее?
<0143> \{Сунохара}Because I love you.
//// <0143> \{Сунохара}「渚ちゃんに恋してるから」
//// <0143> \{Сунохара}"Потому что я люблю тебя, Нагиса-тян."
<0143> \{Сунохара}Потому что я люблю тебя.
<0144> \{Фурукава}Thank you very much.
//// <0144> \{Фурукава}「ありがとうございます」
//// <0144> \{Фурукава}"Спасибо большое тебе за это."
<0144> \{Фурукава}Большое спасибо.
<0145> \{Фурукава}But I really think Sunohara-san deserves someone much better than me!
//// <0145> \{Фурукава}「でも、やっぱり春原さんにはもっと素敵な人のほうが合うと思います」
//// <0145> \{Фурукава}"Но думаю, кто-нибудь покрасивее тебе подойдёт гораздо больше, Сунохара-сан."
<0145> \{Фурукава}Но я думаю, что ты заслуживаешь кого-то лучше, чем я, Сунохара-сан.
<0146> \{Сунохара}Gaaaaan.
//// <0146> \{Сунохара}「がーーん」
//// <0146> \{Сунохара}"Гаааааах..."
<0146> \{Сунохара}Гха-а-а-а...
<0147> \{Томоя}Just how many times does she have to turn you down until you're satisfied?
//// <0147> \{Томоя}「おまえ、何回フラれたら気が済むんだよ」
//// <0147> \{Томоя}"Сколько раз тебя уже отшивали?"
<0147> \{Томоя}Сколько раз ей тебя отшить, чтоб тебе хватило?
<0148> \{Сунохара}I wasn't turned down! I just wanted to convey to her this delicate loving heart of mine!
//// <0148> \{Сунохара}「フラれてなんかないやいっ! ほのかな恋心を伝えてみただけだいっ!」
//// <0148> \{Сунохара}"Вовсе меня не отшивали! Я просто хотел поделиться с ней моими чувствами!"
<0148> \{Сунохара}Меня не отшили! Я просто хотел раскрыть ей свои чувства!
<0149> \{Томоя}Yeah, too bad it didn't get to make a single beat.
//// <0149> \{Томоя}「脈ナシだったけどな」
//// <0149> \{Томоя}"Хотя ответа на них так и не нашлось."
<0149> \{Томоя}Ага, только ответа на них не нашлось.
<0150> \{Фурукава}Today has nothing to do with me.
//// <0150> \{Фурукава}「あのっ、今日はわたし、関係ありません」
//// <0150> \{Фурукава}"Ребята, сегодня мы не обо мне должны говорить."
<0150> \{Фурукава}Эм, сегодня мы не обо мне должны говорить.
<0151> \{Фурукава}The one who is trying the hardest is Fu-chan.
//// <0151> \{Фурукава}「がんばるのは、ふぅちゃんですから」
//// <0151> \{Фурукава}"Та, кто старалась больше всех, - это Фу-тян."
<0151> \{Фурукава}Сегодня день Фу-тян, она старается больше всех.
<0152> \{Сунохара}No, I was worried about you, Nagisa-chan.
//// <0152> \{Сунохара}「ううん、渚ちゃんの心配」
//// <0152> \{Сунохара}"Но я беспокоюсь о тебе, Нагиса-тян."
<0152> \{Сунохара}Не, но я за тебя беспокоюсь, Нагиса-тян.
<0153> \{Нагиса}Huh?
//// <0153> \{Нагиса}「え?」
//// <0153> \{Нагиса}"Эээ?"
<0153> \{Нагиса}Э?
<0154> \{Сунохара}When I started thinking about how the inhumane Оказаки might be making you cry, I couldn't...
//// <0154> \{Сунохара}「\m{A}の人でなしに泣かされてないかと思って、それ考えてたら…」
//// <0154> \{Сунохара}"Я просто думал о том, сколько раз уже чёрствое сердце Оказаки заставляло тебя плакать, и, когда я..."
<0154> \{Сунохара}У меня просто сердце разрывается, когда я представляю, как бессердечный Оказаки заставляет тебя плакать...
<0155> \{Томоя}Stop worrying about other people's girlfriends!
//// <0155> \{Томоя}「勝手に人の女の心配すんなっ」
//// <0155> \{Томоя}"Не беспокойся о чужих девушках!"
