-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN0418.txt
1349 lines (1080 loc) · 78.5 KB
/
SEEN0418.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> April 18 (Wed.)
//// <0000> 4月16日(水)
//// <0000> 18 Апр (Пт)
<0000> 18 апреля (Пт)
<0001> ......
//// <0001> ………。
//// <0001> .........
<0001> .........
<0002> Rays from the morning sun spill into my room, my eyes singed by the ultraviolet glow.
//// <0002> 朝日が差すように目に痛い。
//// <0002> Утренний свет больно ударил по моим глазам.
<0002> Утренний свет больно бьёт в глаза.
<0003> Ah... Why did I wake up this early?
//// <0003> ああ…なんでこんな早くに起きてしまったんだろう。
//// <0003> Ааа... И почему я встал так рано?
<0003> Фух... Чего я так рано проснулся?
<0004> I can still make it to school with plenty of time to spare.
//// <0004> まだ、十分始業時間に間に合う。
//// <0004> У меня сейчас достаточно времени, чтобы успеть на первый урок.
<0004> У меня ещё полным-полно времени, чтобы успеть на первый урок.
<0005> \{Томоя}(Well, it's not like I'm late to school because I want to be...)
//// <0005> \{Томоя}(別に遅刻したくて、してるわけじゃないしな…)
//// <0005> \{Томоя}(Не то, чтоб я не хотел опоздать...)
<0005> \{Томоя}(Что ж, всё-таки опаздываю я не потому, что хочу опоздать, просто так получается...)
<0006> I get out of bed and throw some clothes on, getting my day started a little earlier than usual.
//// <0006> 起きて、着替える。
//// <0006> Я встал и переоделся.
<0006> Я слезаю с кровати и переодеваюсь.
<0007> Stepping over my snoring father's body, I make my way through the living room and out the door.
//// <0007> いびきをかく親父の体を跨いで、居間を抜けた。
//// <0007> Я направился в гостиную, по пути переступая через тело спящего отца.
<0007> Иду в гостиную, переступаю через тело спящего отца и выхожу на улицу.
<0008> This is a strange sight...
//// <0008> 風景が違う…。
//// <0008> Обычная картина сейчас выглядит по-другому...
<0008> Обычная картина сейчас выглядит по-другому...
<0009> Flocks of students from my school are walking about.
//// <0009> 同校の生徒がわんさと歩いている。
//// <0009> Я вижу множество учеников, направляющихся в ту же школу, куда хожу и я.
<0009> Вокруг множество учеников, направляющихся в ту же школу, что и я.
<0010> \{Томоя}(Then again, this is what it's supposed to be like...)
//// <0010> \{Томоя}(ま、これが普通なんだけどさ…)
//// <0010> \{Томоя}(Что ж... это, в общем-то, как раз нормально...)
<0010> \{Томоя}(Что ж... в общем-то, это как раз нормально...)
<0011> \{Ученик}Good morning.
//// <0011> \{Ученик}「おはよう」
//// <0011> \{Ученик}"Доброе утро!"
<0011> \{Ученик}Доброе утро!
<0012> \{Ученик}Morning!
//// <0012> \{Ученик}「おはよーっ」
//// <0012> \{Ученик}"Доброе!"
<0012> \{Ученик}Доброе!
<0013> Greetings pass through the air as I stand there, but...
//// <0013> 挨拶が繰り返される中、じっと立ち尽くしていたが…
//// <0013> Я стою в потоке учеников, что без конца приветствуют друг друга...
<0013> Повсюду слышны приветствия, но...
<0014> Not a single person says "hello" to me.
//// <0014> ひとりも俺に声をかける奴はいなかった。
//// <0014> И среди них нет никого, кого бы я мог поприветствовать, ни одного человека.
<0014> Никто не здоровается со мной.
<0015> They all just walk by with smiles on their faces.
//// <0015> ただ、皆、笑顔で俺を追い越していくだけだった。
//// <0015> Все просто проходят, улыбаясь, мимо меня.
<0015> Окружающие просто проходят мимо с улыбками на лицах.
<0016> I'm probably invisible to all of them.
//// <0016> きっと誰にも俺の姿は見えていないのだ。
//// <0016> Уверен, что никто даже не заметил моего существования.
<0016> Они, верно, даже не замечают моего существования.
<0017> Which would also mean that if I were to just turn around and wander off, no one would stop me.
//// <0017> だから、このまま踵(きびす)を返してどこかへ行ってしまおうと、呼び止める奴もいない。
//// <0017> Поэтому я решил пойти куда-нибудь ещё. Ведь никто не окликнет меня и не остановит.
<0017> И, если я решу развернуться и уйти куда-нибудь, никто меня не остановит.
<0018> \{Томоя}(Maybe I'll just run off somewhere...)
//// <0018> \{Томоя}(このまま、ふけちまおう…)
//// <0018> \{Томоя}(Тогда я опоздаю...)
<0018> \{Томоя}(Может, и правда пойти куда-нибудь?..)
<0019> \{Голос}Where are you going?
//// <0019> \{Голос}「どこにいくんですかっ?」
//// <0019> \{Голос}"Куда направляешься?"
<0019> \{Голос}Куда ты идёшь?
<0020> Someone tugs on my sleeve.
//// <0020> ぴん、と服の裾を引っ張られた。
//// <0020> Кто-то потянул меня за рукав.
<0020> Кто-то тянет меня за рукав.
<0021> So, someone can see me after all.
//// <0021> 見える奴がいたらしい。
//// <0021> Кто-то из моих знакомых.
<0021> Меня всё же кто-то заметил.
<0022> Whoever it is, they must be like me. Another inhabitant of this invisible world.
//// <0022> するとそれは、仲間だ。同じ、透明の世界に住む、住人。
//// <0022> Она - друг. Прямо как я, жительница этого прозрачного мира.
<0022> Наверное, этот кто-то такой же, как я. Ещё один обитатель невидимого мира.
<0023> \{Фурукава}Оказаки-san, school is this way.
//// <0023> \{Фурукава}「\m{A}さん、学校はこっちです」
//// <0023> \{Фурукава}"Оказаки-сан, школа в той стороне."
<0023> \{Фурукава}Оказаки-сан, школа в той стороне.
<0024> \{Томоя}Oh, you're right. I had it wrong.
//// <0024> \{Томоя}「そうだな、間違えた」
//// <0024> \{Томоя}"Ты права, я ошибся."
