-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
Translating
Use Weblate to translate qTox.
You may wonder in what style qTox translation should be done, what to translate and what shouldn't be translated, and what are standards.
Tox ID
Tox
qTox
-
ToxDNS
- may be otherwise known astox1 / tox2 / tox3 / toxdns1 / toxdns2 / toxdns3
-
NoSpam
- although if there is a really good equivalent in a language you are translating to, you can translate it. Just make sure to put a note about it in language-specific section of this wiki entry.
- Translation generally should be kept in a casual way, except for parts that are important - e.g. removing profile, encrypting/decrypting it, etc. Unless it feels unnatural in given language to use informal style in a program, translation shouldn't be stiff.
- English as a source language is missing some stuff, and thus general tip when it comes to translating: use whatever other stuff is using. You may not be too sure what does that exactly mean, so there are some examples:
-
Friend(s)
- noticed how e.g. facebook is using that term? Use in translation whatever fb uses - after all, people should get stuff they are already familiar with. Unless facebook does it horribly wrong, then just use something better;)
-
(not yet done, if you think that you can add subsections here, please do so)
Ingles | Español | No usar | Notas |
---|---|---|---|
Add | Agregar | Añadir | Add friend, add circle |
Audio call | Llamada de audio | ||
Away | Ausente | Para estados | |
Busy | Ocupado | Para estados | |
Chat history | Historial de chat | Registro de chat | |
Chat | Chat | Conversación | Para "chat" como sustantivo, no verbo |
Circle | Círculo | ||
Decrypt | Descifrar | Decriptar, Desencriptar | |
Delete | Eliminar | Suprimir, borrar | |
Directory | Directorio | Carpeta | |
Do you want to... | Deseas... | Quieres... | |
Encrypt | Cifrar | Encriptar | "Encriptar", por desgracia, no existe |
Encryption | Cifrado | Encriptado | |
Friend request | Solicitud de amistad | ||
Friend | Amigo | Contacto | En el original inglés aun quedan un par de "contacts", que son traducidos de todas maneras a "amigos" |
Groupchat | Chat grupal | Chat de grupo | |
Login screen | Pantalla de inicio | ||
Logout | Cerrar sesión | Desconectar | Para el perfil en uso en qTox |
Mute | Silenciar | ||
Nospam | Nospam | ||
Offline | Desconectado | Para estados | |
Online | Conectado | En linea | Para estados |
Send | Enviar | Mandar | |
Start | Iniciar | Arrancar | "Iniciar qTox", "iniciar el sistema" |
Status | Estado | ||
Unmute | Activar sonido | Desilenciar | Lamentablemente "desilenciar" no existe. La palabra correcta, "desenmudecer" es peor que "activar sonido" |
Video call | Videollamada | Llamada de vídeo | |
Warning | Advertencia | Aviso |
Se usan la puntuación según la norma española. En particular, ¿?
y ¡!
, no sólo ?
y !
Siguiendo la guía oficial de qTox, se tutea al usuario.
De ser posible, usar la tercera persona para evitar nombrar al usuario o sus amigos por un determinado género. De ser necesario, tratar siempre en forma masculina, por ser el neutro de facto. Por favor, no usar @ final para referir ambos sexos. Además de que se ve mal, no soluciona el problema de ser realmente inclusivo (asexuales, etc).
El español ha de ser neutro. Para las pocas palabras que difieren por región (vídeo/video por ejemplo) pero que tienen que ser usadas en la UI, se preferirá la variante ibérica. En caso de dudas, RAE manda.
-
Anti-spam
is the French forNospam
vruh