<0155> \{Томоя}Перестань беспокоиться о чужих девушках!
<0156> \{Нагиса}Thank you very much, Sunohara-san.
//// <0156> \{Нагиса}「ありがとうございます、春原さん」
//// <0156> \{Нагиса}"Спасибо тебе, Сунохара-сан."
<0156> \{Нагиса}Большое спасибо, Сунохара-сан.
<0157> \{Нагиса}But I trust Томоя-kun. So no matter what he says to me, I know he doesn't mean anything bad.
//// <0157> \{Нагиса}「でも\m{B}くんのこと信じてますから、何言われても平気です」
//// <0157> \{Нагиса}"Но я доверяю Томоя-куну, так что я понимаю его, что бы он ни говорил."
<0157> \{Нагиса}Но я доверяю Томое-куну, так что не обижусь, что бы он мне ни говорил.
<0158> \{Нагиса}And please don't forget that today has nothing to do with me.
//// <0158> \{Нагиса}「それに今日はわたし、関係ありません」
//// <0158> \{Нагиса}"К тому же, сегодня не обо мне идёт речь."
<0158> \{Нагиса}И, пожалуйста, давай сегодня не будем обо мне.
<0159> \{Нагиса}The one who is trying the hardest is Fu-chan.
//// <0159> \{Нагиса}「がんばるのは、ふぅちゃんですから」
//// <0159> \{Нагиса}"В конце концов это Фу-тян старалась больше всех."
<0159> \{Нагиса}Сегодня день Фу-тян, она старается больше всех.
<0160> \{Сунохара}She's still sleeping.
//// <0160> \{Сунохара}「寝てんじゃん」
//// <0160> \{Сунохара}"Она спит, да?"
<0160> \{Сунохара}Она ещё спит.
<0161> \{\l{A}}Please let her sleep for now.
//// <0161> \{\l{A}}「今はそっとしておいてあげてください」
//// <0161> \{\s{strS[1800]}}"Просто оставим её пока в покое."
<0161> \{\l{A}}Пока не стоит ей будить.
<0162> \{Сунохара}Why?! It's the perfect chance to exact my revenge on her.
//// <0162> \{Сунохара}「よぅし、今のうちに仕返ししてやる」
//// <0162> \{Сунохара}"Отлично, значит, сейчас самый подходящий момент отомстить."
<0162> \{Сунохара}Почему?! Это же идеальный шанс ей отомстить!
<0163> \{Сунохара}Let's try making her drink juice with her nose.
//// <0163> \{Сунохара}「鼻の穴からジュースでも飲ましてやるか」
//// <0163> \{Сунохара}"Может, ей сока в нос налить?"
<0163> \{Сунохара}Может, заставить её выпить носом сок?
<0164> Oh, man. He's on the same level as me.
//// <0164> やばい。こいつと俺、同レベルだ。
//// <0164> Вот блин. Оказывается я на одном с ним уровне.
<0164> О боже, мы с ним на одном уровне.
<0165> \{\l{A}}Please stop that. You'll wake her up.
//// <0165> \{\l{A}}「やめてください、起きてしまいますっ」
//// <0165> \{\s{strS[1800]}}"Пожалуйста, прекрати, она так проснётся!"
<0165> \{\l{A}}Пожалуйста, прекрати, она так проснётся!
<0166> \{Сунохара}Just joking. I won't do such a thing in front of Nagisa-chan.
//// <0166> \{Сунохара}「冗談だって。渚ちゃんの前で、そんなことしないって」
//// <0166> \{Сунохара}"Да шучу я. Я бы не стал такое делать при тебе, Нагиса-тян."
<0166> \{Сунохара}Да шучу, я ни за что не стану такое при тебе делать, Нагиса-тян.
<0167> \{\l{A}}Please don't do it even when I'm not around!
//// <0167> \{\l{A}}「わたしがいなくても、しないでくださいっ」
//// <0167> \{\s{strS[1800]}}"Пожалуйста, не делать так, даже когда меня рядом нет!"
<0167> \{\l{A}}Не при мне тоже не надо так делать!
<0168> \{Сунохара}Okay, okay, got it.
//// <0168> \{Сунохара}「うんうん、了解」
//// <0168> \{Сунохара}"Да, да, Вас понял."
<0168> \{Сунохара}Хорошо, хорошо, понял.