<0024> \{Томоя}Ой, ты права. Я ошибся.
<0025> \{Фурукава}How could you get that wrong? Everyone's walking in the same direction.
//// <0025> \{Фурукава}「間違えるわけないです。みんな、こっちに行ってます」
//// <0025> \{Фурукава}"Как тут можно ошибиться? Все же идут туда."
<0025> \{Фурукава}Как тут можно ошибиться? Все же идут туда.
<0026> \{Томоя}Yeah, and seeing them do that makes me want to go the exact opposite way.
//// <0026> \{Томоя}「そういうのを見ると、逆らいたくなるんだ」
//// <0026> \{Томоя}"Именно из-за этого я и хочу пойти в обратную сторону."
<0026> \{Томоя}Именно поэтому мне хочется пойти в другую сторону.
<0027> \{Фурукава}But you can't! You'll finally be on time for once... Let's just go together.
//// <0027> \{Фурукава}「ダメです。やっと、遅刻しないでいけるのに…一緒に行きましょう」
//// <0027> \{Фурукава}"Нет, ты же наконец смог прийти вовремя... Пойдём вместе."
<0027> \{Фурукава}Так нельзя! Ты же наконец смог выйти из дома вовремя... Пойдём вместе.
<0028> Going to school side-by-side with a girl in this big of a crowd...
//// <0028> この人混みの中、女の子と並んで登校する…。
//// <0028> В этой толпе, идти рядом с этой девушкой...
<0028> Идти в этой толпе в школу вместе с девушкой...
<0029> Just the thought of it is enough to send a shiver down my spine.
//// <0029> それは想像しただけでぞっとする状況だった。
//// <0029> В такой ситуации меня бросает в дрожь, только я начинаю думать об этом.
<0029> Меня от одной мысли бросает в дрожь.
<0030> \{Томоя}You go on ahead.
//// <0030> \{Томоя}「おまえ先にいけ」
//// <0030> \{Томоя}"Иди вперёд без меня."
<0030> \{Томоя}Иди без меня.
<0031> \{Фурукава}Nope, I won't do that. If you're not going, I'm waiting right here too.
//// <0031> \{Фурукава}「そんなことしないです。\m{A}さんがいかないなら、わたしもここで待ちます」
//// <0031> \{Фурукава}"Я так не могу. Если ты не пойдёшь, я останусь здесь, с тобой."
<0031> \{Фурукава}Я так не могу. Если ты не пойдёшь, я останусь здесь, с тобой.
<0032> \{Томоя}You'll be late for class.
//// <0032> \{Томоя}「遅刻だぞ」
//// <0032> \{Томоя}"Ты опоздаешь."
<0032> \{Томоя}Ты опоздаешь.
<0033> \{Фурукава}That's fine with me.
//// <0033> \{Фурукава}「構わないです」
//// <0033> \{Фурукава}"Ничего."
<0033> \{Фурукава}Ничего страшного.
<0034> \{Томоя}...
//// <0034> \{Томоя}「………」
//// <0034> \{Томоя}"........."
<0034> \{Томоя}.........
<0035> We stay there for a while... and the number of students walking to school begins to visibly shrink.
//// <0035> じっとしていると…登校する生徒の数が目に見えて減ってきた。
//// <0035> Я стою и наблюдаю за тем, как редеет поток учеников.
<0035> Мы стоим какое-то время... Постепенно поток учеников начинает редеть.
<0036> \{Томоя}...We're getting pretty tight on time.
//// <0036> \{Томоя}「…時間やばいだろ」
//// <0036> \{Томоя}"... уже опаздываем."
<0036> \{Томоя}...Уже опаздываем.
<0037> \{Фурукава}We can still make it if we go now.
//// <0037> \{Фурукава}「今ならなんとか間に合います」
//// <0037> \{Фурукава}"Мы успеем, если пойдём сейчас."
<0037> \{Фурукава}Мы успеем, если пойдём сейчас.
<0038> \{Томоя}Oh, yeah?
//// <0038> \{Томоя}「そっか」
//// <0038> \{Томоя}"Может быть."
<0038> \{Томоя}В самом деле?
<0039> \{Фурукава}Yes.
//// <0039> \{Фурукава}「はい」
//// <0039> \{Фурукава}"Да."
<0039> \{Фурукава}Да.
<0040> \{Томоя}...
//// <0040> \{Томоя}「………」
//// <0040> \{Томоя}"........."
<0040> \{Томоя}.........
<0041> Aren't we invisible, anyway?
//// <0041> そもそも、誰の目にも見えないんじゃなかったのか。
//// <0041> Не понимаю тебя. Разве ты не знаешь, что я хулиган? Разве ты не заметила, что меня здесь никто не ждёт?
<0041> Разве мы всё равно не невидимы?
<0042> Aren't we so unattractive and unimportant that no one would bother to pay attention to us in the first place?
//// <0042> 誰かの目を気にするような、そんな見栄も立場もなかったんじゃないのか。
//// <0042> Разве это не та ситуация, где ты должна волноваться о том, что тебя могут увидеть рядом с таким как я?
<0042> Разве станет кто-то вообще обращать на нас внимание?
<0043> \{Томоя}...Let's hurry.
//// <0043> \{Томоя}「…急ぐぞ」
//// <0043> \{Томоя}"... давай поспешим."
<0043> \{Томоя}...Давай поторопимся.
<0044> \{Фурукава}Yes.
//// <0044> \{Фурукава}「はい」
//// <0044> \{Фурукава}"Хорошо."
<0044> \{Фурукава}Да.
<0045> Midway up the hill... \pI see a girl standing there, staring into the sky.
//// <0045> 坂の途中…\pじっと空を見上げている女生徒がいた。
//// <0045> На середине склона... \pстоит девушка и, не отрываясь, взирает на небо.
<0045> На середине склона... \pстоит девушка и, не отрываясь, смотрит на небо.
<0046> ......
//// <0046> ………。
//// <0046> .........
<0046> .........
<0047> It's a face I recognize, making me stop instinctively.
//// <0047> それが見知った顔だったから、俺は思わず立ち止まってしまう。
//// <0047> Мне было знакомо её лицо, так что я останавливаюсь, сам не заметив этого.
<0047> Мне знакомо её лицо, так что я, сам того не замечая, останавливаюсь.
<0048> \{Фурукава}What's the matter, Оказаки-san?
//// <0048> \{Фурукава}「どうしましたか、\m{A}さんっ」
//// <0048> \{Фурукава}"Что-то не так, Оказаки-сан?"
<0048> \{Фурукава}Что-то не так, Оказаки-сан?
<0049> \{Фурукава}Is that... a friend of yours?
//// <0049> \{Фурукава}「あの方…お友達ですか」
//// <0049> \{Фурукава}"Это твоя подруга?"
<0049> \{Фурукава}Это... твоя подруга?
<0050> \{Томоя}No, not really...
//// <0050> \{Томоя}「いや、べつに…」
//// <0050> \{Томоя}"В общем-то нет..."
<0050> \{Томоя}Да нет, в общем-то...
<0051> \{Томоя}Let's go.
//// <0051> \{Томоя}「急ごう」
//// <0051> \{Томоя}"Тогда идём."
<0051> \{Томоя}Идём.
<0052> And so I climb the hill today as well.
//// <0052> そして今日も坂を登っていく。
//// <0052> И мы как обычно преодолели подъем...
<0052> И вот сегодня я снова поднимаюсь на холм...
<0053> Further turning the cogs of my now-shifting life.
//// <0053> 変わりゆく日常の歯車を、また回すために。
//// <0053> ...вращая колесо судьбы, то, что каждый день определяет нашу жизнь.
<0053> ...продолжая приводить в движение шестерёнки своей жизни.
<0054> Well, but...
//// <0054> いや、でも…。
//// <0054> Но, хмм...
<0054> Хм-м...
<0055> If what I want is to bring change to my stagnant life...
//// <0055> もし、代わり映えしない毎日を変えることを望むなら…
//// <0055> Если я когда-либо захочу поменять эту тусклую, каждодневную рутину, то...
<0055> Но если я хочу привнести перемены в свою жизнь...
<0056> Maybe it would be better to try walking straight ahead.
//// <0056> 真っ直ぐに歩いてみてもいいかもしれない。
//// <0056> Было бы неплохо иногда двигаться вперёд.
<0056> Возможно, мне стоит ещё и пробовать двигаться вперёд.
<0057> \{Томоя}(I can at least try it for a day...)
//// <0057> \{Томоя}(一日ぐらいはな…)
//// <0057> \{Томоя}(Помаленьку, каждый день, хмм...)
<0057> \{Томоя}(Помаленьку каждый день...)
<0058> After reconsidering, I go back to walking.
//// <0058> そう思い直した後、再び歩き出した。
//// <0058> Ещё раз подумав об этом, я возобновил шаг.
<0058> С этими мыслями я возобновляю шаг.
<0059> Midway up the hill... \pI see a girl standing there, staring into the sky.
//// <0059> 坂の途中…\pじっと空を見上げている女生徒がいた。
//// <0059> На середине склона... \pстояла девушка и, не отрываясь, взирала на небо.
<0059> На середине склона... \pстоит девушка и, не отрываясь, смотрит на небо.
<0060> ......
//// <0060> ………。
//// <0060> .........
<0060> .........
<0061> It's a face I recognize, making me stop instinctively.
//// <0061> それが見知った顔だったから、俺は思わず立ち止まってしまう。
//// <0061> Мне было знакомо её лицо, так что я остановился, сам не заметив этого.
<0061> Мне знакомо её лицо, так что я, сам того не замечая, останавливаюсь.
<0062> \{Томоя}...
//// <0062> \{Томоя}「………」
//// <0062> \{Томоя}"........."
<0062> \{Томоя}.........
<0063> I stare at her for a while, her long hair floating in the wind.
//// <0063> 風に長い髪がたなびく、その姿にしばらく見入っていた。
//// <0063> Некоторое время я гляжу на неё; её длинные волосы красиво развеваются на ветру.
<0063> Некоторое время я любуюсь тем, как красиво развеваются на ветру её волосы.
<0064> Eventually, another girl calls out to her. She seems to return to her senses and begins to smile.
//// <0064> やがて、別の女生徒に声をかけられ、我に返ったかのように、笑顔になった。
//// <0064> Вскоре, услышав, как один из учеников позвал её, она вышла из своего транса и улыбнулась ему.
<0064> Вскоре её окликает другая девушка, и она, словно выйдя из транса, улыбается...
<0065> She begins climbing the hill.
//// <0065> 坂を登っていく。
//// <0065> Я стал взбираться на холм.
<0065> ...и продолжает свой подъём на холм.
<0066> ......
//// <0066> ………。
//// <0066> .........
<0066> .........
<0067> I can hear the bells signaling that class will start soon.
//// <0067> 予鈴が聞こえてきた。
//// <0067> Я услышал звонок, возвещающий о скором начале занятий.
<0067> Я слышу звонок, возвещающий о скором начале занятий.
<0068> \{Томоя}(I can't be late now, not after coming this far...)
//// <0068> \{Томоя}(ここまで来て、遅刻はないよな…)
//// <0068> \{Томоя}(Я уже здесь, так что, скорее всего, не опоздаю...)
<0068> \{Томоя}(Я уже почти пришёл, глупо теперь будет опоздать...)
<0069> I head toward the school gates too.
//// <0069> 俺も、校門を目指した。
//// <0069> Я тоже направился к воротам школы.
<0069> Я тоже торопливо направляюсь к школьным воротам.
<0070> ......
//// <0070> ………。
//// <0070> .........
<0070> .........
<0071> ......
//// <0071> ………。
//// <0071> .........
<0071> .........
<0072> A bell rings to signal the start of afternoon classes. I take my seat, annoyed that I'm stuck at this desk for the next however long.
//// <0072> 午後の授業の開始を告げるチャイムが鳴り、皆席につく。
//// <0072> Все расселись по своим местам, когда зазвенел звонок, обозначая начало дневных занятий.
<0072> Звонок возвещает о начале послеобеденных занятий. Я неохотно сажусь за своё место, осознавая, что мне придётся торчать тут ещё невесть сколько времени.
<0073> Hearing the same sound, Kyou dashes out of the classroom.
//// <0073> 杏もダッシュで、教室を出ていった。
//// <0073> Кё тоже выбежала из класса.
<0073> Кё выбегает из класса.
<0074> ......
//// <0074> ………。
//// <0074> .........
<0074> .........
<0075> \{Голос}Hey, Оказаки.
//// <0075> \{Голос}「おい、\m{A}」
//// <0075> \{Голос}"Оказаки."