<0169> \{Сунохара}What a kind person you are. Can I kiss you?
//// <0169> \{Сунохара}「渚ちゃんは優しいねぇ。ちゅーしていい?」
//// <0169> \{Сунохара}"Нагиса-тян, ты такая добрая. Можно тебя поцеловать?"
<0169> \{Сунохара}Какая ты добрая. Можно, я тебя поцелую?
<0170> \{\l{A}}Please stop!
//// <0170> \{\l{A}}「ダメですっ」
//// <0170> \{\s{strS[1800]}}"Не надо!"
<0170> \{\l{A}}Перестань!
<0171> This bastard...
//// <0171> こいつは…。
//// <0171> Этот гад...
<0171> Вот гад...
<0172> \{\l{A}}Let's get going already. It's getting late.
//// <0172> \{\l{A}}「それでは、そろそろ行きましょう。遅刻してしまいます」
//// <0172> \{\s{strS[1800]}}"Что ж, нам надо отправляться. А то мы можем опоздать."
<0172> \{\l{A}}Давайте пойдём, а то мы можем опоздать.
<0173> \{Томоя}Yeah.
//// <0173> \{Томоя}「ああ」
//// <0173> \{Томоя}"Да."
<0173> \{Томоя}Ага.
<0174> \{Голос}Mm...
//// <0174> \{Голос}「ん…」
//// <0174> \{Голос}"Ммм..."
<0174> \{Голос}М-м...
<0175> I hear a voice right next to my ear.
//// <0175> 耳元で声がした。
//// <0175> Я услышал звук за спиной.
<0175> Слышится голос прям у моего уха.
<0176> Fuko's finally waking up.
//// <0176> ようやく風子が目を覚ましたようだった。
//// <0176> Фуко, наконец, проснулась .
<0176> Фуко наконец проснулась.
<0177> \{Томоя}Seems like she's awakened.
//// <0177> \{Томоя}「起きたみたいだぞ」
//// <0177> \{Томоя}"Кажется Морфей тебя таки отпустил."
<0177> \{Томоя}О, проснулась вроде.
<0178> \{\l{A}}Good morning, Fu-chan.
//// <0178> \{\l{A}}「ふぅちゃん、おはようございます」
//// <0178> \{\s{strS[1800]}}"Доброе утро, Фу-тян."
<0178> \{\l{A}}Доброе утро, Фу-тян.
<0179> \{Фуко}Er...
//// <0179> \{Фуко}「えと…」
//// <0179> \{Фуко}"Уммм..."
<0179> \{Фуко}М-м...
<0180> \{Фуко}It's warm.
//// <0180> \{Фуко}「なんか温かいです」
//// <0180> \{Фуко}"Как тепло."
<0180> \{Фуко}Как тепло.
<0181> \{Томоя}Obviously, I'm carrying you on my back.
//// <0181> \{Томоя}「そりゃ、俺の背中に負ぶさってるんだからな」
//// <0181> \{Томоя}"Это потому, что ты на моём горбу сидишь."
<0181> \{Томоя}Конечно, ты же у меня на спине едешь.
<0182> \{Фуко}Wah...
//// <0182> \{Фуко}「わっ…」
//// <0182> \{Фуко}"Вааа...!"
<0182> \{Фуко}Уа-а-а...
<0183> \{Фуко}This is kind of the worst!
//// <0183> \{Фуко}「そこはかとなく最悪ですっ」
//// <0183> \{Фуко}"Какой страшный кошмар!"
<0183> \{Фуко}Хуже, наверное, не придумаешь!
<0184> \{Томоя}See? She said it!
//// <0184> \{Томоя}「見ろ、言われた!」
//// <0184> \{Томоя}"Я же говорил тебе, что всё так и будет!"
<0184> \{Томоя}Видишь? Что я говорил!
<0185> \{\l{A}}No, she said "kind of," so I think she meant it's not that bad!
//// <0185> \{\l{A}}「いえ、そこはかとなくですから、そんなに悪くはない、という意味だと思いますっ」
//// <0185> \{\s{strS[1800]}}"Ну, она же добавила 'страшный'. Раз уж она так утрирует, значит, говорит несерьёзно!"
<0185> \{\l{A}}Нет, она же добавила "наверное", так что всё не так плохо!
<0186> \{Томоя}Sounds bad enough for me!