<0075> \{Голос}Эй, Оказаки.
<0076> A voice calls out to me right as the period ends, but I quickly realize it's just my teacher's. Like a good student, I decide to ignore it.
//// <0076> 授業が終わるなり呼ぶ声がしたが、担任のものだったので無視しておく。
//// <0076> Урок ещё не закончился, но кто-то уже позвал меня. Это наш классный руководитель, так что я его проигнорировал.
<0076> Сразу после конца урока меня кто-то зовёт. А, это наш классный руководитель. Как любой порядочный ученик, я решаю его проигнорировать.
<0077> \{担任}Can you not hear me, Оказаки?
//// <0077> \{担任}「聞こえないのか、\m{A}っ」
//// <0077> \{Кл. Руководитель}"Разве ты не слышал меня, Оказаки?"
<0077> \{Учитель}Ты меня не слышал, Оказаки?
<0078> Ugh, he's so persistent.
//// <0078> しつこい。
//// <0078> Упрямый какой.
<0078> Упрямый какой.
<0079> \{Томоя}What is it?
//// <0079> \{Томоя}「なんすか」
//// <0079> \{Томоя}"Что ещё?"
<0079> \{Томоя}Что такое?
<0080> I raise my head while answering him, a tone of distrust and annoyance heard in my voice.
//// <0080> あからさまに怪訝に答えて顔を上げる。
//// <0080> Я с опаской посмотрел на него.
<0080> С ноткой подозрения в голосе отвечаю я и оборачиваюсь к нему.
<0081> My homeroom teacher walks right up to me.
//// <0081> 担任は目の前まできていた。
//// <0081> Мы глядим друг другу в глаза.
<0081> Он подходит ко мне.
<0082> \{担任}Where's Sunohara?
//// <0082> \{担任}「春原はどこだ?」
//// <0082> \{Кл. Руководитель}"Где Сунохара?"
<0082> \{Учитель}Где Сунохара?
<0083> \{Томоя}Sunohara?
//// <0083> \{Томоя}「春原?」
//// <0083> \{Томоя}"Сунохара?"
<0083> \{Томоя}Сунохара?
<0084> I look at the desk next to mine.
//// <0084> 隣を見る。
//// <0084> Я смотрю на место рядом с моим.
<0084> Я смотрю на место рядом с моим.
<0085> He's right. Sunohara's not there.
//// <0085> 確かにその姿はなかった。
//// <0085> Его и правда нет.
<0085> Его и правда нет.
<0086> \{Томоя}Who knows?
//// <0086> \{Томоя}「さぁ」
//// <0086> \{Томоя}"Кто знает."
<0086> \{Томоя}Кто знает.
<0087> \{担任}Could you find him and bring him to me?
//// <0087> \{担任}「探して連れてきてくれないか」
//// <0087> \{Кл. Руководитель}"Ты пойдёшь, поищешь его?"
<0087> \{Учитель}Можешь пойти поискать его?
<0088> \{Томоя}What? Me?
//// <0088> \{Томоя}「え? 俺?」
//// <0088> \{Томоя}"Кто? Я?"
<0088> \{Томоя}Кто? Я?
<0089> \{担任}Yes, Оказаки. You.
//// <0089> \{担任}「そう、おまえだ、\m{A}」
//// <0089> \{Кл. Руководитель}"Да, ты, Оказаки."
<0089> \{Учитель}Да, ты, Оказаки.
<0090> \{Томоя}Why?
//// <0090> \{Томоя}「どうして」
//// <0090> \{Томоя}"Почему я?"
<0090> \{Томоя}Почему я?
<0091> \{担任}Because I think you'd have a good idea where he might be.
//// <0091> \{担任}「おまえなら見当がつくんじゃないのかと思ってだよ」
//// <0091> \{Кл. Руководитель}"Я подумал, что ты можешь знать, где он может быть."
<0091> \{Учитель}Я подумал, ты можешь знать, где он может быть.
<0092> \{Томоя}Nope, nothing coming to mind.
//// <0092> \{Томоя}「つかねぇ」
//// <0092> \{Томоя}"Понятия не имею."
<0092> \{Томоя}Понятия не имею.
<0093> \{担任}I see...
//// <0093> \{担任}「そうかぁ…」
//// <0093> \{Кл. Руководитель}"О..."
<0093> \{Учитель}Вот как...
<0094> \{担任}In that case, you'll be coming with me in his place.
//// <0094> \{担任}「なら、おまえを代わりに呼ぶことになるぞ」
//// <0094> \{Кл. Руководитель}"Тогда мы вызовем тебя."
<0094> \{Учитель}Тогда вызовем тебя вместо него.
<0095> \{Томоя}Where to?
//// <0095> \{Томоя}「どこへ」
//// <0095> \{Томоя}"Куда?"
<0095> \{Томоя}Куда?
<0096> \{担任}The teachers' room, of course.
//// <0096> \{担任}「もちろん、職員室だよ」
//// <0096> \{Кл. Руководитель}"В учительскую, разумеется."
<0096> \{Учитель}В учительскую, разумеется.
<0097> \{Томоя}Why?
//// <0097> \{Томоя}「どうして」
//// <0097> \{Томоя}"И с чего вдруг?"
<0097> \{Томоя}Почему это?
<0098> \{担任}Do you know how many times you've been late to school, Оказаки?
//// <0098> \{担任}「\m{A}、おまえは、自分の遅刻の数を知ってるのか?」
//// <0098> \{Кл. Руководитель}"Ты хоть представляешь, сколько раз ты опаздывал на занятия?"
<0098> \{Учитель}Ты хоть представляешь, сколько раз ты опаздывал на занятия, Оказаки?
<0099> \{Томоя}I'm not as bad as Sunohara, though. At least I show up before lunch.
//// <0099> \{Томоя}「けど、春原ほどひどくない。午前中には来てる」
//// <0099> \{Томоя}"Но Сунохару мне не переплюнуть. Я даже пришёл сегодня вовремя."
<0099> \{Томоя}Ну, Сунохару-то мне всё равно не переплюнуть. Я хотя бы прихожу до обеда.
<0100> \{担任}That might matter to you, but teachers don't really make that kind of distinction.
//// <0100> \{担任}「そういうのを五十歩百歩というんだぞ」
//// <0100> \{Кл. Руководитель}"Не так уж ты сильно от него отстал."
<0100> \{Учитель}Возможно, и так, но невелика разница.
<0101> \{担任}In any case, if Sunohara's not here, you're next on the list.
//// <0101> \{担任}「とにかく、春原がいないんだったら、順番としてはおまえになるんだよ」
//// <0101> \{Кл. Руководитель}"В любом случае, раз Сунохары здесь нет, нам остаётся вызвать тебя."
<0101> \{Учитель}В любом случае, раз Сунохары нет, нам остаётся вызвать тебя.
<0102> \{Томоя}*Sigh*
//// <0102> \{Томоя}「はぁ…」
//// <0102> \{Томоя}"(Вздох)..."
<0102> \{Томоя}Эх...
<0103> What a depressing situation this is.
//// <0103> 憂鬱になる事態だった。
//// <0103> Вот ведь, час от часу не легче.
<0103> Вот ведь, час от часу не легче.
<0104> But if it means that I can skip class after this, it seems wisest to just do as he says and look for Sunohara.
//// <0104> けど、今からの授業をサボれることを考えると、素直に春原を探しにいくほうが賢明だ。
//// <0104> Лучше уж пойду сейчас и честно поищу его, если всё равно хочу урок прогулять.
<0104> Но если это означает, что я могу прогулять следующий урок, лучше уж сделаю как он просит и пойду поищу Сунохару.
<0105> \{Томоя}Okay, I understand. I'll go find him.
//// <0105> \{Томоя}「わかりました。探してきますよ」
//// <0105> \{Томоя}"Ладно. Тогда пойду погляжу, где он может быть."
<0105> \{Томоя}Ладно, я понял. Пойду погляжу, где он может быть.
<0106> I turn around and start walking.
//// <0106> 背を向けて、歩き出す。
//// <0106> Я повернулся к учителю спиной и ушёл.
<0106> Я разворачиваюсь и ухожу.
<0107> \{担任}Hey, Оказаки! Not right now, after classes are over!
//// <0107> \{担任}「おい、\m{A}っ、今からじゃないぞっ、授業が終わってからだぞっ!」
//// <0107> \{Кл. Руководитель}"Стой, Оказаки, я не имею ввиду прямо сейчас. Сделай это после конца занятий!"
<0107> \{Учитель}Стой, Оказаки! Я имел в виду не сейчас, а после уроков!
<0108> I pretend to not hear that last bit.
//// <0108> 最後の言葉は聞こえない振りをした。
//// <0108> Я притворился, что не услышал его.
<0108> Я притворяюсь, что не услышал его.
<0109> Now I've got plausible deniability, and can blame him if I get scolded for skipping out on the rest of the day.
//// <0109> これで、授業をさぼったことを咎められても、担任のせいにできる。
//// <0109> Теперь не моя вина, что я пропускаю урок, благодарите за всё нашего классного руководителя.
<0109> Теперь, если я не появлюсь на оставшихся уроках, у меня есть отговорка.
<0110> I'm certain that Sunohara was around during lunch.
//// <0110> 春原は確かに、昼休みはいたはずだ。
//// <0110> Уверен, Сунохара будет здесь во время обеда.
<0110> Уверен, что Сунохара был в школе в обеденный перерыв.
<0111> But I'm not sure if he was around to take fifth period. I slept through the whole thing.
//// <0111> けど、五時間目は受けていたかは定かではない。俺は一時間ぶっ通しで眠り続けていたからだ。
//// <0111> Правда, не уверен, что посещу пятый урок. Следующий час я планирую посвятить сну.
<0111> Вот только не знаю, остался он на пятый урок или нет. Я в это время спал.
<0112> Maybe the rugby team dragged him off somewhere.
//// <0112> そもそも、ラグビー部の連中に連れ去られたままなのでは。
//// <0112> Похоже, что регбисты куда-то утащили его.
<0112> Может, регбисты уволокли его куда-нибудь?
<0113> \{Томоя}(If that's the case, he's probably in some dark corner of the school now, never to be seen again...)
//// <0113> \{Томоя}(なら、どこか人目に付かないところで、たそがれてるのだろう…)
//// <0113> \{Томоя}(В этом случае не важно, где я буду его искать, он не появится до захода солнца...)
<0113> \{Томоя}(В таком случае он теперь навеки затерян в одном из тёмных уголков школы...)
<0114> The thought makes me lose my will to find him.
//// <0114> そう考えると、探す気力も失せてくる。
//// <0114> Подумав об этом, я начал терять желание искать его.
<0114> От одной этой мысли мне расхотелось его искать.
<0115> \{Томоя}(That would mean he ran off after telling us he was going to make it big...)
//// <0115> \{Томоя}(するとBIGになると言って出ていったきりか…)
//// <0115> \{Томоя}(Может, он появится и скажет: 'Я стану БОЛЬШИМ человеком'...)
<0115> \{Томоя}(Выходит, он сказал, что хотел стать кем-то большим, а теперь убежал...)
<0116> \{Томоя}(I don't have a clue where he could've gone off to...)
//// <0116> \{Томоя}(どこに行ったかなんて、ぜんぜん読めねぇ…)
//// <0116> \{Томоя}(Не могу придумать, куда он вообще мог пойти...)
<0116> \{Томоя}(Понятия не имею, куда он вообще мог деться...)
<0117> I start losing interest in finding him.
//// <0117> 探す気力が失せてくる。
//// <0117> Желание искать его пропало от таких мыслей.
<0117> Мне всё меньше и меньше хочется его искать.
<0118> Wandering around at random is just getting boring.
//// <0118> 適当にぶらつくのも、そろそろ飽きてきた。
//// <0118> Я устал блуждать туда-сюда.
<0118> Просто так бродить по школе скучно.
<0119> I begin to think about where he could be.
//// <0119> 春原のいそうな所を考えてみる。
//// <0119> Я пытаюсь вспомнить места, где бы он мог быть.
<0119> Я начинаю вспоминать места, где он может околачиваться.
<0120> \{Томоя}...
//// <0120> \{Томоя}「………」
//// <0120> \{Томоя}"........."
<0120> \{Томоя}.........
<0121> Nothing comes to mind.
//// <0121> 見当もつかない。
//// <0121> Не могу ничего придумать...
<0121> На ум ничего не приходит...
<0122> Honestly, I don't really care where he is at this point.
//// <0122> 正直、もう春原はどうでもよかった。
//// <0122> Честно говоря, меня больше не заботит Сунохара.