//// <0186> \{Томоя}「十分、悪いって意味だよっ」
//// <0186> \{Томоя}"А я думаю, что и такого значения более чем достаточно!"
<0186> \{Томоя}Для меня никакой разницы!
<0187> \{Томоя}Darn. Get off my back already!
//// <0187> \{Томоя}「くそぅ、降ろしてやる」
//// <0187> \{Томоя}"Блин, ладно, сейчас отпущу тебя."
<0187> \{Томоя}Короче, слезай давай.
<0188> I squat down in the middle of the slope to let Fuko off.
//// <0188> 俺は坂の途中でしゃがみ込んで、風子を降ろした。
//// <0188> Я опустился на асфальт, и Фуко слезла с меня.
<0188> Я нагибаюсь, чтобы Фуко могла сойти с меня.
<0189> \{Фуко}Sorry... Fuko said something rude to you without thinking, even though you've carried Fuko all the way here...
//// <0189> \{Фуко}「すみません…負ぶってもらってるのに、思わず失礼なこと言ってしまいました…」
//// <0189> \{Фуко}"Прости... Хоть ты и старался, пока нёс Фуко, она тебе так нагрубила..."
<0189> \{Фуко}Извини... Фуко нагрубила тебе, хотя ты нёс её сюда всю дорогу...
<0190> \{Томоя}Well, considering you had to add "kind of," I think you thought about it quite carefully.
//// <0190> \{Томоя}「わざわざ、そこはかとなくを付けるあたり、結構考えて言ってたと思うぞ」
//// <0190> \{Томоя}Не стоит тебе так 'утрировать'… да и думать не мешает, прежде чем говорить."
<0190> \{Томоя}Ну, судя по "наверное", ты всё же что-то там подумала, прежде чем ляпнуть.
<0191> \{Фуко}It was a comfortable sleep.
//// <0191> \{Фуко}「寝心地よかったです」
//// <0191> \{Фуко}"Фуко рада, что она так комфортно спала."
<0191> \{Фуко}Было очень удобно спать.
<0192> \{Томоя}You are welcome.
//// <0192> \{Томоя}「そりゃどうも」
//// <0192> \{Томоя}"Всегда к твоим услугам."
<0192> \{Томоя}Всегда к твоим услугам.
<0193> \{Фуко}So that's why Fuko was having this mysterious dream.
//// <0193> \{Фуко}「だからだと思います。とても不思議な夢を見ました」
//// <0193> \{Фуко}"Поэтому Фуко так отреагировала. Фуко видела очень странный сон."
<0193> \{Фуко}Так вот почему Фуко видела этот странный сон.
<0194> \{Томоя}Guess I don't need to ask, but is it about starfish?
//// <0194> \{Томоя}「どうせヒトデだろ?」
//// <0194> \{Томоя}"Дай угадаю, снова про морские звёзды?"
<0194> \{Томоя}Дай угадаю, снова про морские звёзды?
<0195> \{Фуко}Yes. It's about starfish.
//// <0195> \{Фуко}「はい。ヒトデです」
//// <0195> \{Фуко}"Да. Морские звёзды."
<0195> \{Фуко}Да, про морские звёзды.
<0196> \{Фуко}Fuko was playing with starfish on the beach.
//// <0196> \{Фуко}「ヒトデと一緒に浜辺で遊んでました」
//// <0196> \{Фуко}"Фуко играла с морскими звёздами на пляже."
<0196> \{Фуко}Фуко играла с морскими звёздами на пляже.
<0197> \{Фуко}Then from afar...
//// <0197> \{Фуко}「そうしたら遠くから…」
//// <0197> \{Фуко}"И в этот момент издалека..."
<0197> \{Фуко}А потом издалека...
<0198> \{Фуко}A topless Оказаки-san came running while shouting "Yahooo!"
//// <0198> \{Фуко}「上半身裸の\m{A}さんが『イヤッホーーゥ!』って叫びながら走ってきました」
//// <0198> \{Фуко}"Верхняя голая часть туловища Оказаки-сана прокричала: 'Ура' и побежала к Фуко."
<0198> \{Фуко}На Фуко бежал Оказаки без рубашки и кричал: "Яху-у-у-у!"
<0199> \{Томоя}For what reason...
//// <0199> \{Томоя}「なんでだよ…」
//// <0199> \{Томоя}"Чего...?"
<0199> \{Томоя}Чё?..