<0122> Честно говоря, мне уже всё равно, где Сунохара.
<0123> I can always get back to class right before it ends.
//// <0123> 授業に戻るのは、ギリギリでいいだろう。
//// <0123> Думаю, уже нормально будет сейчас вернутся в класс.
<0123> Я всегда могу успеть на урок, вернувшись до звонка.
<0124> I'll just go where I feel like going.
//// <0124> 行きたい所に行こう。
//// <0124> Пойду куда хочу.
<0124> Просто схожу куда-нибудь...
<0125> The library
//// <0125> 図書室
//// <0125> Пойти в библиотеку
<0125> Пойти в библиотеку
<0126> Return to the classroom
//// <0126> 教室に戻る
//// <0126> Вернутся в класс
<0126> Вернуться в класс
<0127> An empty classroom
//// <0127> 空き教室
//// <0127> Пойти в пустую комнату
<0127> Пойти в пустой класс
<0128> Return to the classroom
//// <0128> 教室に戻る
//// <0128> Вернутся в класс
<0128> Вернуться в класс
<0129> The library
//// <0129> 図書室
//// <0129> Пойти в библиотеку
<0129> Пойти в библиотеку
<0130> An empty classroom
//// <0130> 空き教室
//// <0130> Пойти в пустую комнату
<0130> Пойти в пустой класс
<0131> Return to the classroom
//// <0131> 教室に戻る
//// <0131> Вернутся в класс
<0131> Вернуться в класс
<0132> I guess I'll go back...
//// <0132> さて、戻るか…。
//// <0132> Пойду-ка я назад...
<0132> Наверное, пойду обратно в класс...
<0133> Doing anything else would be annoying.
//// <0133> そうすることも、面倒だ。
//// <0133> Но даже это меня уже заколебало.
<0133> Всё остальное мне уже изрядно надоело.
<0134> I'll just return and go back to sleep...
//// <0134> 戻って、寝直そう…。
//// <0134> Пойду посплю...
<0134> Просто посплю...
<0135> I'll go back...
//// <0135> 戻ろう…。
//// <0135> Пойду назад...
<0135> Вернусь обратно...
<0136> ...Just as I turn around, I remember something.
//// <0136> …踵を返したところで思い出す。
//// <0136> ... Я вспомнил кое-что, когда повернулся.
<0136> ...Стоит мне развернуться, как я кое-что вспоминаю.
<0137> There used to be a perfect place to nap in the old school building.
//// <0137> 旧校舎には絶好の寝場所があったはず。
//// <0137> В старом здании школы должно быть место, где я могу вздремнуть.
<0137> В старом здании школы есть отличное место, где можно поспать.
<0138> It was... the reference room on the first floor.
//// <0138> それは…一階の資料室。
//// <0138> И это место - архивная комната на первом этаже.
<0138> И это место - архив на первом этаже.
<0139> Go sleep
//// <0139> 寝にいく
//// <0139> Пойти туда спать
<0139> Пойти туда
<0140> Return to the classroom after all
//// <0140> やっぱり教室に戻る
//// <0140> Пойду назад в класс
<0140> Всё же вернуться в класс
<0141> I return to the classroom, but Sunohara is still MIA.
//// <0141> 教室に戻ってくるが、春原の姿は相変わらずなかった。
//// <0141> Когда я возвращаюсь, то обнаруживаю, что Сунохары, как обычно, в классе нет.
<0141> Я возвращаюсь в класс, но Сунохары по-прежнему нет.
<0142> \{Томоя}(He can go have fun on his own...)
//// <0142> \{Томоя}(放っておこう…)
//// <0142> \{Томоя}(Забью пока на это...)
<0142> \{Томоя}(Фиг с ним...)
<0143> ......
//// <0143> ………。
//// <0143> .........
<0143> .........
<0144> Even after classes are over, Sunohara doesn't show.
//// <0144> 放課後になっても春原は戻ってこなかった。
//// <0144> Уроки уже закончились, а Сунохара так и не появился.
<0144> Сунохара не показывается даже после уроков.
<0145> I return to the classroom, but Sunohara is still MIA.
//// <0145> 教室に戻ってくるが、春原の姿は相変わらずなかった。
//// <0145> Когда я возвращаюсь, то обнаруживаю, что Сунохары, как обычно, в классе нет.
<0145> Я возвращаюсь в класс, но Сунохары по-прежнему нет.
<0146> \{Томоя}(He can go have fun on his own...)
//// <0146> \{Томоя}(放っておこう…)
//// <0146> \{Томоя}(Оставлю это пока без внимания...)
<0146> \{Томоя}(Фиг с ним...)
<0147> It's probably best if I'm actually in class, even if I just sleep through it.
//// <0147> やっぱり、授業には出ておいたほうがいいだろう。寝ているだけだとしても。
//// <0147> Думаю, лучше будет остаться в классе. Даже если это значит чуток подремать.
<0147> Думаю, будет лучше, если я останусь в классе, даже если не буду слушать ничего из объяснений учителя.
<0148> ......
//// <0148> ………。
//// <0148> .........
<0148> .........
<0149> Even after classes are over, that idiot still doesn't show his face.
//// <0149> 放課後になっても春原の奴は戻ってこなかった。
//// <0149> Уроки уже закончились, а Сунохара так и не появился.
<0149> Этот идиот не показывается даже после уроков.
<0150> It's nothing out of the ordinary for him though, so I won't dwell on it much.
//// <0150> 別に珍しいことでもなかったので、気にしないでおく。
//// <0150> В общем-то обычное явление, так что меня это не удивило.
<0150> В общем-то, обычное явление, ничего удивительного.
<0151> I head to the drama club room by myself.
//// <0151> 俺はひとり、演劇部の部室に向かう。
//// <0151> Я отправился в драмкружок.
<0151> Я направляюсь в комнату драмкружка.
<0152> I leave the classroom alone.
//// <0152> 俺はひとり、教室を出た。
//// <0152> Я вышел из класса в одиночестве.
<0152> Я в одиночестве выхожу из класса.
<0153> Nighttime comes.
//// <0153> そして夜。
//// <0153> Наступил вечер.
<0153> Наступает вечер.
<0154> I head to the dorms, as I always do.
//// <0154> いつものように、学生寮へと向かう。
//// <0154> И как обычно, я направился в общежитие.
<0154> Как обычно, я иду в общежитие.
<0155> As soon as I step up from the entryway...
//// <0155> 玄関を抜けたところで…
//// <0155> А из коридора, ведущего в прихожую...
<0155> И, стоит мне войти внутрь...
<0156> *THUDUDUD*\shake{1}\shake{1}\shake{1} \pThe ground begins to rumble again.
//// <0156> どどどどどっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}\pまた、地響き。
//// <0156> Дон дон\shake{1} дон дон\shake{1} дон...\shake{1}\p ещё встряска.
<0156> *БА-БА-БА-БА-БАМ*\shake{1}\shake{1}\shake{1} \pСотрясается земля.
<0157> \{Голос}Move it!
//// <0157> \{Голос}「どけどけぇーっ!」
//// <0157> \{Голос}"С дороги! С дороги!"
<0157> \{Голос}С дороги!
<0158> The idiots on the rugby team run into their rooms.
//// <0158> ラグビー部の連中が自分たちの部屋に駆け込んでいった。
//// <0158> Регбисты пронеслись мимо, разбегаясь по своим комнатам.
<0158> Мимо проносятся регбисты и разбегаются по своим комнатам.
<0159> \{Мисаэ}Heeeey!!
//// <0159> \{Мисаэ}「こらーーーーっ」
//// <0159> \{Мисаэ}"Эй вы-----!!"
<0159> \{Мисаэ}Эй вы----!!!
<0160> Once more, Misae-san comes charging after them.
//// <0160> それを追いかけてくる毎度の美佐枝さん。
//// <0160> И за ними гналась, как обычно, Мисае-сан.
<0160> А за ними, как и всегда, несётся Мисаэ-сан.
<0161> \{Мисаэ}Ugh, I can't believe them...
//// <0161> \{Мисаэ}「ったく、あいつらは…」
//// <0161> \{Мисаэ}"Блин, вот свиньи..."
<0161> \{Мисаэ}Блин, вот свиньи...
<0162> \{Мисаэ}They can't even properly clean the very dorm they're living in...!
//// <0162> \{Мисаэ}「自分たちの住んでる寮も満足に掃除できないなんて…」
//// <0162> \{Мисаэ}"Ну почему они не могут прибраться в своих собственных комнатах..."
<0162> \{Мисаэ}Не могут просто прибраться в своих собственных комнатах!..
<0163> \{Мисаэ}Even elementary school boys are able to tidy up after themselves...
//// <0163> \{Мисаэ}「小学生でも、掃除するわよ…」
//// <0163> \{Мисаэ}"Даже младшеклассники на это способны..."
<0163> \{Мисаэ}Даже младшеклассники на это способны...
<0164> Talk to her
//// <0164> 話しかける
//// <0164> Поговорить с ней
<0164> Поговорить с ней
<0165> Watch as she leaves
//// <0165> 見送る
//// <0165> Проводить взглядом
<0165> Проводить взглядом
<0166> \{Томоя}Like I've been saying, you're too easy on them.
//// <0166> \{Томоя}「だから、甘いんだって」
//// <0166> \{Томоя}"Я же говорил, вы с ними очень мягки."
<0166> \{Томоя}Я же говорил, что вы с ними очень мягки.
<0167> \{Мисаэ}What should I do this time, then?
//// <0167> \{Мисаэ}「今度はどうすればいいのよ」
//// <0167> \{Мисаэ}"И что же мне делать прикажешь?"
<0167> \{Мисаэ}И что же ещё прикажешь делать?
<0168> \{Томоя}Grab both their legs out of nowhere.
//// <0168> \{Томоя}「おもむろに相手の両足を掴んでさ」
//// <0168> \{Томоя}"Вы должны медленно взять их за ноги."
<0168> \{Томоя}Резко хватайте их за ноги.
<0169> \{Мисаэ}I don't think I'm nimble enough, or even strong enough, to do that.
//// <0169> \{Мисаэ}「おもむろにそんなことできないんだけど」
//// <0169> \{Мисаэ}"Хотя мне не удастся сделать это медленно."
<0169> \{Мисаэ}Не думаю, что я настолько ловкая, да и сил у меня не хватит.
<0170> \{Томоя}Then use your body to take them down.
//// <0170> \{Томоя}「それで、自分を軸に回転」
//// <0170> \{Томоя}"И после этого стремительно повернутся вокруг своей оси несколько раз, набрав нужную скорость."
<0170> \{Томоя}Потом свалите их весом всего тела.
<0171> \{Томоя}Just throw 'em onto the floor and drag them across it; they'll be like human dust cloths. That way, you can teach them first-hand just how dirty the dorms really are.
//// <0171> \{Томоя}「相手を投げて、床を滑らせてやれば、雑巾のようになって、寮の汚さを身をもって知るってわけだ」
//// <0171> \{Томоя}"А затем отпустить их ноги; они стопроцентно прокатятся по полу, как швабра, это будет отличной уборкой."
<0171> \{Томоя}И метните, чтобы как следует прокатились по полу. Заодно на личном примере познакомятся с уборкой полов в общежитии.
<0172> \{Мисаэ}That's like something out of a cartoon. I can't pull that off.
//// <0172> \{Мисаэ}「んな漫画みたいなことできるわけないでしょ」
//// <0172> \{Мисаэ}"Не могу я делать то, о чём ты начитался в манге."
<0172> \{Мисаэ}Не могу я делать то, о чём ты начитался в манге.
<0173> *Click*
//// <0173> がちゃり。
//// <0173> Клац.
<0173> *Клац*
<0174> \{Сунохара}Oh, Misae-san. Perfect timing.
//// <0174> \{Сунохара}「あ、美佐枝さん、ちょうどよかった」
//// <0174> \{Сунохара}"А, Мисае-сан, какое совпадение."
<0174> \{Сунохара}О, Мисаэ-сан, какое совпадение.
<0175> \{Сунохара}These weird insects've started coming out of empty cans in my room. Do you have any bug spray?
//// <0175> \{Сунохара}「僕の部屋、空き缶からヘンな虫が湧いてんだよね。殺虫剤ない?」
//// <0175> \{Сунохара}"У меня в мусорной корзине какой-то жук засел, у вас есть средство от них?"
<0175> \{Сунохара}У меня в пустых банках начали заводиться какие-то странные насекомые, у вас нет от них спрея?
<0176> *THWUDUDUD* *SPLAAAAT*\shake{1}\shake{1}\shake{1}
//// <0176> ごろごろごろズベーーーーーーーーーーーーーッ!\shake{1}\shake{1}\shake{1}
//// <0176> Скользь! Скользь! Бум! \shake{1}\shake{1}\shake{1}
<0176> *БАБАМ* *ПШ-Ш-Ш-Ш*\shake{1}\shake{1}\shake{1}
<0177> Sunohara's body rolls down the hallway for all to see.
//// <0177> 春原の体が派手に廊下を転がっていった。
//// <0177> Сунохара поскользил вниз по коридору.
<0177> Сунохара скользит по коридору.
<0178> \{Мисаэ}Huh... that actually worked. I guess I really can do it if I try...
//// <0178> \{Мисаэ}「なるほど…やれば、できるものなのね…」
//// <0178> \{Мисаэ}"Понятно... значит, это всё же можно сделать, если постараться..."
<0178> \{Мисаэ}Понятно... Значит, всё же можно так сделать, если постараться...
<0179> \{Мисаэ}Hey, you boys! Clean up your rooooms!!
//// <0179> \{Мисаэ}「ほら、あんたたちっ、自分の部屋掃除なさーーいっ!」
//// <0179> \{Мисаэ}"Эй! Вы все там, быстренько убираем комнаты~~!"
<0179> \{Мисаэ}Эй, вы там, а ну быстро убираем свои комнаты----!!!
<0180> She walks off, clapping her hands.
//// <0180> ぱんぱんと、手を叩きながら歩いていった。
//// <0180> Уходя она отряхнула от пыли руки.
<0180> Громко хлопнув в ладоши, она уходит.
<0181> \{Сунохара}Crap, I'll be found if I stay down here!
//// <0181> \{Сунохара}「やべ、こんなことしてたら見つかるじゃんっ」
//// <0181> \{Сунохара}"Это совсем не хорошо! Они поймут, что я здесь!"
<0181> \{Сунохара}Чёрт, нельзя торчать здесь, иначе они найдут меня!
<0182> Sunohara comes running back, filth-covered face and all, right as Misae-san leaves.
//// <0182> 入れ代わり、埃だらけの顔で、春原が走って戻ってくる。
//// <0182> Он быстро вернулся с лицом не чище веника.
<0182> Возвращается Сунохара, весь в пыли.
<0183> \{Томоя}What, did something happen?
//// <0183> \{Томоя}「どうした、なんかあったのか」
//// <0183> \{Томоя}"В чём дело? Что произошло?"
<0183> \{Томоя}В чём дело? Что произошло?
<0184> I follow him into his room.
//// <0184> その後に続いて、部屋に入る。
//// <0184> После, он зашёл в свою комнату.
<0184> Я следую за ним в его комнату.
<0185> She walks off, clapping her hands.
//// <0185> ぱんぱんと、手を叩きながら歩いていく。
//// <0185> Она ушла, отрясая от пыли руки.
<0185> Мисаэ-сан уходит, отряхивая руки.
<0186> Just after that...
//// <0186> その先で…
//// <0186> И чуть впереди...
<0186> И чуть погодя...
<0187> \{Голос}AAAAAAGH!!
//// <0187> \{Голос}「うわあぁぁぁぁぁーーーーーーーっ!」
//// <0187> \{Голос}"УААААААААА-----!"
<0187> \{Голос}А-а-а-а-а-а-а!!!
<0188> Another scream.
//// <0188> 別の悲鳴。
//// <0188> Ещё один крик.
<0188> Ещё один крик.
<0189> No matter how much advice I give Misae-san, she'll still be too easy on those guys. I don't bother talking to her.
//// <0189> いくら俺がアドバイスしようが、この人の甘さは治らないようだったから、もう構わないでおくことにした。
//// <0189> Сколько бы я ей не советовал, её наивность неизлечима, так что я решил больше не беспокоиться об этом.
<0189> Сколько бы я ей ни советовал, она всё равно будет им попустительствовать. Так что я решаю больше об этом не волноваться.
<0190> \{Мисаэ}*Sigh*
//// <0190> \{Мисаэ}「はぁ…」
//// <0190> \{Мисаэ}"(Вздох)..."
<0190> \{Мисаэ}Эх...
<0191> Misae-san slumps her shoulders and turns back.
//// <0191> 美佐枝さんは肩を落として、引き返していった。
//// <0191> Плечи Мисае-сан опустились, и она пошла обратно.
<0191> Мисаэ-сан с опущенными плечами бредёт обратно.
<0192> I watch her walk off before entering Sunohara's room.
//// <0192> それを見送って、春原の部屋に入る。
//// <0192> Я проводил её взглядом и затем зашёл к Сунохаре.
<0192> Проводив её взглядом, я направляюсь к Сунохаре.
<0193> As always, he's inside.
//// <0193> いつものように春原の部屋にいた。
//// <0193> Как обычно, Сунохара у себя.
<0193> Как обычно, он у себя.
<0194> \{Сунохара}Listen, you need to be quiet today, okay...?
//// <0194> \{Сунохара}「いいか…今日は静かにしてろよ…」
//// <0194> \{Сунохара}"Слушай... не шуми сегодня..."
<0194> \{Сунохара}Слушай... не шуми сегодня, хорошо?..
<0195> \{Томоя}Why?
//// <0195> \{Томоя}「どうして」
//// <0195> \{Томоя}"Почему?"
<0195> \{Томоя}Почему?
<0196> \{Сунохара}Well...
//// <0196> \{Сунохара}「それは…」
//// <0196> \{Сунохара}"Потому что..."
<0196> \{Сунохара}Ну...
<0197> \{Сунохара}...Because today is quiet day.
//// <0197> \{Сунохара}「…静かにする日だからだ」
//// <0197> \{Сунохара}"... сегодня мы должны сидеть тихо, как мышки."
<0197> \{Сунохара}...Потому что сегодня день тишины.
<0198> \{Томоя}You have rules like that in this dorm?
//// <0198> \{Томоя}「そんなルールが、この寮にはあるのか?」
//// <0198> \{Томоя}"Тут новое правило появилось?"
<0198> \{Томоя}Тут какое-то новое правило появилось?
<0199> \{Сунохара}You're still being too loud...!
//// <0199> \{Сунохара}「だから声が大きいってのっ…」
//// <0199> \{Сунохара}"В общем, просто громко не разговаривай."
<0199> \{Сунохара}Тише же, говорю!..